# translation of kivio.po to Bulgarian # translation of kivio1.po to # translation of kivio.po to # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kivio.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $ # # Златко Попов , 2005. # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kivio\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:17+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ясен Праматаров" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "turin@fsa-bg.org" #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194 msgid "Change Protection Attribute" msgstr "Промяна атрибута за защита" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36 msgid "Stencil & Connector Format" msgstr "Формат на обект и свръзка" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48 msgid "Line &width:" msgstr "&Ширина на линия:" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51 msgid "Line &color:" msgstr "&Цвят на линия:" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54 msgid "Line &style:" msgstr "&Стил на линия:" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58 msgid "Line &end style:" msgstr "Стил за &край на линия:" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62 msgid "&Fill color:" msgstr "Цвят на &запълване:" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65 msgid "F&ill style:" msgstr "Стил на за&пълване:" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72 msgid "Editable" msgstr "Редактируем" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Име" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78 msgid "New Layer" msgstr "Нов слой" #: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79 msgid "Remove Layer" msgstr "Изтриване на слой" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80 #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159 #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164 msgid "Rename Layer" msgstr "Преименуване на слой" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81 msgid "Move Layer Up" msgstr "Преместване слой нагоре" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82 msgid "Move Layer Down" msgstr "Преместване слой надолу" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Слой %1" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127 msgid "Add Layer" msgstr "Добавяне на слой" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160 msgid "Layer name:" msgstr "Име на слой:" #: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13 msgid "Export Page" msgstr "Експортиране на страница" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки на страница" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109 msgid "Default &units:" msgstr "Единиц&и по подразбиране:" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114 msgid "Default layout:" msgstr "Подредба по подразбиране:" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120 #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129 msgid "Change..." msgstr "Промяна..." #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123 msgid "Default font:" msgstr "Шрифт по подразбиране:" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132 msgid "Show page &margins" msgstr "Показване п&олетата на страница" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134 msgid "Show page &rulers" msgstr "Показване &скала на страница" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки на мрежа" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170 msgid "Show &grid" msgstr "Показване на мреж&а" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Прилепване към мре&жа" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174 msgid "Grid &color:" msgstr "&Цвят на мрежа:" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Хоризонтално:" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикално:" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186 msgid "Snap Distance" msgstr "Разстояние при прилепване" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187 msgid "H&orizontal:" msgstr "Хори&зонтално:" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191 msgid "V&ertical:" msgstr "Ве&ртикално:" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263 msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5" msgstr "Формат: %1, ширина: %2 %4, височина: %3 %5" #: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28 msgid "Stencil Sets" msgstr "Набор обекти" #: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54 msgid "Group" msgstr "Групиране" #: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Свързване" #: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62 msgid "Text Area" msgstr "Текстова област" #: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67 msgid "Stencil" msgstr "Обект" #: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96 msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82 #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Text Format" msgstr "Формат на текст" #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47 msgid "Text color:" msgstr "Цвят на текст:" #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58 msgid "Position" msgstr "Позиция" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257 #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "&Top" msgstr "&Горен край" #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61 msgid "&Center" msgstr "Ц&ентър" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129 #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "&Ляво" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273 #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "C&enter" msgstr "Ц&ентър" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190 #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "&Дясно" #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40 msgid "Arrowhead Format" msgstr "Формат за връх на стрелка" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55 msgid "Arrowhead at Origin" msgstr "Стрелка в началото" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59 msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66 msgid "&Length:" msgstr "&Дължина:" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73 msgid "Arrowhead at End" msgstr "Стрелка в края" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76 msgid "T&ype:" msgstr "&Тип:" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80 msgid "W&idth:" msgstr "&Широчина:" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83 msgid "L&ength:" msgstr "&Дължина:" #: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171 #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121 msgid "" "_: no line end\n" "None" msgstr "Без" #: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54 msgid "Visible: " msgstr "Видим:" #: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55 msgid "Printable: " msgstr "Печатаем: " #: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56 msgid "Editable: " msgstr "Редактируем: " #: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57 msgid "Connectable: " msgstr "Свързван: " #: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32 msgid "Align & Distribute" msgstr "Подравняване и разпределяне" #: kiviopart/kivio_view.cpp:156 msgid "" "_: %1 current page, %2 total number of pages\n" "Page %1/%2" msgstr "Страница %1/%2" #: kiviopart/kivio_view.cpp:166 msgid "" "_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n" "X: %1 %3 Y: %2 %4" msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" #: kiviopart/kivio_view.cpp:340 msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #: kiviopart/kivio_view.cpp:354 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: kiviopart/kivio_view.cpp:361 msgid "Layers" msgstr "Слоеве" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28 #: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Защита" #: kiviopart/kivio_view.cpp:375 msgid "Objects" msgstr "Oбекти" #: kiviopart/kivio_view.cpp:381 msgid "Add Stencil Set" msgstr "Добавяне на набор обекти" #: kiviopart/kivio_view.cpp:387 msgid "Align && Distribute..." msgstr "Подравняване и разпределяне..." #: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398 msgid "Group Selection" msgstr "Маркиране на група" #: kiviopart/kivio_view.cpp:399 msgid "Group selected objects into a single stencil" msgstr "Групово избрани обекти в единствен обект" #: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808 #: kiviopart/kivio_view.cpp:400 msgid "Ungroup" msgstr "Разгрупиране" #: kiviopart/kivio_view.cpp:401 msgid "Break up a selected group stencil" msgstr "Разгрупиране на избрания обект" #: kiviopart/kivio_view.cpp:403 msgid "Bring to Front" msgstr "Показване на преден план" #: kiviopart/kivio_view.cpp:404 msgid "Send to Back" msgstr "Показване на заден план" #: kiviopart/kivio_view.cpp:406 msgid "&Text..." msgstr "&Текст..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:409 msgid "&Stencils && Connectors..." msgstr "&Обекти свръзки..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:412 msgid "&Arrowheads..." msgstr "&Стрелки..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515 msgid "" "Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line." msgstr "" "Стрелките ви позволяват да добавите стрелка в началото и/или края на линия." #: kiviopart/kivio_view.cpp:417 msgid "Line Color" msgstr "Цвят на линия" #: kiviopart/kivio_view.cpp:418 msgid "" "The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils." msgstr "Линията на цвета позволява избирането на цвят за линиите на обектите." #: kiviopart/kivio_view.cpp:420 msgid "Fill Color" msgstr "Цвят на запълване" #: kiviopart/kivio_view.cpp:421 msgid "" "You can choose a color for the background of a stencil by using this button." msgstr "Можете да изберете цвят за фона на обект използвайки този бутон." #: kiviopart/kivio_view.cpp:425 msgid "Font Family" msgstr "Група шрифтове" #: kiviopart/kivio_view.cpp:433 msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текст" #: kiviopart/kivio_view.cpp:436 msgid "Toggle Bold Text" msgstr "Получер" #: kiviopart/kivio_view.cpp:439 msgid "Toggle Italics Text" msgstr "Курсив" #: kiviopart/kivio_view.cpp:442 msgid "Toggle Underline Text" msgstr "Подчертан" #: kiviopart/kivio_view.cpp:445 msgid "Align &Left" msgstr "&Ляво подравняване" #: kiviopart/kivio_view.cpp:449 msgid "Align &Center" msgstr "Ц&ентрирано" #: kiviopart/kivio_view.cpp:454 msgid "Align &Right" msgstr "&Дясно подравняване" #: kiviopart/kivio_view.cpp:458 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" #: kiviopart/kivio_view.cpp:462 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" #: kiviopart/kivio_view.cpp:467 msgid "Line Width" msgstr "Ширина на линия" #: kiviopart/kivio_view.cpp:472 msgid "Line Style" msgstr "Стил на линия" #: kiviopart/kivio_view.cpp:475 msgid "Page Layout..." msgstr "Подредба на страница..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708 msgid "Insert Page" msgstr "Вмъкване на страница" #: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804 #: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812 msgid "Remove Page" msgstr "Изтриване на страница" #: kiviopart/kivio_view.cpp:479 msgid "Rename Page..." msgstr "Преименуване на страница..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:481 msgid "Show Page..." msgstr "Показване на страница..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730 msgid "Hide Page" msgstr "Скриване на страница" #: kiviopart/kivio_view.cpp:484 msgid "Show Page Margins" msgstr "Показване полетата на страница" #: kiviopart/kivio_view.cpp:487 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Скриване полетата на страница" #: kiviopart/kivio_view.cpp:490 msgid "Show Rulers" msgstr "Показване на скали" #: kiviopart/kivio_view.cpp:493 msgid "Hide Rulers" msgstr "Скриване на скали" #: kiviopart/kivio_view.cpp:497 msgid "Show Grid" msgstr "Показване на мрежа" #: kiviopart/kivio_view.cpp:500 msgid "Hide Grid" msgstr "Скриване на мрежа" #: kiviopart/kivio_view.cpp:503 msgid "Snap Grid" msgstr "Прилепване към мрежа" #: kiviopart/kivio_view.cpp:507 msgid "Guide Lines" msgstr "Помощни линии" #: kiviopart/kivio_view.cpp:509 msgid "Add Guide Line..." msgstr "Добавяне на помощни линии..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:514 msgid "Arrowheads" msgstr "Стрелки" #: kiviopart/kivio_view.cpp:521 msgid "Install Stencil Set..." msgstr "Инсталиране на набор обекти..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645 msgid "Rename Page" msgstr "Преименуване на страница" #: kiviopart/kivio_view.cpp:621 msgid "Enter page name:" msgstr "Въведете име на страница:" #: kiviopart/kivio_view.cpp:629 msgid "Page name cannot be empty." msgstr "Името на страница не може да бъде празно." #: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641 msgid "Change Page Name" msgstr "Промяна името на страница" #: kiviopart/kivio_view.cpp:640 msgid "This name is already used." msgstr "Името вече е използвано." #: kiviopart/kivio_view.cpp:721 msgid "You cannot hide the last visible page." msgstr "Не можете да скриете последната видима страница." #: kiviopart/kivio_view.cpp:794 msgid "Change Page Layout" msgstr "Промяна подредбата на страница" #: kiviopart/kivio_view.cpp:804 msgid "You cannot delete the only page of the document." msgstr "Не може да изтриете единствената страница на документа." #: kiviopart/kivio_view.cpp:808 msgid "" "You are going to remove the active page.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Искате да изтриете активната страница.