# Danish translation of kspread # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen , 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Lars K. Schunk , 2002. # Frederik Dannemare , 2002. # Erik K. Pedersen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 06:22-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. i18n: file kspread.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "Ud&fyld" #. i18n: file kspread.rc line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "Cellekommen&tar" #. i18n: file kspread.rc line 71 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Eksterne data" #. i18n: file kspread.rc line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatér" #. i18n: file kspread.rc line 87 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Række" #. i18n: file kspread.rc line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Søjle" #. i18n: file kspread.rc line 99 #: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&Ark" #. i18n: file kspread.rc line 113 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "&Udskriv område" #. i18n: file kspread.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Data" #. i18n: file kspread.rc line 187 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #. i18n: file kspread.rc line 193 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formatér" #. i18n: file kspread.rc line 215 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Farve/kant" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Valg af ark" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Markér alle ark." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Markér arbejdsark." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Ryd markering." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Fjern ark." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Tilgængelige ark" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Tilgængelige arbejdsark." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets." "
\n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " "buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " "sheets that are printed." "
\n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" "Liste over alle tilgængelige arbejdsark." "
\n" "For at udskrive et arbejdsark skal du vælge et eller flere arbejdsark i listen " "og bruge knapperne for at indsætte markerede arbejdsark i listen til højre, som " "angiver alle arbejdsark som skal skrives ud. " "
\n" "Du kan indsætte et arbejdsark så ofte du vil, på den måde udskrives det flere " "gange. Dette kan for eksempel være nyttigt for opdelinger eller titelsider." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Flyt markeret arbejdsark øverst." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Flyt markeret arbejdsark opad." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Flyt markeret arbejdsark nedad." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Flyt markeret arbejdsark underst." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Markerede arbejdsark" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "Liste over arbejdsark at udskrive i angiven rækkefølge." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print." "
\n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons." "
\n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" "Liste over arbejdsark at udskrive." "
\n" "Kun arbejdsarkene som listes her vil blive udskrevet i den rækkefølge de " "listes. Du kan ændre udskriftsrækkefølge med knapperne Opad og Nedad. " "
\n" "Det er til og med muligt at udskrive et arbejdsark flere gange. Indsæt kun det " "ønskede arbejdsark igen og ordn listen efter behov." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some additional " "options like underlined or striked out text for the current cell text. The " "lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> " "Style Manager menu with the currently used style." msgstr "" "Her kan du vælge skrifttypestil, størrelse og farve, inklusive nogle yderligere " "tilvalg såsom understregning eller overstregning af tekst i nuværende celle. " "Den nederste del af siden giver en forhåndsvisning af det valgte tekstformat.\n" "Standardskrifttype indstilles for alle celler i menuen Formatér -> " "Stilhåndtering med stilen som for øjeblikket bruges." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 #: rc.cpp:130 rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Varierende (ingen ændring)" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 #: rc.cpp:139 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" "Vælg skrifttypens stil for cellerne som for øjeblikket er markerede. Når du " "markerer flere celler med forskellige stiler, stilles den viste stil ind til " "Varierende (ingen ændring) og ved at efterlade den sådan beholdes alle de " "nuværende stilindstillinger for hver celle. At for eksempel ændre til Romersk " "ændrer alle markerede cellers tekststil til Romersk." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Fed type" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " "settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " "selected cells font weight to Bold." msgstr "" "Vælg skrifttypens vægt for cellerne som for øjeblikket er markerede. Når du har " "markerer flere celler med forskellige vægte, stilles den viste vægt ind til " "Varierende (ingen ændring) og ved at efterlade den sådan beholdes alle de " "nuværende vægtindstillinger for hver celle. For eksempel at ændre til Fed " "ændrer alle markerede cellers tekstvægt til Fed type." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farve:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 #: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Understreg" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "Hvis dette er markeret bliver teksten i nuværende celle understreget." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Vægt:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " "the new color." msgstr "" "Vælg farve for den nuværende celles tekst. Ved at klikke på farvelinjen får du " "KDE's sædvanlige farvevalgsdialog frem, hvor du kan vælge den nye farve." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Overstreg" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "Teksten i nuværende celle bliver overstreget hvis dette er markeret." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set it " "in the current cell." msgstr "" "Dette felt lister alle tilgængelige skrifttypefamilier. Klik på en familie for " "at bruge den i nuværende celle." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" "Du kan se en forhåndsvisning af skrifttypen du vælger for nuværende celle." #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 #: rc.cpp:194 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Tilføj subtotal til:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Brug funktion:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Ved hver ændring i:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Søjler" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "E&rstat disse subtotaler" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "&Sideskift mellem grupper" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "Over&sigt under data" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "Kun &oversigt" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Ignorér tomme celler, når der søges efter ændringer" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" "Indstil indholdets vandrette position i cellen.\n" "Standard er forvalgt og indstilles fra formatet du vælger.\n" "Venstre betyder at indholdet vises til venstre i cellen.\n" "Centreret betyder at indholdet er i midten vandret i cellen.\n" "Højre betyder at indholdet vises til højre i cellen." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of " "the cell." msgstr "" "Indstil indholdets lodrette position i cellen. Øverst betyder at indholdet " "vises længst oppe i cellen, Midten betyder at indholdet er i midten lodret i " "cellen og Nederst betyder at indholdet vises længst nede i cellen." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Midten" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " "move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" "Teksten vises orienteret med vinklen du indstiller her. Positive værdier " "flytter den mod uret og negative værdier flytter den med uret." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Tekstvalg" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " "checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " "contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" "Dette er kun tilgængeligt når rotationen er 0°.\n" "Linjebrudt tekst bryder teksten så den passer i den tidligere cellestørrelse. " "Hvis det ikke er markeret, forbliver teksten på en linje og cellestørrelsen " "justeres så der er plads til teksten.\n" "Qt::Vertical text viser teksten lodret." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Ombryd tekst" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Lodret tekst" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Indryk" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" "Indstil hvor meget indrykning som bruges i cellen når du vælger " "menuvalgmulighederne Formatér -> Øg indrykning eller Formatér -> " "Mindsk indrykning." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 #: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Flet celler" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " "at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " "merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " "back to their original size as before the merging. It has the same effect as " "Data -> Dissociate Cells." msgstr "" "Hvis dette er markeret har det samme virkning som Data -> " "Sammenflet celler. Mindst to sammenhængende celler skal være markerede. De " "sammenhængende celler sammenflettes så til en større.\n" "Når en sammenflettet celle markeres og dette afmarkeres, stilles cellerne " "tilbage til deres oprindelige størrelser som inden de blev sammenflettet. Det " "får samme virkning som Data -> Opdel celle." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Flet celler" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Størrelse af celle" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" "Enheden som bruges her er den som indstilles i dialogen Format -> Sidelayout." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Standardhøjde (%1)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Hvis markeret bruges normalhøjden for cellen i stedet for værdien ovenfor." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Højde:" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Rotér indholdet i cellen." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Standardbredde (%1)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Hvis markeret bruges normalbredden for cellen i stedet for værdien ovenfor." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " "(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " "active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " "Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " "KSpread chapter." msgstr "" "Dette faneblad gør det muligt at indstille cellebeskyttelse. Alle celler " "beskyttes normalt (det betyder at celleindholdet ikke kan ændres), og for at " "cellebeskyttelse skal være aktivt skal du også beskytte arket med menuen " "Værktøj -> Beskyt dokument -> Beskyt arbejdsark... og sørge for et kodeord.\n" "Du kan også skjule cellens formel for at beskytte måden du beregner formlen. " "Dette kræver også at arket er beskyttet for at virke.\n" "Du kan skjule celleindholdet med Skjul alt, og igen kræves at arket er " "beskyttet.\n" "Du kan finde ud af mere om alle indstillingerne i håndbogen i kapitlet " "Avanceret brug af Kspread." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Udskriver" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "&Udskriv ikke tekst" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " "(default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" "Hvis markeret skrives cellens indhold ikke ud. Hvis den ikke er markeret " "(standard), skrives celleindholdet ud.\n" "Bemærk at du kan udskrive den også selvom cellen er beskyttet." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Beskyttelse" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "Skjul &alt" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " "the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" "Dette skjuler celleindholdet og virker kun når arket er beskyttet. Om cellen " "selv er beskyttet eller ej spiller ingen rolle." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "&Beskyttet" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " "You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" "Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " "manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " "protected, its content cannot be changed." msgstr "" "Hvis markeret, er celleindholdet beskyttet. Dette er standardopførslen. Du skal " "beskytte hele arket med menuen Værktøj -> Beskyt dokument -> " "Beskyt arbejdsark... for at dette skal virke. Se håndbogen for flere detaljer i " "kapitlet Avanceret brug af Kspread. Når en celle er beskyttet kan dens indhold " "ikke ændres." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "&Skjul formel" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " "appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" "Hvis dette er markeret er cellen stadigvæk synlig, Dens indhold vises dog ikke " "i formellinjen. At skjule formlen virker kun for celler som indeholder formler, " "så brugeren ikke kan vise formlen. Arket skal også være beskyttet for at dette " "skal virke." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SheetPropertiesBase" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Layout-retning:" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 #: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Venstre mod højre" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 #: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Højre mod venstre" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " "from right to left." msgstr "" "Som standard er bladets første søjle er til venstre. Hvis du vælger " "Qt::DockRight to Qt::DockLeft::, er den første søjle til højre og de øvrige " "tilføjes fra højre mod venstre." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Vis kommentar&indikator" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " "triangle at the top right corner." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret så markeres celler som indeholder kommentarer med " "en lille rød trekant i øverste højre hjørne." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "Brug &LC-tilstand" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " "Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " "This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret vises cellereferencen til venstre i formellinjen i " "LC-tilstand (dvs. L2C3) i stedet for dens normale form B3. Det synes ikke at " "være særligt nyttigt for øjeblikket." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Vis sidekanter" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " "Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " "borders if you want to print your sheet." msgstr "" "Hvis du markerer dette tegnes sidekanterne på nuværende ark. Normalt vises " "sidekanterne ikke. Det er nyttigt at se sidekanterne hvis du vil udskrive " "bladet." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "&Konvertér første bogstav til stort" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " "be converted to uppercase." msgstr "" "Markeres dette felt, så konverteres første bogstav automatisk i al tekst som du " "skriver ind til stort bogstav." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "&Skjul nul" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret, så vises alle celler som indeholder værdien nul " "som tomme." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 #: rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "Vis &formel" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " "than the results." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret viser Kspread selve formlen i celler i stedet for " "resultatet." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Vis søjler som &numre" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " "letters. Letters are default." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret vises søjleoverskrifter som tal i stedet for " "bogstaver. Bogstaver er standard." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Vis formel&indikator" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " "left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " "cells with formulae." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret viser Kspread en lille blå trekant i nedre venstre " "hjørne af celler som indeholder formler. Dette er nyttigt hvis du vil beskytte " "celler med formler." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 #: rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Vis &gitter" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" "Hvis markeret vises gitteret (cellernes grænser). Dette er standard. Hvis du " "afmarkerer det, skjules gitteret." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "&Automatisk genberegning" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " "value of any cell they refer to changes." msgstr "" "Denne indstilling styrer om formler automatisk genberegnes når værdien i en " "celle de refererer til ændres." #: commands.cc:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Flet celler %1" #: commands.cc:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Adskil celle" #: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Rename Sheet" msgstr "Omdøb ark" #: commands.cc:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Skjul arket %1" #: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Skjul ark" #: commands.cc:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Vis arket %1" #: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Vis ark" #: commands.cc:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Tilføj ark" #: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 #: kspread_view.cc:6782 msgid "Remove Sheet" msgstr "Fjern ark" #: commands.cc:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Ændr arkegenskaber" #: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Indsæt søjler" #: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Sæt sidelayout" #: commands.cc:575 msgid "Remove Link" msgstr "Fjern link" #: commands.cc:575 msgid "Set Link" msgstr "Sæt link" #: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 msgid "Resize Object" msgstr "Ændr størrelse på objekt" #: commands.cc:687 msgid "Cut Object" msgstr "Klip objekt ud" #: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 msgid "Remove Object" msgstr "Fjern objekt" #: commands.cc:790 msgid "Insert Object" msgstr "Indsæt objekt" #. i18n: file extensions/text.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 #: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: functions.cc:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Helt tal (såsom 1, 132, 2344)" #: functions.cc:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "En sandhedsværdi (TRUE eller FALSE)" #: functions.cc:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Et decimaltal (såsom 1,3 eller 0,343 eller 253)" #: functions.cc:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Vilkårlig slags værdi" #: functions.cc:348 msgid "A range of strings" msgstr "Et område af strenge" #: functions.cc:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Et område af hele tal (såsom 1, 132, 2344)" #: functions.cc:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Et område af sandhedsværdier (TRUE eller FALSE)" #: functions.cc:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Et område af decimaltalsværdier (såsom 1,3 eller 0,343 eller 253 )" #: functions.cc:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Et område af vilkårlige slags værdier" #: functions.cc:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cc:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Giver typen: " #: functions.cc:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Syntaks

      " #: functions.cc:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Parametre

          " #: functions.cc:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Kommentar: " #: functions.cc:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Type: " #: functions.cc:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Eksempler

              " #: functions.cc:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Relaterede funktioner

                  " #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 #: kspread_autofill.cc:146 msgid "January" msgstr "Januar" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 #: kspread_autofill.cc:147 msgid "February" msgstr "Februar" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 #: kspread_autofill.cc:148 msgid "March" msgstr "Marts" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 #: kspread_autofill.cc:149 msgid "April" msgstr "April" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 msgid "May" msgstr "Maj" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 #: kspread_autofill.cc:151 msgid "June" msgstr "Juni" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 #: kspread_autofill.cc:152 msgid "July" msgstr "Juli" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 #: kspread_autofill.cc:153 msgid "August" msgstr "August" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 #: kspread_autofill.cc:154 msgid "September" msgstr "September" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 #: kspread_autofill.cc:155 msgid "October" msgstr "Oktober" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 #: kspread_autofill.cc:156 msgid "November" msgstr "November" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 #: kspread_autofill.cc:157 msgid "December" msgstr "December" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: kspread_autofill.cc:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "maj" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 msgid "Mon" msgstr "Man" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 msgid "Tue" msgstr "Tir" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 msgid "Sat" msgstr "Lør" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 msgid "Sun" msgstr "Søn" #: kspread_canvas.cc:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " "this program?" msgstr "" "Linket peger på programmet eller scriptet '%1'.\n" "Ondsindede programmer kan skade din maskine. Er du sikker på at du vil køre " "programmet?" #: kspread_canvas.cc:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Åbn link?" #: kspread_canvas.cc:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "Celle " #: kspread_canvas.cc:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "venstre parentes" #: kspread_canvas.cc:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "højre parentes" #: kspread_canvas.cc:3244 msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "kolon" #: kspread_canvas.cc:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "semikolon" #: kspread_canvas.cc:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "lighedstegn" #: kspread_canvas.cc:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "punkt" #: kspread_canvas.cc:3248 msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "komma" #: kspread_canvas.cc:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr " prik prik" #: kspread_canvas.cc:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr " Formel " #: kspread_canvas.cc:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Højde: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Skjul række" #: kspread_canvas.cc:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Bredde: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Skjul søjle" #: kspread_canvas.cc:6148 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: kspread_cell.cc:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "REFERENCE TIL SØJLE ELLER RÆKKE ER UDEN FOR OMRÅDET" #: kspread_cell.cc:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Fejl i celle %1\n" "\n" #: kspread_doc.cc:984 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Mærket office:body ikke fundet." #: kspread_doc.cc:999 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Intet mærke fundet inde i office:body." #: kspread_doc.cc:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" "Dokumentet er ikke et regneark, men %1. Forsøg at åbne det med et passende " "program." #: kspread_doc.cc:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " "application/vnd.kde.kspread, got %1" msgstr "" "Ugyldigt dokument. Forventede MIME-typen application/x-kspread eller " "application/vnd.kde.kspread, fik %1" #: kspread_doc.cc:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Dette dokument er lavet med en nyere udgave af KSpread (syntaksversion: %1)\n" "Åbning af det i denne udgave af KSpread kan medføre tab af information." #: kspread_doc.cc:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Uoverensstemmelse i filformat" #: kspread_doc.cc:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Stil kunne ikke indlæses." #: kspread_doc.cc:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Ugyldigt dokument. Intet kortmærke." #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 msgid "Dollar" msgstr "Dollar" #: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: kspread_format.cc:3065 msgid "Caribbea" msgstr "Vestindien" #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 #: kspread_format.cc:3338 msgid "United States" msgstr "De Forenede Stater (US)" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 #: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 #: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 #: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 #: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 #: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 #: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 #: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 #: kspread_format.cc:3208 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 msgid "United Kingdom" msgstr "Det Forenede Kongerige (UK)" #: kspread_format.cc:3085 msgid "Pound" msgstr "Pund" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Yen" msgstr "Yen" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghani" msgstr "Afgansk" #: kspread_format.cc:3089 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algerisk dinar" #: kspread_format.cc:3091 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cc:3092 msgid "American Samoa" msgstr "De amerikanske Samoaøer" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "US Dollar" msgstr "US dollar" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 #: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 #: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 #: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 #: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 #: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 #: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 #: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cc:3094 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andorransk peseta" #: kspread_format.cc:3094 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #: kspread_format.cc:3095 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cc:3096 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Østvestindisk dollar" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cc:3097 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: kspread_format.cc:3097 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Østvestindisk dollar" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentine Peso" msgstr "Argentinsk peso" #: kspread_format.cc:3098 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenian Dram" msgstr "Armensk dram" #: kspread_format.cc:3099 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Arubansk guilder" #: kspread_format.cc:3100 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australsk dollar" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cc:3103 msgid "Schilling" msgstr "Schilling" #: kspread_format.cc:3103 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Aserbajdsjan Manat" #: kspread_format.cc:3104 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahamansk dollar" #: kspread_format.cc:3105 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrainsk dinar" #: kspread_format.cc:3106 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Taka" msgstr "Taka" #: kspread_format.cc:3107 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbadisk dollar" #: kspread_format.cc:3108 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Belarussisk rubel" #: kspread_format.cc:3109 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "Franc" msgstr "Franc" #: kspread_format.cc:3111 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize Dollar" msgstr "Belizisk dollar" #: kspread_format.cc:3112 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cc:3113 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA Franc BCEAO" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermudas dollar" #: kspread_format.cc:3114 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indisk rupi" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cc:3116 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #: kspread_format.cc:3116 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: kspread_format.cc:3117 msgid "Boliviano" msgstr "Boliviansk" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cc:3118 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cc:3118 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Convertible Marks" msgstr "Konvertible mærker" #: kspread_format.cc:3119 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kspread_format.cc:3120 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Norsk krone" #: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasiliansk real" #: kspread_format.cc:3122 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cc:3123 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk-Indisk oceanisk territorium" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei dollar" #: kspread_format.cc:3124 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: kspread_format.cc:3125 msgid "Lev" msgstr "Lev" #: kspread_format.cc:3125 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgarsk lev" #: kspread_format.cc:3126 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cc:3127 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundi franc" #: kspread_format.cc:3128 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Riel" msgstr "Riel" #: kspread_format.cc:3129 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cc:3130 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA franc BEAC" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cc:3131 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Canadisk dollar" #: kspread_format.cc:3131 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Kap Verde Escudo" #: kspread_format.cc:3132 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Cayman Islands dollar" #: kspread_format.cc:3133 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cc:3134 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske Republik" #: kspread_format.cc:3135 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilensk peso" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cc:3137 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: kspread_format.cc:3137 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cc:3138 msgid "China" msgstr "Kina" #: kspread_format.cc:3138 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Yuan Renminbi" #: kspread_format.cc:3138 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cc:3139 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: kspread_format.cc:3140 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombiansk peso" #: kspread_format.cc:3141 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoros" msgstr "Comorerne" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoro Franc" msgstr "Comorisk franc" #: kspread_format.cc:3142 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cc:3143 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Demokratiske Republik Congo" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Franc Congolais" msgstr "Congolesisk franc" #: kspread_format.cc:3144 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cc:3145 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Newzealandsk dollar" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Costaricansk colon" #: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cc:3147 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Cote D'Ivoire" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatian kuna" msgstr "Kroatisk kuna" #: kspread_format.cc:3148 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuban Peso" msgstr "Cubansk peso" #: kspread_format.cc:3149 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Cypriotisk pund" #: kspread_format.cc:3150 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tjekkisk koruna" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cc:3152 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 msgid "Danish Krone" msgstr "Dansk krone" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Djiboutisk franc" #: kspread_format.cc:3153 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cc:3154 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: kspread_format.cc:3154 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske Republik" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominikansk peso" #: kspread_format.cc:3155 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 msgid "East Timor" msgstr "Østtimor" #: kspread_format.cc:3156 msgid "Timor Escudo" msgstr "Timorsk escudo" #: kspread_format.cc:3156 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cc:3158 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egypt" msgstr "Ægypten" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Ægyptisk pund" #: kspread_format.cc:3159 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kspread_format.cc:3160 msgid "El Salvador Colon" msgstr "Salvadoransk colon" #: kspread_format.cc:3162 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ækvatorialguinea" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #: kspread_format.cc:3163 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Kroon" msgstr "Kroon" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Etiopisk birr" #: kspread_format.cc:3165 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Falklandsøerne" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandsøerne pund" #: kspread_format.cc:3166 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cc:3167 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Færøerne" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fijiansk dollar" #: kspread_format.cc:3168 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cc:3170 msgid "Markka" msgstr "Markka" #: kspread_format.cc:3170 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cc:3173 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guiana" #: kspread_format.cc:3174 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "CFP Franc" msgstr "CFP franc" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cc:3175 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Franske sydlige territorier" #: kspread_format.cc:3176 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: kspread_format.cc:3177 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Lari" msgstr "Lari" #: kspread_format.cc:3178 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cc:3180 msgid "German Mark" msgstr "Tysk mark" #: kspread_format.cc:3180 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #: kspread_format.cc:3181 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Gibraltarsk pund" #: kspread_format.cc:3182 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cc:3184 msgid "Drachma" msgstr "Drakme" #: kspread_format.cc:3184 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cc:3185 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: kspread_format.cc:3185 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cc:3186 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: kspread_format.cc:3187 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: kspread_format.cc:3188 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea Franc" msgstr "Guineansk franc" #: kspread_format.cc:3190 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: kspread_format.cc:3191 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea-Bissau peso" #: kspread_format.cc:3191 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Guyansk dollar" #: kspread_format.cc:3193 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kspread_format.cc:3194 msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #: kspread_format.cc:3194 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cc:3196 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Heard Island og McDonald Islands" #: kspread_format.cc:3197 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Holy See (Vatikanby-staten)" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: kspread_format.cc:3198 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkong dollar" #: kspread_format.cc:3199 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Forint" msgstr "Ungarsk forint" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland Krona" msgstr "Islandsk krone" #: kspread_format.cc:3201 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cc:3202 msgid "India" msgstr "Indien" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rupiah" msgstr "Rupiah" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Iran" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iransk rial" #: kspread_format.cc:3204 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Irakisk dinar" #: kspread_format.cc:3205 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cc:3207 msgid "Punt" msgstr "Pund" #: kspread_format.cc:3207 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cc:3208 msgid "Pence" msgstr "Pence" #: kspread_format.cc:3208 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cc:3209 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kspread_format.cc:3209 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "New Israeli Sheqel" #: kspread_format.cc:3209 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cc:3211 msgid "Lira" msgstr "Lira" #: kspread_format.cc:3211 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaicansk dollar" #: kspread_format.cc:3212 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cc:3213 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Jordansk dinar" #: kspread_format.cc:3214 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #: kspread_format.cc:3215 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Kenyansk shilling" #: kspread_format.cc:3216 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cc:3217 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kspread_format.cc:3218 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Nordkorea" #: kspread_format.cc:3218 msgid "North Korean Won" msgstr "Nordkoreansk won" #: kspread_format.cc:3218 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Sydkorea" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Won" msgstr "Won" #: kspread_format.cc:3219 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuwaitisk dinar" #: kspread_format.cc:3220 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Som" msgstr "Som" #: kspread_format.cc:3221 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Kip" msgstr "Kip" #: kspread_format.cc:3222 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvian Lats" msgstr "Lettisk lats" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Libanesisk pund" #: kspread_format.cc:3224 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cc:3226 msgid "Loti" msgstr "Loti" #: kspread_format.cc:3226 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Liberiansk pund" #: kspread_format.cc:3227 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libyan Arab Jamahiriya" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Libysk dinar" #: kspread_format.cc:3228 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cc:3229 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 msgid "Swiss Franc" msgstr "Schweizerfranc" #: kspread_format.cc:3229 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Litauisk litus" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #: kspread_format.cc:3233 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Makedonien" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Denar" msgstr "Denar" #: kspread_format.cc:3234 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Malaysisk franc" #: kspread_format.cc:3235 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cc:3236 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #: kspread_format.cc:3236 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaysisk ringgit" #: kspread_format.cc:3237 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa" #: kspread_format.cc:3238 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cc:3239 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Maltese Lira" msgstr "Maltesisk lira" #: kspread_format.cc:3240 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cc:3241 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløerne" #: kspread_format.cc:3242 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #: kspread_format.cc:3243 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauritisk rupee" #: kspread_format.cc:3244 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cc:3245 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: kspread_format.cc:3246 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexicansk peso" #: kspread_format.cc:3246 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cc:3247 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" #: kspread_format.cc:3247 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cc:3248 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Mikronesien" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Moldovisk leu" #: kspread_format.cc:3249 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #: kspread_format.cc:3251 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cc:3252 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: kspread_format.cc:3253 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Marokkansk dirham" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Metical" msgstr "Metical" #: kspread_format.cc:3254 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #: kspread_format.cc:3255 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Namibisk dollar" #: kspread_format.cc:3257 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cc:3258 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalesisk rupee" #: kspread_format.cc:3259 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cc:3261 msgid "Guilder" msgstr "Guilder" #: kspread_format.cc:3261 msgid "fl" msgstr "flfil" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandske Antiller" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Hollandske Antiller guilder" #: kspread_format.cc:3262 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cc:3263 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Caledonien" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Cordoba Oro" #: kspread_format.cc:3265 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cc:3266 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: kspread_format.cc:3267 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cc:3268 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: kspread_format.cc:3269 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Norfolk Islands" #: kspread_format.cc:3270 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: kspread_format.cc:3271 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norsk krone" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Rial Omani" msgstr "Omansk rial" #: kspread_format.cc:3272 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistansk rupee" #: kspread_format.cc:3273 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cc:3274 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cc:3275 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kspread_format.cc:3275 msgid "PAB" msgstr "PAE" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Kina" msgstr "Kina" #: kspread_format.cc:3277 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: kspread_format.cc:3278 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol" #: kspread_format.cc:3279 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerne" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filippinsk peso" #: kspread_format.cc:3280 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cc:3281 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #: kspread_format.cc:3282 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Escudo" msgstr "Escudo" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cc:3285 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatari Rial" msgstr "Qatarsk rial" #: kspread_format.cc:3286 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Romania" msgstr "Romænien" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Leu" msgstr "Leu" #: kspread_format.cc:3287 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske Føderation" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Ruble" msgstr "Russisk rubel" #: kspread_format.cc:3288 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cc:3289 msgid "RUB" msgstr "RUE" #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Rwandisk franc" #: kspread_format.cc:3290 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena" msgstr "Skt. Helena" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Skt. Helena pund" #: kspread_format.cc:3291 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cc:3292 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts og Nevis" #: kspread_format.cc:3293 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: kspread_format.cc:3294 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Saint Pierre og Miquelon" #: kspread_format.cc:3295 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent og Grenadinerne" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: kspread_format.cc:3296 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cc:3297 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome og Principe" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: kspread_format.cc:3298 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudisk riyal" #: kspread_format.cc:3299 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cc:3300 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Seychellisk rupee" #: kspread_format.cc:3301 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Leone" msgstr "Leone" #: kspread_format.cc:3302 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singaporeansk dollar" #: kspread_format.cc:3303 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiet" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Slovakisk koruna" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cc:3305 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonøerne" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Solomonøerne pund" #: kspread_format.cc:3306 msgid "SBD" msgstr "SED" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somali Shilling" msgstr "Somalisk shilling" #: kspread_format.cc:3307 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cc:3308 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: kspread_format.cc:3308 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Srilankansk rupee" #: kspread_format.cc:3311 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Sudansk dinar" #: kspread_format.cc:3312 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Surinamsk guilder" #: kspread_format.cc:3313 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cc:3314 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #: kspread_format.cc:3315 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Swedish Krona" msgstr "Svensk krone" #: kspread_format.cc:3317 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: kspread_format.cc:3317 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Pound" msgstr "Syrisk pund" #: kspread_format.cc:3318 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cc:3319 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Taiwan" #: kspread_format.cc:3319 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Ny taiwansk dollar" #: kspread_format.cc:3319 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #: kspread_format.cc:3320 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tanzanisk shilling" #: kspread_format.cc:3321 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Baht" msgstr "Baht" #: kspread_format.cc:3322 msgid "THB" msgstr "THE" #: kspread_format.cc:3323 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cc:3324 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #: kspread_format.cc:3325 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidadisk dollar" #: kspread_format.cc:3326 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunesisk dinar" #: kspread_format.cc:3327 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkish Lira" msgstr "Tyrkisk lira" #: kspread_format.cc:3328 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Manat" msgstr "Manat" #: kspread_format.cc:3329 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cc:3330 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks og Caicos Islands" #: kspread_format.cc:3331 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Ugandisk shilling" #: kspread_format.cc:3332 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Hryvnia" msgstr "Hryvnia" #: kspread_format.cc:3333 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cc:3334 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forenede Arabiske Emirater" #: kspread_format.cc:3334 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE dirham" #: kspread_format.cc:3334 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cc:3335 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pund-Sterling" #: kspread_format.cc:3335 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cc:3337 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "US dollar (næste dag)" #: kspread_format.cc:3337 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cc:3338 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "US dollar (samme dag)" #: kspread_format.cc:3338 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Uruguayansk peso" #: kspread_format.cc:3339 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Uzbekistansk sum" #: kspread_format.cc:3340 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #: kspread_format.cc:3341 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Dong" msgstr "Dong" #: kspread_format.cc:3343 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cc:3344 msgid "Virgin Islands" msgstr "Jomfruøerne" #: kspread_format.cc:3345 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis og Futuna" #: kspread_format.cc:3346 msgid "Western Sahara" msgstr "Vestsahara" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Yemenitisk rial" #: kspread_format.cc:3347 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Jugoslavisk dinar" #: kspread_format.cc:3348 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cc:3349 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: kspread_format.cc:3349 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabwisk dollar" #: kspread_format.cc:3350 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 #: kspread_functions_information.cc:131 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: kspread_map.cc:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Ark%1" #: kspread_map.cc:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Dette dokument har ingen ark (tabeller)." #: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 msgid "PM" msgstr "PM" #: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 msgid "AM" msgstr "AM" #: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Lodret tekst" #: kspread_sheet.cc:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Tilføj kommentar" #: kspread_sheet.cc:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Fjern kommentar" #: kspread_sheet.cc:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Ændr kantfarve" #: kspread_sheet.cc:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Formatér procent" #: kspread_sheet.cc:2915 msgid "Dependency" msgstr "Afhængighed" #: kspread_sheet.cc:4223 msgid "Multirow" msgstr "Multirække" #: kspread_sheet.cc:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Ændr præcision" #: kspread_sheet.cc:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Anvend stil" #: kspread_sheet.cc:4403 msgid "Format Money" msgstr "Formatér penge" #: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Forøg indrykning" #: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Formindsk indrykning" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Standardparametre" #: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 msgid "Move Objects" msgstr "Flyt objekter" #: kspread_sheet.cc:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Ugyldigt dokument. Arknavn er tomt." #. i18n: #: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 msgid "page" msgstr "side" #: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 msgid "pages" msgstr "sider" #: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 msgid "file" msgstr "fil" #: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 msgid "name" msgstr "navn" #: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 msgid "time" msgstr "tidspunkt" #: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 msgid "date" msgstr "dato" #: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 msgid "author" msgstr "forfatter" #: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 msgid "email" msgstr "e-mail" #: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 msgid "org" msgstr "org" #: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 msgid "sheet" msgstr "ark" #: kspread_style_manager.cc:226 msgid "Header" msgstr "Sidehoved" #: kspread_style_manager.cc:235 msgid "Header1" msgstr "Header1" #: kspread_undo.cc:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Fjern søjler" #: kspread_undo.cc:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Fjern rækker" #: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Indsæt rækker" #: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 msgid "Change Text" msgstr "Ændr tekst" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 #: kspread_undo.cc:911 msgid "Change Format" msgstr "Ændr format" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 msgid "Change Angle" msgstr "Ændr vinkel" #: kspread_undo.cc:1246 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: kspread_undo.cc:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Træk & Slip" #: kspread_undo.cc:1750 msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" #: kspread_undo.cc:2226 msgid "Autofill" msgstr "Autoudfyld" #: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Indsæt celle" #: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Fjern celle" #: kspread_undo.cc:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Betinget celleattribut" #: kspread_undo.cc:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Klæb & indsæt" #: kspread_undo.cc:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Stil for celle" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Indsæt data fra database" #: kspread_view.cc:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Celleformat..." #: kspread_view.cc:472 msgid "Set the cell formatting." msgstr "Sæt celleformateringen." #: kspread_view.cc:474 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: kspread_view.cc:479 msgid "Resets to the default format." msgstr "Nulstiller til standardformatet." #: kspread_view.cc:496 msgid "Strike Out" msgstr "Overstreg" #: kspread_view.cc:501 msgid "Select Font..." msgstr "Vælg skrifttype..." #: kspread_view.cc:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Vælg skriftstørrelse" #: kspread_view.cc:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Forøg skriftstørrelse" #: kspread_view.cc:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Formindsk skriftstørrelse" #: kspread_view.cc:517 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarve" #: kspread_view.cc:522 msgid "Align Left" msgstr "Justér til venstre" #: kspread_view.cc:527 msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Venstrejustér celleindholdet." #: kspread_view.cc:529 msgid "Align Center" msgstr "Centrér" #: kspread_view.cc:534 msgid "Center the cell contents." msgstr "Centrér celleindholdet." #: kspread_view.cc:536 msgid "Align Right" msgstr "Justér til højre" #: kspread_view.cc:541 msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Højrejustér celleindholdet." #: kspread_view.cc:543 msgid "Align Top" msgstr "Justér foroven" #: kspread_view.cc:548 msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Justér celleindholdet langs toppen af cellen." #: kspread_view.cc:550 msgid "Align Middle" msgstr "Centrér" #: kspread_view.cc:555 msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Justér celleindholdet i midten af cellen." #: kspread_view.cc:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Justér til bund" #: kspread_view.cc:562 msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Justér celleindholdet langs bunden af cellen." #: kspread_view.cc:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Ombryd tekst" #: kspread_view.cc:568 msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Få celleteksten til at ombrydes over flere linjer." #: kspread_view.cc:574 msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Udskriv celleindhold lodret." #: kspread_view.cc:579 msgid "Increase the indentation." msgstr "Forøg indrykningen." #: kspread_view.cc:584 msgid "Decrease the indentation." msgstr "Formindsk indrykningen." #: kspread_view.cc:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Ændr vinkel..." #: kspread_view.cc:588 msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Ændr vinklen som celleindholdet bliver udskrevet i." #: kspread_view.cc:590 msgid "Percent Format" msgstr "Procentformat" #: kspread_view.cc:594 msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Sæt celleformateringen til at se ud som en procentdel." #: kspread_view.cc:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Forøg præcision" #: kspread_view.cc:598 msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Forøg den decimale præcision vist på skærmen." #: kspread_view.cc:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Formindsk præcision" #: kspread_view.cc:602 msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Formindsk den decimale præcision vist på skærmen." #: kspread_view.cc:604 msgid "Money Format" msgstr "Pengeformat" #: kspread_view.cc:608 msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Sæt celleformateringen til at se ud som din lokale møntenhed." #: kspread_view.cc:610 msgid "Upper Case" msgstr "Store bogstaver" #: kspread_view.cc:612 msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Konvertér alle bogstaver til versaler." #: kspread_view.cc:614 msgid "Lower Case" msgstr "Små bogstaver" #: kspread_view.cc:616 msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Konvertér alle bogstaver til små." #: kspread_view.cc:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Konvertér første bogstav til stort" #: kspread_view.cc:620 msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Gør det første bogstav stort." #: kspread_view.cc:622 msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #: kspread_view.cc:627 msgid "Set the background color." msgstr "Sætter baggrundsfarven." #: kspread_view.cc:629 msgid "Border Left" msgstr "Venstre kant" #: kspread_view.cc:631 msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Sæt en venstre kant for det markerede område." #: kspread_view.cc:633 msgid "Border Right" msgstr "Højre kant" #: kspread_view.cc:635 msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Sæt en højre kant for det markerede område." #: kspread_view.cc:637 msgid "Border Top" msgstr "Øvre kant" #: kspread_view.cc:639 msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Sæt en kant foroven af det markerede område." #: kspread_view.cc:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Nederste kant" #: kspread_view.cc:643 msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Sæt en kant forneden af det markerede område." #: kspread_view.cc:645 msgid "All Borders" msgstr "Alle kanter" #: kspread_view.cc:647 msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Sæt en kant rundt om alle celler for det markerede område." #: kspread_view.cc:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Fjern kanter" #: kspread_view.cc:651 msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Fjern alle kanter i det markerede område." #: kspread_view.cc:653 msgid "Border Outline" msgstr "Kantomrids" #: kspread_view.cc:655 msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Sæt en kant for at omridse det markerede område." #: kspread_view.cc:657 msgid "Border Color" msgstr "Kantfarve" #: kspread_view.cc:661 msgid "Select a new border color." msgstr "Vælg en ny kantfarve." #: kspread_view.cc:663 msgid "St&yle" msgstr "S&til" #: kspread_view.cc:665 msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Anvend en prædefineret stil på udvalgte celler." #: kspread_view.cc:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Opret stil fra celle..." #: kspread_view.cc:671 msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Opret en ny stil baseret på den valgte celle." #: kspread_view.cc:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Ændr celle" #: kspread_view.cc:677 msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Redigér den fremhævede celle." #: kspread_view.cc:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Indsæt celler..." #: kspread_view.cc:681 msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Indsætter en blank celle i regnearket." #: kspread_view.cc:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Fjern celler..." #: kspread_view.cc:685 msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Fjerner denne celle fra regnearket." #: kspread_view.cc:689 msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Slet alt indhold og formatering af denne celle." #: kspread_view.cc:693 msgid "Merge the selected region." msgstr "Indflet det markerede område." #: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Flet celler vandret" #: kspread_view.cc:698 msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Indflet det markerede område vandret." #: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Flet celler lodret" #: kspread_view.cc:703 msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Indflet det markerede område lodret." #: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Adskil celler" #: kspread_view.cc:708 msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Opdel det markerede område." #: kspread_view.cc:712 msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Fjern indholdet af denne celle." #: kspread_view.cc:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Betingede celleattributter..." #: kspread_view.cc:716 msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Sæt celleformat baseret på visse betingelser." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Betingede celleattributter" #: kspread_view.cc:721 msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Fjern den betingede celleformatering." #: kspread_view.cc:723 msgid "Validity..." msgstr "Gyldighed..." #: kspread_view.cc:725 msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Sæt test til at bekræfte at celledata er gyldige." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 msgid "Validity" msgstr "Gyldighed" #: kspread_view.cc:729 msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Fjern gyldighedstest på denne celle." #: kspread_view.cc:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "&Tilføj/ændr kommentar..." #: kspread_view.cc:733 msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Redigér en kommentar for denne celle." #: kspread_view.cc:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "&Fjern kommentar" #: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Fjern denne celles kommentar." #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: kspread_view.cc:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Ændr størrelse på søjle..." #: kspread_view.cc:747 msgid "Change the width of a column." msgstr "Ændr bredden af en søjle." #: kspread_view.cc:751 msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Indsætter en ny søjle i regnearket." #: kspread_view.cc:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Slet søjler" #: kspread_view.cc:755 msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Fjerner en søjle fra regnearket." #: kspread_view.cc:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Skjul søjler" #: kspread_view.cc:759 msgid "Hide the column from view." msgstr "Skjul søjlen fra visningen." #: kspread_view.cc:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Vis søjler..." #: kspread_view.cc:763 msgid "Show hidden columns." msgstr "Vis skjulte søjler." #: kspread_view.cc:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Udjævn søjle" #: kspread_view.cc:767 msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Ændrer størrelsen på markerede søjler så de får samme størrelse." #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 msgid "Show Columns" msgstr "Vis søjler" #: kspread_view.cc:771 msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Vis skjulte søjler i det markerede." #: kspread_view.cc:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Ændr størrelse på række..." #: kspread_view.cc:776 msgid "Change the height of a row." msgstr "Ændr højden af en række." #: kspread_view.cc:780 msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Indsætter en ny række i regnearket." #: kspread_view.cc:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Slet rækker" #: kspread_view.cc:784 msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Fjerner en række fra regnearket." #: kspread_view.cc:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Skjul rækker" #: kspread_view.cc:788 msgid "Hide a row from view." msgstr "Skjul en række fra visningen." #: kspread_view.cc:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Vis rækker..." #: kspread_view.cc:792 msgid "Show hidden rows." msgstr "Vis skjulte rækker." #: kspread_view.cc:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Udjævn række" #: kspread_view.cc:796 msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Ændrer størrelsen på markerede rækker så de får samme størrelse." #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 msgid "Show Rows" msgstr "Vis rækker" #: kspread_view.cc:801 msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Vis skjulte rækker i det markerede." #: kspread_view.cc:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Justér række && søjle" #: kspread_view.cc:805 msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "Justér række-/søjlestørrelse så indholdet vil passe." #: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Arkegenskaber" #: kspread_view.cc:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Ændr dette arks egenskaber." #: kspread_view.cc:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Indsæt ark" #: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 msgid "Insert a new sheet." msgstr "Indsæt et nyt ark." #: kspread_view.cc:823 msgid "Remove the active sheet." msgstr "Fjern det aktive ark." #: kspread_view.cc:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Omdøb ark..." #: kspread_view.cc:827 msgid "Rename the active sheet." msgstr "Omdøb det aktive ark." #: kspread_view.cc:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Vis ark..." #: kspread_view.cc:831 msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Vis et skjult ark." #: kspread_view.cc:835 msgid "Hide the active sheet." msgstr "Skjul det aktive ark." #: kspread_view.cc:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "AutoFormatér..." #: kspread_view.cc:839 msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Sæt arbejdsarksformatering." #: kspread_view.cc:841 msgid "Area Name..." msgstr "Områdenavn..." #: kspread_view.cc:843 msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Sæt et navn for et område i regnearket." #: kspread_view.cc:845 msgid "Show Area..." msgstr "Vis område..." #: kspread_view.cc:847 msgid "Display a named area." msgstr "Vis et navngivet område." #: kspread_view.cc:849 msgid "&Function..." msgstr "&Funktion..." #: kspread_view.cc:851 msgid "Insert math expression." msgstr "Indsæt matematisk udtryk." #: kspread_view.cc:853 msgid "&Series..." msgstr "&Serier..." #: kspread_view.cc:855 msgid "Insert a series." msgstr "Indsæt en serie." #: kspread_view.cc:857 msgid "&Link..." msgstr "&Hyperlink..." #: kspread_view.cc:859 msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Indsæt et internet-hyperlink." #: kspread_view.cc:861 msgid "&Remove Link" msgstr "&Fjern link" #: kspread_view.cc:863 msgid "Remove a link." msgstr "Fjern et link." #: kspread_view.cc:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "S&pecielt tegn..." #: kspread_view.cc:867 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Indsæt et eller flere symboler eller bogstaver som ikke findes på tastaturet." #: kspread_view.cc:869 msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: kspread_view.cc:871 msgid "Insert an object from another program." msgstr "Indsæt et objekt fra et andet program." #: kspread_view.cc:873 msgid "&Chart" msgstr "&Diagram" #: kspread_view.cc:875 msgid "Insert a chart." msgstr "Indsæt et diagram." #: kspread_view.cc:877 msgid "&Picture" msgstr "&Billede" #: kspread_view.cc:879 msgid "Insert a picture." msgstr "Indsæt et billede." #: kspread_view.cc:882 msgid "From &Database..." msgstr "Fra &database..." #: kspread_view.cc:884 msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Indsæt data fra en SQL-database." #: kspread_view.cc:887 msgid "From &Text File..." msgstr "Fra &tekstfil..." #: kspread_view.cc:889 msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "Indsæt data fra en tekstfil ved markørposition/markering." #: kspread_view.cc:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "Fra &klippebordet..." #: kspread_view.cc:893 msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "Indsæt CSV-data fra klippebordet ved markørposition/markering." #: kspread_view.cc:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Sortér..." #: kspread_view.cc:902 msgid "Sort a group of cells." msgstr "Sortér en gruppe celler." #: kspread_view.cc:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Sortér &aftagende" #: kspread_view.cc:906 msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "Sortér en gruppe celler i aftagende (sidst til først) rækkefølge." #: kspread_view.cc:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Sortér &tiltagende" #: kspread_view.cc:910 msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "Sortér en gruppe celler i tiltagende (først til sidst) rækkefølge." #: kspread_view.cc:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Sidelayout..." #: kspread_view.cc:914 msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Angiv layout for regnearket til en udskrift." #: kspread_view.cc:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Definér udskriftområde" #: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Definér udskriftområdet i dette ark." #: kspread_view.cc:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Nulstil udskriftområde" #: kspread_view.cc:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Vis sidekanter" #: kspread_view.cc:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Skjul sidekanter" #: kspread_view.cc:929 msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Vis på regnearket hvor sidekanterne vil være." #: kspread_view.cc:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Genberegn ark" #: kspread_view.cc:933 msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Beregn værdien af hver celle i dette arbejdsark igen." #: kspread_view.cc:935 msgid "Recalculate Document" msgstr "Genberegn dokument" #: kspread_view.cc:937 msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Beregn værdien af hver celle i alle arbejdsark igen." #: kspread_view.cc:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "Beskyt &ark..." #: kspread_view.cc:941 msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Beskyt arket mod at blive ændret." #: kspread_view.cc:945 msgid "Protect &Document..." msgstr "Beskyt &dokument..." #: kspread_view.cc:947 msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Beskyt dokumentet mod at blive ændret." #: kspread_view.cc:954 msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Kopiér celleobjektet til klippebordet." #: kspread_view.cc:957 msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Indsæt indholdet af klippebordet ved markøren." #: kspread_view.cc:960 msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Flyt celleobjektet til klippebordet." #: kspread_view.cc:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Indsæt speciel..." #: kspread_view.cc:964 msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Indsæt indholdet af klippebordet med bestemte tilvalg." #: kspread_view.cc:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Klæb ved indsætning" #: kspread_view.cc:968 msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Indsætter en celle fra klippebordet i regnearket." #: kspread_view.cc:976 msgid "&Right" msgstr "&Højre" #: kspread_view.cc:979 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: kspread_view.cc:982 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: kspread_view.cc:985 msgid "&Up" msgstr "&Op" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 msgid "Style Manager" msgstr "Stilhåndtering" #: kspread_view.cc:992 msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Redigér og organisér cellestil." #: kspread_view.cc:994 msgid "Autosum" msgstr "Autosum" #: kspread_view.cc:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Indsæt 'sum'-funktionen" #: kspread_view.cc:1000 msgid "Check the spelling." msgstr "Tjek stavning." #: kspread_view.cc:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Formelmarkering" #: kspread_view.cc:1004 msgid "Insert a function." msgstr "Indsæt en funktion." #: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 msgid "Others..." msgstr "Andre..." #: kspread_view.cc:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Konsolidér..." #: kspread_view.cc:1025 msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "Lav et område med opsummeringsdata fra en gruppe af lignende områder." #: kspread_view.cc:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Målsøgning..." #: kspread_view.cc:1029 msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Gentagende beregning for at finde en bestemt værdi." #: kspread_view.cc:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Subtotaler..." #: kspread_view.cc:1033 msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Opret anden slags subtotaler to en liste eller database." #: kspread_view.cc:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Tekst til søjler..." #: kspread_view.cc:1037 msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Udvid indholdet af celler til flere søjler." #: kspread_view.cc:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Multiplum-operationer..." #: kspread_view.cc:1041 msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Anvend samme formel til flere forskellige celler ved brug af forskellige " "parameterværdier." #: kspread_view.cc:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Opret skabelon fra dokument..." #: kspread_view.cc:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Brugerdefinerede lister..." #: kspread_view.cc:1048 msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Opret brugerdefinerede lister for sortering eller autoudfyldning." #: kspread_view.cc:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Gå til celle..." #: kspread_view.cc:1054 msgid "Move to a particular cell." msgstr "Flyt til en bestemt celle." #: kspread_view.cc:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Næste ark" #: kspread_view.cc:1058 msgid "Move to the next sheet." msgstr "Flyt til næste ark." #: kspread_view.cc:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Forrige ark" #: kspread_view.cc:1062 msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Flyt til forrige ark." #: kspread_view.cc:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Første ark" #: kspread_view.cc:1066 msgid "Move to the first sheet." msgstr "Flyt til første ark." #: kspread_view.cc:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Sidste ark" #: kspread_view.cc:1070 msgid "Move to the last sheet." msgstr "Flyt til sidste ark." #: kspread_view.cc:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Vis statuslinje" #: kspread_view.cc:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Skjul statuslinje" #: kspread_view.cc:1079 msgid "Show the status bar." msgstr "Vis statuslinjen." #: kspread_view.cc:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Vis tab-linje" #: kspread_view.cc:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Skjul tab-linje" #: kspread_view.cc:1086 msgid "Show the tab bar." msgstr "Vis tab-linjen" #: kspread_view.cc:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Vis formellinje" #: kspread_view.cc:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "Skjul formellinje" #: kspread_view.cc:1093 msgid "Show the formula bar." msgstr "Vis formellinjen." #: kspread_view.cc:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "Indstil KSpread..." #: kspread_view.cc:1097 msgid "Set various KSpread options." msgstr "Sæt forskellige KSpread-tilvalg." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 #: kspread_view.cc:1101 msgid "None" msgstr "Ingen" #: kspread_view.cc:1105 msgid "No calculation" msgstr "Ingen udregning" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 msgid "Sum" msgstr "Sum" #: kspread_view.cc:1111 msgid "Calculate using sum." msgstr "Udregn ved brug af sum." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 msgid "Min" msgstr "Min" #: kspread_view.cc:1117 msgid "Calculate using minimum." msgstr "Udregn ved brug af minimum." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 msgid "Max" msgstr "Maks" #: kspread_view.cc:1123 msgid "Calculate using maximum." msgstr "Udregn ved brug af maksimum." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: kspread_view.cc:1129 msgid "Calculate using average." msgstr "Udregn ved brug af gennemsnit." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 msgid "Count" msgstr "Antal" #: kspread_view.cc:1135 msgid "Calculate using the count." msgstr "Udregn ved brug af antallet." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 #: kspread_view.cc:1137 msgid "CountA" msgstr "AntalA" #: kspread_view.cc:1141 msgid "Calculate using the countA." msgstr "Udregn ved brug af antalA." #: kspread_view.cc:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "Kør interne test..." #: kspread_view.cc:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "Kør inspektor..." #: kspread_view.cc:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontrol" #: kspread_view.cc:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Stavekontrollen er færdig." #: kspread_view.cc:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Ønsker du at kontrollere stavning i den næste ark?" #: kspread_view.cc:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Ret forkert stavet ord" #: kspread_view.cc:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ispell kunne ikke startes.\n" "Kontrollér at du har indstillet Ispell ordentligt og at det ligger i din " "søgesti." #: kspread_view.cc:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Ispell synes at være brudt sammen." #: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 #: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 #: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 msgid "Area is too large." msgstr "Området er for stort." #: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 #: kspread_view.cc:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Du skal vælge flere celler." #: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Du kan ikke fjerne et beskyttet ark." #: kspread_view.cc:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Du kan ikke skjule den sidste synlige ark." #: kspread_view.cc:4103 msgid "Cut Objects" msgstr "Klip objekter ud" #: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Indsæt link" #: kspread_view.cc:4846 msgid "Edit Link" msgstr "Redigér link" #: kspread_view.cc:4876 msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary Qt 3 database drivers." msgstr "" "Ingen databasedrivere tilgængelige. For at bruge denne funktion skal du " "installere de nødvendige Qt 3 databasedrivere." #: kspread_view.cc:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "Arbejdsarket %1 kunne ikke findes til udskrift" #: kspread_view.cc:5041 #, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Ingenting at udskrive for arbejdsarket %1." #: kspread_view.cc:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Beskyt dokument" #: kspread_view.cc:5169 msgid "Unprotect Document" msgstr "Fjern dokumentbeskyttelse" #: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 msgid "Password is incorrect." msgstr "Kodeordet er forkert." #: kspread_view.cc:5202 msgid "Protect Sheet" msgstr "Beskyt ark" #: kspread_view.cc:5218 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Fjern arkbeskyttelse" #: kspread_view.cc:5667 msgid "Adjust Column" msgstr "Justér søjle" #: kspread_view.cc:5763 msgid "Adjust Row" msgstr "Justér række" #: kspread_view.cc:6002 msgid "Selection List..." msgstr "Markeringsliste..." #: kspread_view.cc:6604 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Opret stil fra celle" #: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Enter name:" msgstr "Indtast navn:" #: kspread_view.cc:6615 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Stilnavnet kan ikke være tomt." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 msgid "A style with this name already exists." msgstr "En stil med dette navn eksisterer allerede" #: kspread_view.cc:6718 msgid "Area too large." msgstr "Området er for stort." #: kspread_view.cc:6724 msgid "No charting component registered." msgstr "Der er ingen registrerede diagramkomponenter." #: kspread_view.cc:6777 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Du kan ikke fjerne det eneste ark." #: kspread_view.cc:6781 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du er ved at fjerne det aktive ark.\n" "Vil du fortsætte?" #: kspread_view.cc:6829 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "Navn på ark indholder ugyldige tegn. Kun tal og bogstaver er tilladt." #: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Ændr arknavn" #: kspread_view.cc:6848 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Arknavn må ikke være tomt." #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 msgid "This name is already used." msgstr "Dette navn er allerede brugt." #: kspread_view.cc:7122 msgid "Sum: " msgstr "Sum: " #: kspread_view.cc:7125 msgid "Average: " msgstr "Gennemsnit:" #: kspread_view.cc:7128 msgid "Min: " msgstr "Min.: " #: kspread_view.cc:7131 msgid "Max: " msgstr "Maks.: " #: kspread_view.cc:7134 msgid "Count: " msgstr "Antal: " #: kspread_view.cc:7137 msgid "CountA: " msgstr "AntalA: " #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Fil der skal åbnes" #: manipulator.cc:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "Indfletning af søjler eller rækker er ikke understøttet." #: manipulator.cc:1508 msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Justér søjlee/rækker" #: manipulator.cc:1512 msgid "Adjust Columns" msgstr "Justér søjler" #: manipulator.cc:1516 msgid "Adjust Rows" msgstr "Justér rækker" #: manipulator_data.cc:113 msgid "Change Value" msgstr "Ændr værdi" #: manipulator_data.cc:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "Angiv array-formel" #: valueformatter.cc:455 msgid "h" msgstr "t" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 msgid "min" msgstr "min" #: valueformatter.cc:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cc:637 msgid "Parse" msgstr "Fortolk" #: valueformatter.cc:639 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: valueformatter.cc:641 msgid "Depend" msgstr "Afhæng" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 #: xml_doc.cc:3 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Konversion" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 #: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Boolesk værdi der skal konverteres" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 #: xml_doc.cc:9 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "BOOL2STRING()-funktionen giver en strengværdi for en given boolesk værdi. Denne " "metode er beregnet til at bruge en bool i metoder der kræver en streng" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 #: xml_doc.cc:12 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(værdi)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 #: xml_doc.cc:15 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(true) giver \"True\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 #: xml_doc.cc:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(false) giver \"False\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 #: xml_doc.cc:21 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banan\"))) giver TRUE" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 #: xml_doc.cc:24 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Heltalsværdi der skal konverteres" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 #: xml_doc.cc:27 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "INT2BOOL()-funktionen giver en boolesk værdi for en given heltalsværdi. Denne " "metode er beregnet til at bruge et heltal i metoder der kræver en bool. Den " "accepterer kun 0 eller 1. Hvis en anden værdi gives, gives falsk." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 #: xml_doc.cc:30 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(værdi)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 #: xml_doc.cc:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1) giver sand" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 #: xml_doc.cc:36 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0) giver falsk" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 #: xml_doc.cc:39 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) giver sand" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 #: xml_doc.cc:45 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require an " "integer." msgstr "" "BOOL2INT()-funktionen giver en heltalsværdi for en given boolesk værdi. Denne " "metode er beregnet til at bruge en boolesk værdi i metoder der kræver et " "heltal." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 #: xml_doc.cc:48 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(værdi)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 #: xml_doc.cc:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(True) giver 1" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 #: xml_doc.cc:54 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(False) giver 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 #: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 #, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "Tal der skal konverteres til streng" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 #: xml_doc.cc:60 #, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " "KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " "rarely be needed." msgstr "" "Funktionen NUM2STRING() giver en strengværdi for et givet tal. Bemærk at " "Kspread kan konvertere tal til strenge automatisk efter behov, så denne " "funktion skulle sjældent behøve at bruges." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 #: xml_doc.cc:63 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(værdi)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 #: xml_doc.cc:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10) giver \"10\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 #: xml_doc.cc:69 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2,05) giver \"2,05\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 #: xml_doc.cc:72 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2,010102) giver True" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 #: xml_doc.cc:78 #, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " "as the NUM2STRING function." msgstr "" "Funktionen STRING() giver en strengværdi for et givet tal. Det er det samme som " "funktionen NUM2STRING." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 #: xml_doc.cc:81 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Streng på ét tegn der skal konverteres" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 #: xml_doc.cc:84 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "CHARTOASCII()-funktionen giver ASCII-koden for det givne tegn." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 #: xml_doc.cc:87 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(værdi)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 #: xml_doc.cc:90 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") giver 118" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 #: xml_doc.cc:93 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "CHARTOASCII(r) er en fejl. Tegnet skal være i anførselstegn." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 #: xml_doc.cc:96 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "ASCII-værdierne der skal konverteres" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 #: xml_doc.cc:99 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "ASCIITOCHAR()-funktionen giver tegnet for hver given ASCII-kode" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 #: xml_doc.cc:102 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(værdi)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 #: xml_doc.cc:105 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) giver \"v\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 #: xml_doc.cc:108 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) giver \"KDE\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 #: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Værdi i X" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 #: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Værdi i Y" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 #: xml_doc.cc:117 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " "in a cartesian landmark." msgstr "" "POLR()-funktionen giver radius svarende til positionen af et punkt i et " "kartesiansk koordinatsystem." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 #: xml_doc.cc:120 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 #: xml_doc.cc:123 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12) giver 16,9705" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 #: xml_doc.cc:126 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0) giver 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 #: xml_doc.cc:135 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "POLA()-funktionen giver vinklen (i radianer) svarende til positionen af et " "punkt i et kartesiansk koordinatsystem." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 #: xml_doc.cc:138 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 #: xml_doc.cc:141 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) giver 0,78539816" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 #: xml_doc.cc:144 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) giver 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 #: xml_doc.cc:147 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) giver 1,5707" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 #: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Radius" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 #: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 #: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 #: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 #: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 #: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Vinkel (radianer)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 #: xml_doc.cc:156 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "CARX()-funktionen giver X-positionen svarende til positionen af et punkt i et " "polært koordinatsystem." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 #: xml_doc.cc:159 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(Radius;Vinkel)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 #: xml_doc.cc:162 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1,5707) giver 0,00115592" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 #: xml_doc.cc:165 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) giver 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 #: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 #: xml_doc.cc:5451 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Værdi" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 #: xml_doc.cc:171 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "DECSEX()-funktionen konverterer en dobbeltværdi til en tidsværdi." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 #: xml_doc.cc:174 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(double)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 #: xml_doc.cc:177 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1,6668) giver 1:40 " #. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 #: xml_doc.cc:180 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7,8) giver 7:47" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 #: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Timer" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 #: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 #: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 #: xml_doc.cc:192 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "SEXDEC()-funktionen giver en decimalværdi. Du kan også angive en tidsværdi." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 #: xml_doc.cc:195 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(tidsværdi) eller SEXDEC(timer;minutter;sekunder)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 #: xml_doc.cc:198 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) giver 1,0852778 " #. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 #: xml_doc.cc:201 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") giver 8,08333333" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 #: xml_doc.cc:210 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "CARY()-funktionen giver Y-positionen svarende til positionen af et punkt i et " "polært koordinatsystem." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 #: xml_doc.cc:213 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(Radius;Vinkel)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 #: xml_doc.cc:216 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1,5707) giver 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 #: xml_doc.cc:219 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) giver 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 #: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 #: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 #: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 #: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 #: xml_doc.cc:225 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "ROMAN()-funktionen giver tallet som romertal. Tallet skal være et positivt helt " "tal." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 #: xml_doc.cc:228 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(Tal)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 #: xml_doc.cc:231 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) giver \"XCIX\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 #: xml_doc.cc:234 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) giver \"Fejl\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 #: xml_doc.cc:237 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Tal" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 #: xml_doc.cc:240 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "ARABIC()-funktionen konverterer et romertal til et tal." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 #: xml_doc.cc:243 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(Tal)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 #: xml_doc.cc:246 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") giver 4" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 #: xml_doc.cc:249 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") giver 99" #. i18n: file extensions/database.