\n" "Искате ли да продължите?" #: kiviopart/kivio_view.cpp:967 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Промяна цвета на преден план" #: kiviopart/kivio_view.cpp:975 msgid "Change Fg Color" msgstr "Промяна на Fg цвета" #: kiviopart/kivio_view.cpp:998 msgid "Change Background Color" msgstr "Промяна цвета на фон" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1007 msgid "Change Bg Color" msgstr "Промяна на Bg цвета" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040 msgid "Change Text Color" msgstr "Промяна цвета на текста" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071 msgid "Change Line Width" msgstr "Промяна ширината на линия" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105 msgid "Change Line Style" msgstr "Промяна стила на линия" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385 msgid "Change Stencil Font" msgstr "Промяна шрифта за обект" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1451 msgid "Change Begin Arrow" msgstr "Промяна на начална стрелка" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490 msgid "Change Arrow" msgstr "Промяна на стрелка" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1483 msgid "Change End Arrow" msgstr "Промяна на крайна стрелка" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1515 msgid "Change Size of Begin Arrow" msgstr "Промяна размера на начална стрелка" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1551 msgid "Change Size of End Arrow" msgstr "Промяна размера на крайна стрелка" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407 msgid "Change Stencil Horizontal Alignment" msgstr "Промяна хоризонталното подравняване на обект" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418 msgid "Change Stencil Vertical Alignment" msgstr "Промяна вертикалното подравняване на обект" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087 msgid "Resize Stencil" msgstr "Промяна размера на обект" #: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154 #: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176 #: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022 #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030 msgid "Move Stencil" msgstr "Преместване на обект" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1690 msgid "Change Stencil Rotation" msgstr "Промяна въртенето на обект" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1845 msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4" msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" #: kiviopart/kivio_view.cpp:2192 msgid "Page %1/%2" msgstr "Страница %1/%2" #: kiviopart/kivio_doc.cpp:424 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Невалиден OASIS документ. Не е намерен office:body таг." #: kiviopart/kivio_doc.cpp:433 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Невалиден OASIS документ. Не е намерен office:drawing таг." #: kiviopart/kivio_doc.cpp:629 #, c-format msgid "Page%1" msgstr "Страница %1" #: kiviopart/main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Файл за отваряне" #: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19 msgid "X:" msgstr "X:" #: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180 msgid "Show Stencil Set Chooser" msgstr "Показване на избор на набор обекти" #: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47 msgid "Untitled Layer" msgstr "Неозаглавен слой" #: kiviopart/kivio_page.cpp:99 msgid "Layer 1" msgstr "Слой 1" #: kiviopart/kivio_page.cpp:532 msgid "Add Stencil" msgstr "Добавяне на обект" #: kiviopart/kivio_page.cpp:691 msgid "" "One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be " "deleted." msgstr "" "Един от избраните обекти има защита срещу изтриване и не може да бъде изтрит." #: kiviopart/kivio_page.cpp:692 msgid "Protection From Deletion" msgstr "Защита срещу изтриване" #: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706 msgid "Remove Stencil" msgstr "Изтриване на обект" #: kiviopart/kivio_page.cpp:975 msgid "" "One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this " "stencil." msgstr "" "Един от обектите е защитен от изтриване. Не можете да го изтриете или изрежете." #: kiviopart/kivio_page.cpp:975 msgid "Protection From Delete" msgstr "Защита срещу изтриване" #: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64 msgid "" "_: untitled stencil\n" "Untitled" msgstr "Неозаглавен" #: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51 msgid "Arrowhead at Origin" msgstr "Стрелка в началото" #: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52 msgid "Arrowhead at End" msgstr "Стрелка в края" #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37 msgid "Show Page" msgstr "Показване на страница" #: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48 msgid "Select hidden page to show:" msgstr "Изберете скрита страница за показване:" #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44 msgid "Install Stencil Set" msgstr "Инсталиране на набор обекти" #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52 msgid "&Install" msgstr "&Инсталиране" #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77 #, c-format msgid "Could not find the stencil set archive %1." msgstr "Не е открит архивът с набор обекти %1." #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88 msgid "The file is not a valid stencil set archive." msgstr "Файлът не е валиден архив с набор обекти." #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95 msgid "The stencil set archive installed without errors." msgstr "Архивът с набор обекти е инсталиран успешно." #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97 msgid "The entire archive could not be installed successfully." msgstr "Целият архив не може да се инсталира успешно." #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Selected stencils" msgstr "И&збрани обекти" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Export the selected stencils on the current page" msgstr "Експортиране на избраните обекти от текущата страница" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selected Stencils" "
\n" "Export only the selected stencils to file." msgstr "" "Избрани обекти" "
\n" "Експортиране във файл само на избраните обекти." #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "&All stencils" msgstr "&Всички обекти" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Export all stencils on the current page" msgstr "Експортиране на всички обекти на текущата страница" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "" "All Stencils" "
\n" "This will cause the entire page to be exported to the file. This means that " "all stencils will be exported." msgstr "" "Всички обекти" "
\n" "Цялата страницата ще бъде експортирана във файла. Това означава, че " "всичките обекти ще бъдат експортирани." #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "C&rop picture to edges" msgstr "По&дрязване на изображение по краищата" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Don't export extra blank space to file" msgstr "Без експортиране на допълнителното празно пространство във файл" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "" "Crop picture to edges" "
\n" "This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be " "as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper " "right corner of the page, then only the upper right corner will be exported." msgstr "" "Подрязване изображение по краищата" "
\n" "Всичките празни части на рисунката ще бъдат изтрити. Изображението ще бъде " "голямо колкото обектите които съдържа. Ако обектите ви са разположени в горния " "десен ъгъл на страницата, тогава само горния десен ъгъл ще бъде експортиран." #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Качество:" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The higher the quality, the more space the file takes up." msgstr "Колкото по-високо е качеството, толкова повече място ще заема файла." #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Quality" "
\n" "Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality " "of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the " "number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, " "the larger the filesize." msgstr "" "Качество" "
\n" "Не всички файлови формати използват това. Но за тези които го използват, това " "засяга качеството на изображението което се експортира. 100 е максималното " "качество. Колкото е по-голямо числото, толкова по-добре изглежда изображението. " "Недостатъка е, че при по-голямо число размера на файла е по-голям." #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels" msgstr "Незадължителна граница от празно място около страницата, в пиксели" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Border" "
\n" "Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for " "one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a " "0-pixel border (default)." msgstr "" "Рамка" "
\n" "Поставяне празна рамка около краищата на изображението. Това може да бъде " "използвано по едни или други причини, ако обектите не се разполагат на страница " "за експортиране с рамка 0 точки (по подразбиране)." #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "&Border:" msgstr "&Рамка:" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31 #: rc.cpp:56 rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "Stencil Set" msgstr "Набор обекти" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "No Selection" msgstr "Няма маркирана област" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "This is a preview of the stencils contained in the set" msgstr "Това е предварителен изглед на обект от набора" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Add to Document" msgstr "&Добавяне към документ" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils" msgstr "Превключване възможността за промяна ширината на избрания обект(и)" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Hei&ght" msgstr "&Височина" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils" msgstr "Превключване възможността за промяна височината на избрания обект(и)" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Aspect ratio" msgstr "&Пропорции" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils" msgstr "Превключване възможността за промяна пропорциите на избрания обект(и)" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&X position" msgstr "Позиция по &X" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils" msgstr "" "Превключване възможността за защита на х позицията на избрания обект(и)" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Y position" msgstr "Позиция по &Y" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils" msgstr "Превключване възможността за защита y позицията на избрания обект(и)" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Deletio&n" msgstr "&Изтриване" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils" msgstr "Превключване възможността за изтриване на избрания обект(и)" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Zoom In 25%" msgstr "Увеличаване 25%" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Zoom Out 25%" msgstr "Намаляване 25%" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Подравняване" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137 #: rc.cpp:130 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Ce&nter" msgstr "&Центриране" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145 #: rc.cpp:133 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "N&one" msgstr "Бе&з" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Center of &page" msgstr "&Центъра на страница" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294 #: rc.cpp:151 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Без" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Разпределяне" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "E&xtent of selection" msgstr "Об&сег на маркирана област" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Extent of pa&ge" msgstr "Обсег на &страница" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Spacing" msgstr "&Отстояние" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "S&pacing" msgstr "Отсто&яние" #. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "P&age" msgstr "С&траница" #. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Формат" #. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Формат" #. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "&Zoom Tool" msgstr "Инструмент за &мащабиране" #. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Zoom Tool" msgstr "Инструмент за мащабиране" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Kivio::StencilTextEditor" msgstr "Kivio::Текстов редактор на обекти" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Получер" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "18" msgstr "18" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "22" msgstr "22" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "26" msgstr "26" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "28" msgstr "28" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "36" msgstr "36" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "72" msgstr "72" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "Italics" msgstr "Курсив" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално подравняване" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално подравняване" #: rc.cpp:327 msgid "" "_: Stencils\n" "MSE" msgstr "MSE" #: rc.cpp:328 msgid "" "_: Stencils\n" "SDL" msgstr "SDL" #: rc.cpp:329 msgid "" "_: Stencils\n" "Dia Shapes Collections" msgstr "Колекции с обозначения" #: rc.cpp:330 msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #: rc.cpp:331 msgid "" "_: Stencils\n" "Civil" msgstr "Граждански" #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw" msgstr "Jigsaw" #: rc.cpp:333 msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase" msgstr "Sybase" #: rc.cpp:334 msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit" msgstr "Вериги" #: rc.cpp:335 msgid "" "_: Stencils\n" "Contact" msgstr "Контакти" #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Stencils\n" "Pneumatic" msgstr "Пневматика" #: rc.cpp:337 msgid "" "_: Stencils\n" "Assorted" msgstr "Разнообразни" #: rc.cpp:338 msgid "" "_: Stencils\n" "Electric" msgstr "Електрически" #: rc.cpp:339 msgid "" "_: Stencils\n" "Network" msgstr "Мрежи" #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Stencils\n" "UML Collections" msgstr "UML колекции" #: rc.cpp:341 msgid "" "_: Stencils\n" "Activity Diagram Shapes" msgstr "Обозначения за диаграми на активност" #: rc.cpp:342 msgid "" "_: Stencils\n" "Branch & Merge" msgstr "Разклоняване и обединение" #: rc.cpp:343 msgid "" "_: Stencils\n" "Branch and Merge" msgstr "Разклонение и обединение" #: rc.cpp:344 rc.cpp:345 msgid "" "_: Stencils\n" "Activity" msgstr "Активност" #: rc.cpp:346 msgid "" "_: Stencils\n" "Fork & Join" msgstr "Разклонение и съединение" #: rc.cpp:347 msgid "" "_: Stencils\n" "Fork and Join" msgstr "Разклонение и съединение" #: rc.cpp:348 rc.cpp:349 msgid "" "_: Stencils\n" "Start" msgstr "Начало" #: rc.cpp:350 rc.cpp:351 msgid "" "_: Stencils\n" "End" msgstr "Край" #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Stencils\n" "Class Diagram Shapes" msgstr "Обозначения за диаграми на класове" #: rc.cpp:353 msgid "" "_: Stencils\n" "Template Class" msgstr "Клас шаблон" #: rc.cpp:354 msgid "" "_: Stencils\n" "TemplateClass" msgstr "Клас шаблон" #: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361 msgid "" "_: Stencils\n" "Class" msgstr "Клас" #: rc.cpp:357 rc.cpp:358 msgid "" "_: Stencils\n" "Interface" msgstr "Интерфейс" #: rc.cpp:359 rc.cpp:360 msgid "" "_: Stencils\n" "Note" msgstr "Бележка" #: rc.cpp:362 msgid "" "_: Stencils\n" "ClassConceptual" msgstr "Концептуален клас" #: rc.cpp:363 msgid "" "_: Stencils\n" "Hardware Collections" msgstr "Хардуерни колекции" #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Stencils\n" "Computer Hardware" msgstr "Компютърен хардуер" #: rc.cpp:365 rc.cpp:366 msgid "" "_: Stencils\n" "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: rc.cpp:367 rc.cpp:368 msgid "" "_: Stencils\n" "Rack" msgstr "Рак" #: rc.cpp:369 rc.cpp:370 msgid "" "_: Stencils\n" "Mini-tower Desktop PC 2D" msgstr "Настолен компютър 2D (Mini-tower)" #: rc.cpp:371 rc.cpp:372 msgid "" "_: Stencils\n" "Desktop PC 2D" msgstr "Настолен компютър 2D" #: rc.cpp:373 rc.cpp:374 msgid "" "_: Stencils\n" "Mini-tower Desktop PC 3D" msgstr "Настолен компютър 3D (Mini-tower)" #: rc.cpp:375 rc.cpp:376 msgid "" "_: Stencils\n" "Desktop PC 3D" msgstr "Настолен компютър 3D" #: rc.cpp:377 rc.cpp:378 msgid "" "_: Stencils\n" "HDD" msgstr "HDD" #: rc.cpp:379 msgid "" "_: Stencils\n" "Floppy Disk" msgstr "Дискета" #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Stencils\n" "Floppy Disk shape" msgstr "Обозначение за дискета" #: rc.cpp:381 rc.cpp:382 msgid "" "_: Stencils\n" "Terminal" msgstr "Терминал" #: rc.cpp:383 rc.cpp:384 msgid "" "_: Stencils\n" "Workstation 3D" msgstr "Работна станция 3D" #: rc.cpp:385 rc.cpp:386 msgid "" "_: Stencils\n" "PCI card" msgstr "PCI карта" #: rc.cpp:387 rc.cpp:388 msgid "" "_: Stencils\n" "Printer 1" msgstr "Принтер 1" #: rc.cpp:389 rc.cpp:390 msgid "" "_: Stencils\n" "Printer 2" msgstr "Принтер 2" #: rc.cpp:391 rc.cpp:392 msgid "" "_: Stencils\n" "Notebook" msgstr "Преносим компютър" #: rc.cpp:393 msgid "" "_: Stencils\n" "Terminal 2D" msgstr "Терминал 2D" #: rc.cpp:394 msgid "" "_: Stencils\n" "X Terminal" msgstr "X терминал" #: rc.cpp:395 rc.cpp:396 msgid "" "_: Stencils\n" "Proxy" msgstr "Прокси" #: rc.cpp:397 msgid "" "_: Stencils\n" "Miscellaneous Hardware" msgstr "Хардуер - разни" #: rc.cpp:398 msgid "" "_: Stencils\n" "Key" msgstr "Ключ" #: rc.cpp:399 msgid "" "_: Stencils\n" "Key shape" msgstr "Обозначени за ключ" #: rc.cpp:400 rc.cpp:401 msgid "" "_: Stencils\n" "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: rc.cpp:402 rc.cpp:403 msgid "" "_: Stencils\n" "Cell Phone" msgstr "Клетъчен телефон" #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Stencils\n" "Flowcharting Collections" msgstr "Колекции за блоксхеми" #: rc.cpp:405 msgid "" "_: Stencils\n" "Nand" msgstr "NAND" #: rc.cpp:406 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Nand Gate" msgstr "Логически NAND вход" #: rc.cpp:407 msgid "" "_: Stencils\n" "Logic Shapes" msgstr "Стрелки" #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Stencils\n" "Xor" msgstr "XOR" #: rc.cpp:409 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Xor Gate" msgstr "Логически XOR вход" #: rc.cpp:410 msgid "" "_: Stencils\n" "Or" msgstr "ИЛИ" #: rc.cpp:411 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Or Gate" msgstr "Логически ИЛИ вход" #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Stencils\n" "Connector" msgstr "Свръзка" #: rc.cpp:413 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Connection Point" msgstr "Логическа точка на свързване" #: rc.cpp:414 msgid "" "_: Stencils\n" "Nor" msgstr "NOR" #: rc.cpp:415 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Nor Gate" msgstr "Логически NOR вход" #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Stencils\n" "Not" msgstr "NOT" #: rc.cpp:417 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Not Gate" msgstr "Логически NOT вход" #: rc.cpp:418 msgid "" "_: Stencils\n" "And" msgstr "И" #: rc.cpp:419 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical And Gate" msgstr "Логически И вход" #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Stencils\n" "Buffer" msgstr "Буфер" #: rc.cpp:421 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Buffer Gate" msgstr "Логически вход на буфер" #: rc.cpp:422 msgid "" "_: Stencils\n" "Inverter" msgstr "Инвертор" #: rc.cpp:423 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Inverter Gate" msgstr "Логически инвертиращ вход" #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic Flowcharting Shapes" msgstr "Основни обозначения за блоксхеми" #: rc.cpp:425 msgid "" "_: Stencils\n" "Terminator" msgstr "Терминатор" #: rc.cpp:426 msgid "" "_: Stencils\n" "Terminator shape" msgstr "Обозначение за терминатор" #: rc.cpp:427 rc.cpp:428 msgid "" "_: Stencils\n" "Off-Page Reference" msgstr "Off-Page указател" #: rc.cpp:429 msgid "" "_: Stencils\n" "Paper Tape" msgstr "Хартиена лента" #: rc.cpp:430 msgid "" "_: Stencils\n" "Flowcharting Paper Tape Stencil" msgstr "Обект хартиена лента за блоксхеми" #: rc.cpp:431 msgid "" "_: Stencils\n" "Card" msgstr "Карта" #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting card shape" msgstr "Основно обозначение за карта при блоксхеми" #: rc.cpp:433 msgid "" "_: Stencils\n" "Preparation" msgstr "Подготовка" #: rc.cpp:434 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting preparation shape" msgstr "Основно обозначение за подготовка при блоксхеми" #: rc.cpp:435 msgid "" "_: Stencils\n" "Direct Data" msgstr "Директни данни" #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting direct data shape" msgstr "Основно обозначение за директни данни при блоксхеми" #: rc.cpp:437 msgid "" "_: Stencils\n" "Internal Storage" msgstr "Вътрешно хранилище" #: rc.cpp:438 msgid "" "_: Stencils\n" "Internal storage shape" msgstr "Обозначение за вътрешно хранилище" #: rc.cpp:439 msgid "" "_: Stencils\n" "Manual Input" msgstr "Ръчно въвеждане" #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting manual input shape" msgstr "Основно обозначение за ръчно въвеждане при блоксхеми" #: rc.cpp:441 msgid "" "_: Stencils\n" "Manual Operation" msgstr "Ръчна операция" #: rc.cpp:442 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting manual operation shape" msgstr "Основно обозначение за ръчна операция при блоксхеми" #: rc.cpp:443 msgid "" "_: Stencils\n" "Loop Limit" msgstr "Ограничение за цикъл" #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting loop limit shape" msgstr "Основно обозначение на ограничение за цикъл" #: rc.cpp:445 rc.cpp:446 msgid "" "_: Stencils\n" "On-Page Reference" msgstr "On-Page указател" #: rc.cpp:447 msgid "" "_: Stencils\n" "Decision" msgstr "Решение" #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting decision shape" msgstr "Основно обозначение за решение при блоксхеми" #: rc.cpp:449 msgid "" "_: Stencils\n" "Document" msgstr "Документ" #: rc.cpp:450 msgid "" "_: Stencils\n" "Flowcharting Document Stencil" msgstr "Обект документ за блоксхеми" #: rc.cpp:451 msgid "" "_: Stencils\n" "Data" msgstr "Данни" #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Stencils\n" "Data shape for flowcharting" msgstr "Обозначение за данни при блоксхеми" #: rc.cpp:453 msgid "" "_: Stencils\n" "Stored Data" msgstr "Съхранени данни" #: rc.cpp:454 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting stored data shape" msgstr "Основно обозначение за съхранени данни при блоксхеми" #: rc.cpp:455 msgid "" "_: Stencils\n" "Predefined Process" msgstr "Предефиниран процес" #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Stencils\n" "Predefined process shape" msgstr "Обозначение за предефиниран процес" #: rc.cpp:457 rc.cpp:458 msgid "" "_: Stencils\n" "Sequential Data" msgstr "Последователни данни" #: rc.cpp:459 msgid "" "_: Stencils\n" "Display" msgstr "Показване" #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting display shape" msgstr "Основно обозначение за показване при блоксхеми" #: rc.cpp:461 rc.cpp:470 msgid "" "_: Stencils\n" "Process" msgstr "Процес" #: rc.cpp:462 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting process shape" msgstr "Основно обозначение за процес при блоксхеми" #: rc.cpp:463 msgid "" "_: Stencils\n" "Flowcharting Shapes" msgstr "Обозначения при блоксхеми" #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Stencils\n" "Database" msgstr "База данни" #: rc.cpp:465 msgid "" "_: Stencils\n" "Database shape" msgstr "Обозначение за база данни" #: rc.cpp:466 msgid "" "_: Stencils\n" "Data Store" msgstr "Хранилище за данни" #: rc.cpp:467 msgid "" "_: Stencils\n" "Data Store shape" msgstr "Обозначение за хранилище на данни" #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Stencils\n" "Source or Sink" msgstr "Източник" #: rc.cpp:469 msgid "" "_: Stencils\n" "Source or Sink shape" msgstr "Обозначение за източник" #: rc.cpp:471 msgid "" "_: Stencils\n" "Process shape" msgstr "Обозначение за процес" #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Stencils\n" "Maps" msgstr "Карти" #: rc.cpp:473 msgid "" "_: Stencils\n" "Europe" msgstr "Европа" #: rc.cpp:474 msgid "" "_: Stencils\n" "Map of Europe" msgstr "Карта на Европа" #: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506 msgid "" "_: Stencils\n" "Belgium" msgstr "Белгия" #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Stencils\n" "Map of Belgium" msgstr "Карта на Белгия" #: rc.cpp:477 msgid "" "_: Stencils\n" "Geographic Collections" msgstr "Географски колекции" #: rc.cpp:478 msgid "" "_: Stencils\n" "Flags" msgstr "Флагове" #: rc.cpp:479 rc.cpp:480 msgid "" "_: Stencils\n" "Austria" msgstr "Австрия" #: rc.cpp:481 rc.cpp:482 msgid "" "_: Stencils\n" "Iceland" msgstr "Исландия" #: rc.cpp:483 rc.cpp:484 msgid "" "_: Stencils\n" "France" msgstr "Франция" #: rc.cpp:485 rc.cpp:486 msgid "" "_: Stencils\n" "Germany" msgstr "Германия" #: rc.cpp:487 rc.cpp:488 msgid "" "_: Stencils\n" "Sweden" msgstr "Швеция" #: rc.cpp:489 rc.cpp:490 msgid "" "_: Stencils\n" "Netherlands" msgstr "Холандия" #: rc.cpp:491 rc.cpp:492 msgid "" "_: Stencils\n" "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: rc.cpp:493 rc.cpp:494 msgid "" "_: Stencils\n" "Greece" msgstr "Гърция" #: rc.cpp:495 rc.cpp:496 msgid "" "_: Stencils\n" "Italy" msgstr "Италия" #: rc.cpp:497 rc.cpp:498 msgid "" "_: Stencils\n" "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: rc.cpp:499 rc.cpp:500 msgid "" "_: Stencils\n" "Finland" msgstr "Финландия" #: rc.cpp:501 rc.cpp:502 msgid "" "_: Stencils\n" "United States of America" msgstr "Съединени американски щати" #: rc.cpp:503 rc.cpp:504 msgid "" "_: Stencils\n" "Japan" msgstr "Япония" #: rc.cpp:507 rc.cpp:508 msgid "" "_: Stencils\n" "Poland" msgstr "Полша" #: rc.cpp:509 rc.cpp:510 msgid "" "_: Stencils\n" "Norway" msgstr "Норвегия" #: rc.cpp:511 rc.cpp:512 msgid "" "_: Stencils\n" "Ireland" msgstr "Ирландия" #: rc.cpp:513 rc.cpp:514 msgid "" "_: Stencils\n" "Great Britain" msgstr "Великобритания" #: rc.cpp:515 msgid "" "_: Stencils\n" "Entity Relationship" msgstr "Връзка с обект" #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Stencils\n" "Multivalued Attribute" msgstr "Многостойностен атрибут" #: rc.cpp:517 msgid "" "_: Stencils\n" "Multivalued Attribute shape used in ER diagrams" msgstr "Форма на многостойностен атрибут в ER диаграми" #: rc.cpp:518 rc.cpp:528 msgid "" "_: Stencils\n" "Relationship" msgstr "Връзка" #: rc.cpp:519 rc.cpp:529 msgid "" "_: Stencils\n" "Relationship shape used in ER diagrams" msgstr "Форма на връзка, използвана в ER диаграми" #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Stencils\n" "Attribute" msgstr "Атрибут" #: rc.cpp:521 msgid "" "_: Stencils\n" "Attribute shape used in ER diagrams" msgstr "Форма на атрибут, използвана в ER диаграми" #: rc.cpp:522 msgid "" "_: Stencils\n" "Entity" msgstr "Обект" #: rc.cpp:523 msgid "" "_: Stencils\n" "Entity shape used in ER diagrams" msgstr "Форма на обект, използван в ER диаграми" #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Stencils\n" "Derived Attribute" msgstr "Производен атрибут" #: rc.cpp:525 msgid "" "_: Stencils\n" "Derived Attribute shape used in ER diagrams" msgstr "Форма на производен атрибут, използвана в ER диаграми" #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Stencils\n" "Weak Entity" msgstr "Слаба обект" #: rc.cpp:527 msgid "" "_: Stencils\n" "Weak Entity shape used in ER diagrams" msgstr "Форма на слаб обект, използвана в ER диаграми" #: rc.cpp:530 msgid "" "_: Stencils\n" "Miscellaneous Collections" msgstr "Разни колекции" #: rc.cpp:531 msgid "" "_: Stencils\n" "Arrow Shapes" msgstr "Обозначения на стрелки" #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Stencils\n" "Sun Arrow" msgstr "Звездообразна стрелка" #: rc.cpp:533 msgid "" "_: Stencils\n" "Sun Arrow shape" msgstr "Обозначение за звездообразна стрелка" #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Stencils\n" "Arrow" msgstr "Стрелка" #: rc.cpp:535 msgid "" "_: Stencils\n" "Arrow shape" msgstr "Обозначение за стрелка" #: rc.cpp:536 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow 1" msgstr "Съставна стрелка 1" #: rc.cpp:537 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow shape 1" msgstr "Обозначение за съставна стрелка 1" #: rc.cpp:538 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow 2" msgstr "Съставна стрелка 2" #: rc.cpp:539 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow shape 2" msgstr "Обозначение за съставна стрелка 2" #: rc.cpp:540 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow 3" msgstr "Съставна стрелка 3" #: rc.cpp:541 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow shape 3" msgstr "Обозначение за съставна стрелка 3" #: rc.cpp:542 msgid "" "_: Stencils\n" "People Shapes" msgstr "Обозначение за хора" #: rc.cpp:543 msgid "" "_: Stencils\n" "Bad" msgstr "Лош" #: rc.cpp:544 msgid "" "_: Stencils\n" "Bad shape" msgstr "Обозначение за лош" #: rc.cpp:545 msgid "" "_: Stencils\n" "Woman" msgstr "Жена" #: rc.cpp:546 rc.cpp:550 msgid "" "_: Stencils\n" "Woman shape" msgstr "Обозначение за жена" #: rc.cpp:547 rc.cpp:548 msgid "" "_: Stencils\n" "Group" msgstr "Група" #: rc.cpp:549 msgid "" "_: Stencils\n" "Woman Shape" msgstr "Обозначение за жена" #: rc.cpp:551 rc.cpp:552 msgid "" "_: Stencils\n" "White Collar Worker" msgstr "Работник с бяла якичка" #: rc.cpp:553 msgid "" "_: Stencils\n" "Good" msgstr "Добър" #: rc.cpp:554 msgid "" "_: Stencils\n" "Good shape" msgstr "Обозначение за добър" #: rc.cpp:555 msgid "" "_: Stencils\n" "Man" msgstr "Мъж" #: rc.cpp:556 msgid "" "_: Stencils\n" "Man shape" msgstr "Обозначение за мъж" #: rc.cpp:557 rc.cpp:558 msgid "" "_: Stencils\n" "Blue Collar Worker" msgstr "Работник със синя якичка" #: rc.cpp:559 msgid "" "_: Stencils\n" "Building Shapes" msgstr "Обозначения на сгради" #: rc.cpp:560 msgid "" "_: Stencils\n" "Factory" msgstr "Фабрика" #: rc.cpp:561 msgid "" "_: Stencils\n" "Factory shape" msgstr "Обозначение за фабрика" #: rc.cpp:562 rc.cpp:563 msgid "" "_: Stencils\n" "Large office building" msgstr "Голяма офис сграда" #: rc.cpp:564 msgid "" "_: Stencils\n" "House" msgstr "Къща" #: rc.cpp:565 msgid "" "_: Stencils\n" "House shape" msgstr "Обозначение за къща" #: rc.cpp:566 msgid "" "_: Stencils\n" "Nassi Shneiderman Diagram Shapes" msgstr "Обозначения за диаграми на Наси Шнайдерман" #: rc.cpp:567 rc.cpp:568 msgid "" "_: Stencils\n" "choice-add" msgstr "избор-добавяне" #: rc.cpp:569 rc.cpp:570 msgid "" "_: Stencils\n" "statement" msgstr "твърдение" #: rc.cpp:571 rc.cpp:572 msgid "" "_: Stencils\n" "choice" msgstr "избор" #: rc.cpp:573 rc.cpp:574 msgid "" "_: Stencils\n" "call" msgstr "обаждане" #: rc.cpp:575 rc.cpp:576 msgid "" "_: Stencils\n" "conditional-head1" msgstr "условен-главен1" #: rc.cpp:577 rc.cpp:578 msgid "" "_: Stencils\n" "conditional-head2" msgstr "условен-главен2" #: rc.cpp:579 rc.cpp:580 msgid "" "_: Stencils\n" "footloop" msgstr "краен цикъл" #: rc.cpp:581 rc.cpp:582 msgid "" "_: Stencils\n" "conditional" msgstr "условен" #: rc.cpp:583 rc.cpp:584 msgid "" "_: Stencils\n" "box" msgstr "поле" #: rc.cpp:585 rc.cpp:586 msgid "" "_: Stencils\n" "exit" msgstr "изход" #: rc.cpp:587 rc.cpp:588 msgid "" "_: Stencils\n" "block" msgstr "блок" #: rc.cpp:589 rc.cpp:590 msgid "" "_: Stencils\n" "headloop" msgstr "главен цикъл" #: rc.cpp:591 msgid "" "_: Stencils\n" "Transport Shapes" msgstr "Обозначения за транспорт" #: rc.cpp:592 msgid "" "_: Stencils\n" "Truck" msgstr "Камион" #: rc.cpp:593 msgid "" "_: Stencils\n" "Truck shape" msgstr "Обозначение за камион" #: rc.cpp:594 rc.cpp:595 msgid "" "_: Stencils\n" "Text" msgstr "Текст" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Large Extension Node" msgstr "Голям възел" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Demultiplexer" msgstr "Демултиплексор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5 #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Tactical Satellite Communications Terminal" msgstr "Тактически сателитен комуникационен терминал" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Node Center" msgstr "Възлов център" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Small Extension Node" msgstr "Малък възел" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Multiplexer" msgstr "Мултиплексор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Decision" msgstr "SDL - Решение" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Process" msgstr "SDL - Процес" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - InOut" msgstr "SDL - Вход/изход" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Comment" msgstr "SDL - Коментар" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - State" msgstr "SDL - Състояние" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Function Header" msgstr "SDL - Заглавна част на функция" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5 #: rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Receive" msgstr "SDL - Получаване" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5 #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Service" msgstr "SDL - Услуга" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5 #: rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Function" msgstr "SDL - Функция" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Block" msgstr "SDL - Блок" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5 #: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Save" msgstr "SDL - Запис" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Macro" msgstr "SDL - Макро" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Stop" msgstr "SDL - Спиране" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Send" msgstr "SDL - Изпращане" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Task" msgstr "SDL - Задача" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Return" msgstr "SDL - Връщане" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Note" msgstr "SDL - Бележка" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 6732" msgstr "6732" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - STB (set top box)" msgstr "STB (set top box)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Broadband router" msgstr "Широколентов маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Host" msgstr "Хост" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Running man" msgstr "Тичащ човек" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cable Modem" msgstr "Кабелен модем" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Satellite dish" msgstr "Сателитна чиния" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4 #: rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - TDM router" msgstr "TDM маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4 #: rc.cpp:694 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Multilayer switch" msgstr "Многослоен комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4 #: rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Lock" msgstr "Ключалка" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PC Adapter Card" msgstr "Адаптерна карта за ПК" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4 #: rc.cpp:703 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 7507" msgstr "7507" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4 #: rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cloud" msgstr "Облак" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4 #: rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM комутиращ маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - STP" msgstr "STP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - LocalDirector" msgstr "Локално пренасочване" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4 #: rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 6701" msgstr "6701" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - NetSonar" msgstr "Мрежов сонар" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4 #: rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Catalyst Access Gateway" msgstr "Каталист шлюз за достъп" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Dot-Dot" msgstr "Точка-точка" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - File cabinet" msgstr "Шкаф за файлове" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Software based server" msgstr "Софтуерно базиран сървър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4 #: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Firewall" msgstr "Защитна стена" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Supercomputer" msgstr "Суперкомпютър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4 #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - VIP" msgstr "VIP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4 #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Sitting woman" msgstr "Седящ човек" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4 #: rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4 #: rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ASIC Processor" msgstr "ASIC процесор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Octel" msgstr "Octel" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4 #: rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MAS Gateway" msgstr "MAS шлюз" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - BBSM" msgstr "BBSM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Route Switch Processor" msgstr "Процесор за комутиране на маршрути" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Voice switch" msgstr "Комутиране на глас" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4 #: rc.cpp:778 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Standing Man" msgstr "Стоящ човек" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Router with Firewall" msgstr "Маршрутизатор със защитна стена" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Man/Woman" msgstr "Мъж/Жена" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 10700" msgstr "10700" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CDDI-FDDI" msgstr "CDDI-FDDI" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4 #: rc.cpp:793 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cisco Hub" msgstr "Cisco хъб" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4 #: rc.cpp:796 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PAD" msgstr "PAD" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4 #: rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - File Server" msgstr "Файлов сървър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4 #: rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - DSLAM" msgstr "DSLAM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4 #: rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4 #: rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Виртуален контролер за комутиране (VSC 3000)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IP Phone" msgstr "IP телефон" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Distributed Director" msgstr "Разпределено пренасочване" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Voice switch 2" msgstr "Комутиране на глас 2" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4 #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IBM mainframe" msgstr "IBM mainframe" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Softphone" msgstr "Софтуерен телефон" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IAD router" msgstr "IAD маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - FDDI Ring" msgstr "FDDI пръстен" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Generic softswitch" msgstr "Общ софтуерен комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4 #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workgroup switch" msgstr "Комутатор за работна група" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - UPS" msgstr "UPS" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4 #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Handheld" msgstr "Handheld" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4 #: rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Network Management" msgstr "Управление на мрежа" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4 #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Front End Processor" msgstr "процесор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74 (floor) контролер за клъстър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Storage Router" msgstr "Маршрутизатор за хранилище" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Phone/Fax" msgstr "Телефон/Факс" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Wireless" msgstr "Безжичен" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4 #: rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Инструмент за преобразуване на съдържанието (CTE)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Hub" msgstr "Хъб" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Optical Amplifier" msgstr "Оптичен усилвател" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4 #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IPTV content manager" msgstr "IPTV управление на съдържание" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ITP" msgstr "ITP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4 #: rc.cpp:877 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Voice commserver" msgstr "Гласов комсървър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PXF" msgstr "PXF" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4 #: rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Wavelength router" msgstr "Оптичен маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Fax" msgstr "Факс" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Service Switch 1100" msgstr "Комутатор 1100 за услуги на съдържание" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4 #: rc.cpp:892 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cellular phone" msgstr "Клетъчен телефон" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Video camera" msgstr "Видео камера" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4 #: rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ONS15500" msgstr "ONS15500" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4 #: rc.cpp:901 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MUX" msgstr "MUX" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4 #: rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - University" msgstr "Университет" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4 #: rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Microphone" msgstr "Микрофон" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Wireless Bridge" msgstr "Безжичен мост" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4 #: rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CiscoSecurity" msgstr "Cisco сигурност" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Class 4/5 switch" msgstr "Клас 4/5 комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Diskette" msgstr "Дискета" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IOS Firewall" msgstr "IOS защитна стена" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Tablet" msgstr "Таблет" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Government Building" msgstr "Правителствена сграда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4 #: rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Phone" msgstr "Телефон" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4 #: rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Protocol Translator" msgstr "Преобразувател на протокол" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4 #: rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IP" msgstr "IP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4 #: rc.cpp:943 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Communications server" msgstr "Комуникационен сървър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4 #: rc.cpp:946 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 100BaseT Hub" msgstr "100BaseT хъб" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4 #: rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workgroup director" msgstr "Пренасочване за работна група" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4 #: rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - System controller" msgstr "Системен контролер" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4 #: rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Storage array" msgstr "Масив хранилища" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4 #: rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Mac Woman" msgstr "Mac жена" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workstation" msgstr "Работна станция" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Telecommuter house" msgstr "Отдалечено работно място" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4 #: rc.cpp:967 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - SVX (interchangeable with End office)" msgstr "SVX (заменяем с краен офис)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4 #: rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - FC Storage" msgstr "FC хранилище" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4 #: rc.cpp:973 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Mini VAX" msgstr "Мини VAX" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4 #: rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4 #: rc.cpp:979 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ISDN switch" msgstr "Cisco -ISDN комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4 #: rc.cpp:982 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Terminal" msgstr "Терминал" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4 #: rc.cpp:985 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (контролер за сигнализация)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4 #: rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - WWW server" msgstr "WWW сървър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4 #: rc.cpp:991 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IP Telephony Router" msgstr "Маршрутизатор за IP телефония" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4 #: rc.cpp:994 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IPTV broadcast server" msgstr "IPTV разпространяващ сървър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4 #: rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - DWDM Filter" msgstr "DWDM филтър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4 #: rc.cpp:1000 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Bridge" msgstr "Мост" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4 #: rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ICS" msgstr "ICS" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Transpath" msgstr "Транспът" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - BBFW media" msgstr "BBFW среда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4 #: rc.cpp:1012 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - SIP Proxy server" msgstr "SIP прокси сървър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4 #: rc.cpp:1015 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Unity server" msgstr "Съвместен сървър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4 #: rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IP DSL" msgstr "IP DSL" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4 #: rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - LongReach CPE" msgstr "CPE за далечни разстояния" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Printer" msgstr "Принтер" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PDA" msgstr "PDA" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4 #: rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Universal Gateway" msgstr "Универсален шлюз" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4 #: rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Satellite" msgstr "Сателит" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4 #: rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Optical Transport" msgstr "Оптичен пренос" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4 #: rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Router in building" msgstr "Маршрутизатор в сграда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4 #: rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Turret" msgstr "Централа" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4 #: rc.cpp:1045 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (настолен) контролер на клъстър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4 #: rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Server with PC Router" msgstr "Сървър с ПК маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4 #: rc.cpp:1051 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Directory Server" msgstr "Директориен сървър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4 #: rc.cpp:1054 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Generic processor" msgstr "Общ процесор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4 #: rc.cpp:1057 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - RPS" msgstr "RPS" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4 #: rc.cpp:1060 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workgroup 5500" msgstr "Работна група 5500" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5 #: rc.cpp:1063 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IBM Tower" msgstr "IBM кула" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4 #: rc.cpp:1066 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATA" msgstr "ATA" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4 #: rc.cpp:1069 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 15200" msgstr "15200" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5 #: rc.cpp:1072 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PC Video" msgstr "ПК видео" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4 #: rc.cpp:1075 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4 #: rc.cpp:1078 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH сървър (Music on Hold)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4 #: rc.cpp:1081 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Telecommuter" msgstr "Човек работещ дистанционно" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4 #: rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Modem" msgstr "Модем" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4 #: rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ICM" msgstr "ICM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4 #: rc.cpp:1090 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - TokenRing" msgstr "TokenRing" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4 #: rc.cpp:1093 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - SUN workstation" msgstr "SUN работна станция" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4 #: rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Laptop" msgstr "Лаптоп" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4 #: rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Engine (Cache Director)" msgstr "Инструмент за съдържание (Cache Director)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4 #: rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - End Office" msgstr "Краен офис" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4 #: rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Repeater" msgstr "Повторител" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4 #: rc.cpp:1108 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4 #: rc.cpp:1111 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Router" msgstr "Маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4 #: rc.cpp:1114 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Generic gateway" msgstr "Общ шлюз" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4 #: rc.cpp:1117 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000 хост" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4 #: rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MDU" msgstr "MDU" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4 #: rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - HP Mini" msgstr "HP мини" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4 #: rc.cpp:1126 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - DPT" msgstr "DPT" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4 #: rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PIX Firewall" msgstr "PIX защитна стена" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4 #: rc.cpp:1132 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ADM" msgstr "ADM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4 #: rc.cpp:1135 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Speaker" msgstr "Високоговорител" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4 #: rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM Router" msgstr "ATM маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4 #: rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 6705" msgstr "6705" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4 #: rc.cpp:1144 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Wireless Transport" msgstr "Безжичен пренос" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4 #: rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Key" msgstr "Ключ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4 #: rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PBX" msgstr "PBX" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router" msgstr "ATM гигабит комутиращ маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4 #: rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Truck" msgstr "Камион" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workgroup 5000" msgstr "Работна група 5000" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PAD X.28" msgstr "PAD X.28" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PC Router Card" msgstr "Маршрутизираща карта за ПК" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Scanner" msgstr "Скенер" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Car" msgstr "Кола" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4 #: rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - BBFW" msgstr "BBFW" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Service Router" msgstr "Маршрутизатор за услуги на съдържание" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4 #: rc.cpp:1183 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - uBR910" msgstr "uBR910" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4 #: rc.cpp:1186 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - AccessPoint" msgstr "Устройство за достъп" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4 #: rc.cpp:1189 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MicroWebserver" msgstr "Микро web сървър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4 #: rc.cpp:1192 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PC" msgstr "ПК" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4 #: rc.cpp:1195 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 7505" msgstr "7505" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4 #: rc.cpp:1198 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks работна станция" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4 #: rc.cpp:1201 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM мениджър за разпределяне на съдържанието" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4 #: rc.cpp:1204 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Branch office" msgstr "Офис клон" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4 #: rc.cpp:1207 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Telecommuter house/router" msgstr "Отдалечено работно място/маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM Switch" msgstr "ATM комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Relational Database" msgstr "Релационна база данни" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PBX Switch" msgstr "PBX комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4 #: rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Switch module" msgstr "Модул за комутиране на съдържание" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4 #: rc.cpp:1222 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Centri Firewall" msgstr "Centri защитна стена" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4 #: rc.cpp:1225 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - RateMUX" msgstr "RateMUX" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4 #: rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MultiSwitch Device" msgstr "Многокомутиращо устройство" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4 #: rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MAU" msgstr "MAU" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Switch" msgstr "Комутатор на съдържание" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PC Man" msgstr "ПК човек" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - NetFlow router" msgstr "NetFlow маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4 #: rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Radio Tower" msgstr "Радио кула" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4 #: rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Small hub" msgstr "Малък хъб" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4 #: rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 7500ARS (7513)" msgstr "7500ARS (7513)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - LAN to LAN" msgstr "LAN до LAN" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Small Business" msgstr "Малък бизнес" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4 #: rc.cpp:1258 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM бърз гигабит етернет комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Layer 3 Switch" msgstr "Слой 3 комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4 #: rc.cpp:1264 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Optical Services Router" msgstr "Маршрутизатор за оптични услуги" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4 #: rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - TV" msgstr "ТВ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4 #: rc.cpp:1270 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Macintosh" msgstr "Макинтош" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4 #: rc.cpp:1273 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Generic Building" msgstr "Обща сграда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4 #: rc.cpp:1276 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - NetRanger" msgstr "NetRanger" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4 #: rc.cpp:1279 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Web cluster" msgstr "Web клъстър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4 #: rc.cpp:1282 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - HootPhone" msgstr "HootPhone" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4 #: rc.cpp:1285 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IP Softphone" msgstr "IP софтуерен телефон" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4 #: rc.cpp:1288 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)" msgstr "Гигабит комутиращ маршрутизатор (ATM Tag)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1291 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Router with Silicon Switch" msgstr "Маршрутизатор с Silicon комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5 #: rc.cpp:1294 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - H.323" msgstr "H.323" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4 #: rc.cpp:1297 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Web browser" msgstr "Браузър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4 #: rc.cpp:1300 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ME 1100" msgstr "ME 1100" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1303 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Voice ATM Switch" msgstr "Гласов ATM комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4 #: rc.cpp:1306 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - VPN concentrator" msgstr "VPN концентратор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4 #: rc.cpp:1309 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Voice router" msgstr "Гласов маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4 #: rc.cpp:1312 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Breakout box" msgstr "Пасивно устройство за мониторинг и тестване" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4 #: rc.cpp:1315 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CallManager" msgstr "Мениджър на обаждания" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1318 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Programmable Switch" msgstr "Програмируем комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4 #: rc.cpp:1321 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - General appliance" msgstr "Общо устройство" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4 #: rc.cpp:1324 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workgroup 5002" msgstr "Работна група 5002" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4 #: rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - VPN Gateway" msgstr "VPN шлюз" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4 #: rc.cpp:1330 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Horizontal Valve" msgstr "Хоризонтална клапа" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Right Arrow" msgstr "Дясна стрелка" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4 #: rc.cpp:1336 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Horizontal Limiting Line" msgstr "Хоризонтална ограничаваща линия" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Backflow Preventer" msgstr "Предпазител срещу обратен поток" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4 #: rc.cpp:1342 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Horizontal Compressor" msgstr "Хоризонтален компресор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Basin" msgstr "Резервоар" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Horizontal Pump" msgstr "Хоризонтална помпа" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Vertical Limiting Line" msgstr "Вертикална ограничаваща линия" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4 #: rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Frequency Converter" msgstr "Преобразувател на честоти" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Reference Line" msgstr "Указателна линия" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Vertical Propeller" msgstr "Вертикалана перка" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4 #: rc.cpp:1363 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Vertical Compressor" msgstr "Вертикален компресор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4 #: rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Vertical Pump" msgstr "Вертикална помпа" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4 #: rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Motor" msgstr "Двигател" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4 #: rc.cpp:1372 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Preliminary Clarification Tank" msgstr "Резервоар за предварително пречистване" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3 #: rc.cpp:1375 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Gas Bottle" msgstr "Газова бутилка" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Water Level" msgstr "Ниво на вода" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4 #: rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Bivalent Vertical Rest" msgstr "Двоен вертикален остатък" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4 #: rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Horizontal Rest" msgstr "Хоризонтален остатък" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4 #: rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Soil" msgstr "Почва" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4 #: rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Up Arrow" msgstr "Стрелка нагоре" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Aerator" msgstr "Аератор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Final-Settling Basin" msgstr "Резервоар за финално утаяване" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Container" msgstr "Резервоар" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4 #: rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Vertical Rest" msgstr "Вертикален остатък" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4 #: rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Rotor" msgstr "Ротор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_ooio" msgstr "елемент_ooio" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4 #: rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iooo" msgstr "елемент_iooo" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4 #: rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iiio" msgstr "елемент_iiio" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4 #: rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_ooii" msgstr "елемент_ooii" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oioo" msgstr "елемент_oioo" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4 #: rc.cpp:1423 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iooi" msgstr "елемент_iooi" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4 #: rc.cpp:1426 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iiii" msgstr "елемент_iiii" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4 #: rc.cpp:1429 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oioi" msgstr "елемент_oioi" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4 #: rc.cpp:1432 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_ioio" msgstr "елемент_ioio" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4 #: rc.cpp:1435 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oooo" msgstr "елемент_oooo" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4 #: rc.cpp:1438 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oiio" msgstr "елемент_oiio" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4 #: rc.cpp:1441 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_ioii" msgstr "елемент_ioii" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4 #: rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iioo" msgstr "елемент_iioo" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4 #: rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oooi" msgstr "елемент_oooi" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4 #: rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oiii" msgstr "елемент_oiii" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4 #: rc.cpp:1453 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iioi" msgstr "елемент_iioi" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4 #: rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Replication Server" msgstr "Сървър копие" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4 #: rc.cpp:1459 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Client Application" msgstr "Клиентско приложение" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4 #: rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Replication Server Manager" msgstr "Мениджър за сървър копие" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4 #: rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent" msgstr "Мениджър за трансфер на файл-дневник/Агент за копиране" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Dataserver" msgstr "Сървър за данни" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Stable Queue" msgstr "Стабилна опашка" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Powersource (European)" msgstr "Хоризонтален източник на енергия (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Powersource (European)" msgstr "Вертикален източник на енергия (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Lamp (European)" msgstr "Лампа (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Capacitor" msgstr "Вертикален кондензатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - NMOS Transistor (European)" msgstr "NMOS транзистор (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5 #: rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Capacitor" msgstr "Хоризонтален кондензатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Inductor (European)" msgstr "Хоризонтална бобина (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5 #: rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Ground" msgstr "Заземяване" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Diode" msgstr "Хоризонтален диод" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5 #: rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Speaker (European)" msgstr "Високоговорител (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - NPN Transistor" msgstr "NPN транзистор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Zener Diode" msgstr "Хоризонтален ценеров диод" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5 #: rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Led (European)" msgstr "Хоризонтален светодиод (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5 #: rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Diode" msgstr "Вертикален диод" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5 #: rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Jumper" msgstr "Хоризонтален джъмпер" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5 #: rc.cpp:1519 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Zener Diode" msgstr "Вертикален ценеров диод" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5 #: rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Inductor (European)" msgstr "Вертикален бобина (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5 #: rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Resistor (European)" msgstr "Хоризонтално съпротивление (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5 #: rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Resistor" msgstr "Вертикално съпротивление" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5 #: rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Resistor" msgstr "Хоризонтално съпротивление" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5 #: rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - PMOS Transistor (European)" msgstr "PMOS транзистор (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5 #: rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - PNP Transistor" msgstr "PNP транзистор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5 #: rc.cpp:1540 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Resistor (European)" msgstr "Вертикално съпротивление (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5 #: rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Fuse (European)" msgstr "Хоризонтален предпазител (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5 #: rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Led (European)" msgstr "Вертикален светодиод (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5 #: rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Inductor" msgstr "Вертикална бобина" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5 #: rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Inductor" msgstr "Хоризонтална бобина" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5 #: rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Op Amp" msgstr "Операционен усилвател" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5 #: rc.cpp:1558 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Fuse (European)" msgstr "Вертикален предпазител (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5 #: rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Microphone (European)" msgstr "Микрофон (европейски)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - outs" msgstr "outs" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Contact - lamp" msgstr "лампа" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Contact - ifnot" msgstr "ifnot" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5 #: rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - sout" msgstr "sout" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - ifnot" msgstr "ifnot" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Contact - if" msgstr "if" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Contact - relay" msgstr "реле" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - outnot" msgstr "outnot" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - soutr" msgstr "soutr" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5 #: rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - outj" msgstr "outj" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - out" msgstr "out" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - if" msgstr "if" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - soutnot" msgstr "soutnot" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5 #: rc.cpp:1603 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - souts" msgstr "souts" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5 #: rc.cpp:1606 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - outr" msgstr "outr" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5 #: rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - outrcep" msgstr "outrcep" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5 #: rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - presshy" msgstr "presshy" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5 #: rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - commusc" msgstr "commusc" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5 #: rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - dist32" msgstr "dist32" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5 #: rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - SEIJack" msgstr "SEIJack" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5 #: rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - DEJack" msgstr "DEJack" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - connpoint" msgstr "connpoint" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5 #: rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - dist52" msgstr "dist52" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5 #: rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - press" msgstr "press" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - compb" msgstr "compb" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5 #: rc.cpp:1639 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - presspn" msgstr "presspn" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5 #: rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - comspr" msgstr "comspr" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - compilh" msgstr "compilh" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - dist22" msgstr "dist22" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - drain" msgstr "drain" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - SEOJack" msgstr "SEOJack" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5 #: rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - compilp" msgstr "compilp" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - compush" msgstr "compush" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5 #: rc.cpp:1663 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - dist42" msgstr "dist42" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - comelec1" msgstr "comelec1" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5 #: rc.cpp:1669 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - comelec2" msgstr "comelec2" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4 #: rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Sharp Eight Point Star" msgstr "Остра осемточкова звезда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4 #: rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Up Arrow" msgstr "Стрелка нагоре" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4 #: rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Right Angle Triangle" msgstr "Правоъгълен триъгълник" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4 #: rc.cpp:1681 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Left-Right-Up Arrow" msgstr "Стрелка наляво-надясно-нагоре" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4 #: rc.cpp:1684 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Four Point Star" msgstr "Четириточкова звезда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4 #: rc.cpp:1687 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Isosceles Triangle" msgstr "Равнобедрен триъгълник" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4 #: rc.cpp:1690 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Left-Right Arrow" msgstr "Стрелка наляво-надясно" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4 #: rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Right Arrow" msgstr "Стрелка надясно" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4 #: rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Left Arrow" msgstr "Стрелка наляво" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4 #: rc.cpp:1699 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Perfect Square" msgstr "Квадрат" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Notched Right Arrow" msgstr "Назъбена стрелка надясно" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Trapezoid" msgstr "Трапец" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4 #: rc.cpp:1708 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Down Arrow" msgstr "Стрелка надолу" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4 #: rc.cpp:1711 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Five Point Star" msgstr "Петточкова звезда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4 #: rc.cpp:1714 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Swiss Cross" msgstr "Швейцарски кръст" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4 #: rc.cpp:1717 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Heptagon" msgstr "Седмоъгълник" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4 #: rc.cpp:1720 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Maltese Cross" msgstr "Малтийски кръст" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4 #: rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Pentagon" msgstr "Петоъгълник" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Hexagon" msgstr "Шестоъгълник" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4 #: rc.cpp:1729 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Quad Arrow" msgstr "Четворна звезда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Six Point Star" msgstr "Шестточкова звезда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Curved Eight Point Star" msgstr "Извита осемточкова звезда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Assorted - Sun" msgstr "Разнообразни - Слънце" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Curved Four Point Star" msgstr "Извита четириточкова звезда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Block Arrow - Chevron" msgstr "Блокова стрелка - нашивка" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Diamond" msgstr "Диамант" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Seven Point Star" msgstr "Седемточкова звезда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Horizontal Parallelogram" msgstr "Хоризонтален успоредник" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Up-Down-Left Arrow" msgstr "Стрелка нагоре-надолу-наляво" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Quarter Circle" msgstr "Четвърт окръжност" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Assorted - Heart" msgstr "Разнообразни - Сърце" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Eight Point Star" msgstr "Осемточкова звезда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Block Arrow - Pentagon" msgstr "Блокова стрелка - петоъгълник" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Vertical Parallelogram" msgstr "Вертикален успоредник" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Perfect Circle" msgstr "Окръжност" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Assorted - Left-Up Arrow" msgstr "Разнообразни - Стрелка наляво-нагоре" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Notched Left Arrow" msgstr "Назъбена стрелка наляво" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Octagon" msgstr "Осмоъгълник" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Up-Down Arrow" msgstr "Стрелка нагоре-надолу" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Assorted - Quarter Moon" msgstr "Разнообразни - Част от луна" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - contact_o" msgstr "Електрически - contact_o" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - intpos_f" msgstr "Електрически - intpos_f" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - connpoint" msgstr "Електрически - точка на свързване" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - relay" msgstr "Електрически - реле" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - intpos_o" msgstr "Електрически - intpos_o" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - command" msgstr "Електрически - команда" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - contact_f" msgstr "Електрически - contact_f" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - lamp" msgstr "Електрически - лампа" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Firewall" msgstr "Защитна стена" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Antenna" msgstr "Антена" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4 #: rc.cpp:1822 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Storage" msgstr "Хранилище" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4 #: rc.cpp:1825 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Hub" msgstr "Хъб" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3 #: rc.cpp:1828 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Telephone" msgstr "Телефон" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4 #: rc.cpp:1831 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Minitower PC" msgstr "ПК малка кутия" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4 #: rc.cpp:1834 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Switch ATM Symbol" msgstr "Символ за АТМ комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4 #: rc.cpp:1837 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Modular Switch" msgstr "Модулен комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4 #: rc.cpp:1840 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Diskette" msgstr "Дискета" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3 #: rc.cpp:1843 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Plotter" msgstr "Плотер" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3 #: rc.cpp:1846 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Digitizing Board" msgstr "Цифровизиращ борд" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4 #: rc.cpp:1849 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Workstation" msgstr "Работна станция" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4 #: rc.cpp:1852 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - General Computer (Tower)" msgstr "Компютър" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4 #: rc.cpp:1855 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - An external DAT drive" msgstr "Външно DAT устройство" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4 #: rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Cloud" msgstr "Облак" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4 #: rc.cpp:1861 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Router Symbol" msgstr "Символ за маршрутизатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4 #: rc.cpp:1864 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Switch Symbol" msgstr "Символ за комутатор" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4 #: rc.cpp:1867 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - RJ45 Wall-Plug" msgstr "RJ45 " #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4 #: rc.cpp:1870 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Workstation Monitor" msgstr "Монитор на работна станция" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4 #: rc.cpp:1873 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - General Printer" msgstr "Принтер" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4 #: rc.cpp:1876 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - General Monitor (With Stand)" msgstr "Монитор (със стойка)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4 #: rc.cpp:1879 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - An amplifier speaker" msgstr "Активни тонколони" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4 #: rc.cpp:1882 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Modem" msgstr "Модем" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4 #: rc.cpp:1885 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A ZIP Disk" msgstr "ZIP диск" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4 #: rc.cpp:1888 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A speaker" msgstr "Тонколони" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4 #: rc.cpp:1891 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - scEAD Wall-Plug" msgstr "scEAD контакт" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4 #: rc.cpp:1894 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - WAN Connection" msgstr "WAN връзка" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4 #: rc.cpp:1897 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Desktop PC" msgstr "Настолен ПК" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4 #: rc.cpp:1900 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4 #: rc.cpp:1903 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Midi-tower PC" msgstr "ПК средна кутия" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4 #: rc.cpp:1906 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Bigtower PC" msgstr "ПК голяма кутия" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44 msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area." msgstr "Натискайки бутона можете да увеличите определена област." #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45 msgid "&Pan Document" msgstr "&Преместване по документа" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46 msgid "You can drag the document by using the mouse." msgstr "Можете да изтеглите документа използвайки мишката." #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54 msgid "Zoom &Level" msgstr "&Ниво на мащаб" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55 msgid "" "This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of " "the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)." msgstr "" "Това ви позволява да увеличавате или намаляте мащаба на документ. Можете да " "изберете или един от предварително дефинираните коефициенти или да въведете нов " "коефициент (в проценти)." #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60 msgid "You can zoom in on the document by pressing this button." msgstr "Можете да увеличите мащаба на документа натискайки бутона." #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63 msgid "By pressing this button you can zoom out of the document." msgstr "Натискайки бутона можете да намалите мащаба на документа." #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65 msgid "Zoom Width" msgstr "Мащаб по ширина" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66 msgid "You can zoom the document that it fits into the window width." msgstr "" "Можете да мащабирате документа така че да пасне на ширината на прозореца." #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69 msgid "Zoom Height" msgstr "Мащаб по височина" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70 msgid "You can zoom the document that it fits into the window height." msgstr "" "Можете да мащабирате документа така че да пасне на височината на прозореца." #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73 msgid "Zoom Page" msgstr "Мащабиране на страница" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74 msgid "The Zoom Page button shows the entire page." msgstr "Бутона \"Мащабиране до страницата\" показва цялата страница." #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77 msgid "Zoom Selected" msgstr "Мащабиране на маркирани" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78 msgid "" "By pressing this button you zoom in on the document, so that all selected " "objects are visible." msgstr "" "Натискайки този бутон увеличавате мащаба на документа, така че всички " "маркираниобекти са видими." #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81 msgid "Zoom All Objects" msgstr "Мащабиране на всички обекти" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82 msgid "" "You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by " "pressing this button." msgstr "" "Можете да увеличите мащаба на документа, така че всички обекти са видими " "натискайки биутона." #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222 msgid "Hold Shift to zoom out." msgstr "За да намалите мащаба, натиснете и задръжте бутона \"Shift\"." #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52 msgid "Align Left" msgstr "&Ляво подравняване" #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53 msgid "Align Center" msgstr "Ц&ентрирано" #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54 msgid "Align Right" msgstr "&Дясно подравняване" #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61 msgid "Align Top" msgstr "&Горно подравняване" #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62 msgid "Align Vertical Center" msgstr "Вертикално ц&ентриране" #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63 msgid "Align Bottom" msgstr "До&лно подравняване" #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51 msgid "Text Tool" msgstr "Инструмент за текст" #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360 msgid "Edit Text" msgstr "Редактиране на текст" #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369 msgid "Change Stencil Text and Formatting" msgstr "Промяна текста на обект и форматирането" #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375 msgid "Change Stencil Text" msgstr "Промяна текста на обект" #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395 msgid "Change Stencil Text Color" msgstr "Промяна цвета на текста на обект" #: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59 #: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47 msgid "Polyline Connector" msgstr "Многолинейна връзка" #: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52 msgid "Straight Connector" msgstr "Права връзка" #: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367 msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing." msgstr "Левият бутон на мишката започва чертане, десният го прекратява." #: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37 #: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75 msgid "Add Connector Target" msgstr "Добавяне цел на връзка" #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57 msgid "&Select" msgstr "&Избор" #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60 msgid "&Edit Text..." msgstr "&Редактиране на текст..." #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62 msgid "Format &Stencils && Connectors..." msgstr "Форматиране на &обекти и свръзки..." #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64 msgid "Format &Arrowheads..." msgstr "Форматиране на &стрелки..." #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061 msgid "Move Connector Point" msgstr "Преместване точка на свързване" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28 msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool" msgstr "Инструмент за чертане на блокови схеми и диаграми (KOffice)" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33 msgid "Kivio" msgstr "Kivio" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35 msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team" msgstr "(C) 2000-2006, Екипът на Kivio" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37 msgid "Maintainer" msgstr "Поддръжка" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39 msgid "Development" msgstr "Разработка" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40 msgid "Development/Documentation" msgstr "Разработка/Документация" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41 msgid "Artwork (stencils and icons)" msgstr "Графика (обекти и икони)" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42 msgid "Nassi Schneiderman stencils" msgstr "Обекти на Nassi Schneiderman" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43 msgid "Initial idea, development and basic stencil sets." msgstr "Основна идея, разработка и основни набори от обекти." #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44 msgid "Development and additional stencil sets." msgstr "Разработка и допълнителни набори от обекти."