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Database" #. i18n: file extensions/database.xml line 11 #: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 #: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 #: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Område der markerer databasen..." #. i18n: file extensions/database.xml line 15 #: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 #: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 #: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Streng som markerer søjlen i databasen" #. i18n: file extensions/database.xml line 19 #: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 #: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 #: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Område som markerer betingelserne" #. i18n: file extensions/database.xml line 23 #: xml_doc.cc:264 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Opsummerer tallene i en søjle i en database angivet ud fra en mængde " "betingelser." #. i18n: file extensions/database.xml line 24 #: xml_doc.cc:267 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 25 #: xml_doc.cc:270 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "SUM(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 45 #: xml_doc.cc:282 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Beregner gennemsnittet af en søjle i en database angivet ud fra en mængde " "betingelser for nummerværdier" #. i18n: file extensions/database.xml line 46 #: xml_doc.cc:285 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 47 #: xml_doc.cc:288 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 67 #: xml_doc.cc:300 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" "Tæller celler indholdende numeriske værdier i en søjle i en database angivet ud " "fra en mængde betingelser." #. i18n: file extensions/database.xml line 68 #: xml_doc.cc:303 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 69 #: xml_doc.cc:306 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 90 #: xml_doc.cc:318 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Tæller celler indholdende numeriske eller alfanumeriske værdier i en søjle i en " "database angivet ud fra en mængde betingelser." #. i18n: file extensions/database.xml line 91 #: xml_doc.cc:321 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 92 #: xml_doc.cc:324 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 113 #: xml_doc.cc:336 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one value " "exist." msgstr "" "Giver en enkelt værdi fra en søjle i en database angivet ud fra en mængde " "betingelser. Denne funktion giver en fejl, hvis ingen eller mere end én værdi " "eksisterer." #. i18n: file extensions/database.xml line 114 #: xml_doc.cc:339 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 115 #: xml_doc.cc:342 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 135 #: xml_doc.cc:354 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Giver den største værdi fra en søjle i en database angivet ud fra en mængde " "betingelser." #. i18n: file extensions/database.xml line 136 #: xml_doc.cc:357 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 137 #: xml_doc.cc:360 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 158 #: xml_doc.cc:372 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Giver den største værdi fra en søjle i en database angivet ud fra en mængde " "betingelser." #. i18n: file extensions/database.xml line 159 #: xml_doc.cc:375 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 160 #: xml_doc.cc:378 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 181 #: xml_doc.cc:390 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" "Giver produktet af alle numeriske værdier fra en søjle i en database angivet ud " "fra en mængde betingelser." #. i18n: file extensions/database.xml line 182 #: xml_doc.cc:393 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 183 #: xml_doc.cc:396 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 203 #: xml_doc.cc:408 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Giver estimatet af standardafvigelsen af observationsmaterialet baseret på et " "eksempel ved brugen af alle numeriske værdier i en søjle i en database angivet " "ud fra en mængde betingelser." #. i18n: file extensions/database.xml line 204 #: xml_doc.cc:411 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 205 #: xml_doc.cc:414 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 226 #: xml_doc.cc:426 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire population " "using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Giver standardafvigelsen af observationsmaterialet baseret på det totale " "observationsmateriale ved brugen af alle numeriske værdier i en søjle i en " "database angivet ud fra en mængde betingelser." #. i18n: file extensions/database.xml line 227 #: xml_doc.cc:429 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 228 #: xml_doc.cc:432 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 249 #: xml_doc.cc:444 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Giver estimatet af variansen af observationsmaterialet baseret på et eksempel " "ved brugen af alle numeriske værdier i en søjle i en database angivet ud fra en " "mængde betingelser." #. i18n: file extensions/database.xml line 250 #: xml_doc.cc:447 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 251 #: xml_doc.cc:450 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 272 #: xml_doc.cc:462 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using all " "numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Giver variansen af observationsmaterialet baseret på det totale " "observationsmateriale ved brugen af alle numeriske værdier i en søjle i en " "database angivet ud fra en mængde betingelser." #. i18n: file extensions/database.xml line 273 #: xml_doc.cc:465 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(Database; \"Overskrift\"; Betingelser)" #. i18n: file extensions/database.xml line 274 #: xml_doc.cc:468 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Løn\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 284 #: xml_doc.cc:471 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Område indholdende pivot-tabellen" #. i18n: file extensions/database.xml line 288 #: xml_doc.cc:474 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Navn på feltet hvor du ønsker at opsummere data" #. i18n: file extensions/database.xml line 291 #: xml_doc.cc:477 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Henter opsummeringsdata fra en pivottabel." #. i18n: file extensions/database.xml line 292 #: xml_doc.cc:480 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(Database; \"Salg\")" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 #: xml_doc.cc:483 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Dato & tid" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 #: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 #: xml_doc.cc:981 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Dato" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 #: xml_doc.cc:489 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Metode (valgfri)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 #: xml_doc.cc:492 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " "monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " "monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "WEEKDAY()-funktionen giver ugedagen for en given dato. Hvis metoden er 1 (1 er " "standardværdi) , giver WEEKDAY() 1 for søndag, 2 for mandag, osv. Hvis metoden " "er 2 WEEKDAY(), bliver mandag til 1, tirsdag bliver til 2, osv. Hvis metoden er " "3, giver WEEKDAY() 0 for mandag, 1 for tirsdag, osv." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 #: xml_doc.cc:495 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(dato; metode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 #: xml_doc.cc:498 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) giver 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 #: xml_doc.cc:501 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Dato1" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 #: xml_doc.cc:504 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Dato2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 #: xml_doc.cc:507 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metode" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 #: xml_doc.cc:510 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " "360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " "false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "DAYS360()-funktionen giver antallet af dage fra dato1 til dato2 ved brugen af " "en 360-dages kalender, hvor alle måneder antages at have 30 dage. Hvis metoden " "er falsk (falsk er standardværdi) bruges US-metoden, og hvis ikke bruges den " "europæiske metode." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 #: xml_doc.cc:513 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(dato1; dato2; metode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 #: xml_doc.cc:516 #, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360(\"2002-02-22\"; \"2002-04-21\"; FALSE) giver 59" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 #: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Tidspunkt" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 #: xml_doc.cc:522 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "TIMEVALUE()-funktionen giver et tal (mellem 0 og 1), der repræsenterer " "tidspunktet på dagen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 #: xml_doc.cc:525 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(time)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 #: xml_doc.cc:528 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") giver 0,42" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 #: xml_doc.cc:534 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " "days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "DATEVALUE()-funktionen giver et tal, der repræsenterer dagen, altså antallet af " "dage der er gået siden 31. december, 1899." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 #: xml_doc.cc:537 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(dato)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 #: xml_doc.cc:540 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") giver 37309" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 #: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Måneder" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 #: xml_doc.cc:549 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "EDATE-funktionen giver den dato, som er angivet ved en given dato og et antal " "måneder før eller efter den dato." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 #: xml_doc.cc:552 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(dato; måneder)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 #: xml_doc.cc:555 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) giver \"5/22/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 #: xml_doc.cc:558 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) giver \"2/28/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 #: xml_doc.cc:567 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " "the number of months from that date." msgstr "SECONDS()-funktionen giver værdien af sekunder i et tidsudtryk." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 #: xml_doc.cc:570 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(dato; måneder)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 #: xml_doc.cc:573 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) giver \"5/31/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 #: xml_doc.cc:576 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) giver \"2/28/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 #: xml_doc.cc:579 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) giver \"3/31/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 #: xml_doc.cc:585 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " "current year gets returned." msgstr "" "YEAR()-funktionen giver året for en dato. Hvis ingen parameter er angivet gives " "dette år." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 #: xml_doc.cc:588 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(dato)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 #: xml_doc.cc:591 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") giver 2002" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 #: xml_doc.cc:594 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323,1285) giver 1906" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 #: xml_doc.cc:600 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " "the current month gets returned." msgstr "" "MONTH()-funktionen giver måneden for en dato. Hvis ingen parameter er angivet " "gives denne måned." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 #: xml_doc.cc:603 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(dato)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 #: xml_doc.cc:606 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") giver 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 #: xml_doc.cc:609 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323.1285) giver 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 #: xml_doc.cc:615 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " "current day gets returned." msgstr "" "DAY()-funktionen giver dagen for en dato. Hvis ingen parameter er angivet gives " "denne dag." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 #: xml_doc.cc:618 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(dato)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 #: xml_doc.cc:621 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"2/22/2002\") giver 22" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 #: xml_doc.cc:624 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323,1285) giver 11" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 #: xml_doc.cc:630 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " "current hour gets returned." msgstr "" "HOUR()-funktionen giver timen for en tid. Hvis ingen parameter er angivet gives " "denne time." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 #: xml_doc.cc:633 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(tid)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 #: xml_doc.cc:636 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\") giver 22" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 #: xml_doc.cc:639 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0,1285) giver 3" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 #: xml_doc.cc:645 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "MINUTE()-funktionen giver minutterne for en tid. Hvis ingen parameter er " "angivet gives dette minut." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 #: xml_doc.cc:648 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(tid)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 #: xml_doc.cc:651 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") giver 10" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 #: xml_doc.cc:654 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0,1234) giver 57" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 #: xml_doc.cc:660 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "SECOND()-funktionen giver sekunderne for en tid. Hvis ingen parameter er " "angivet gives dette sekund." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 #: xml_doc.cc:663 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(tid)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 #: xml_doc.cc:666 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\") giver 12" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 #: xml_doc.cc:669 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0,1234) giver 42" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 #: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Første (tidligere) datoværdi" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 #: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Anden datoværdi" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 #: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Beregningsmetode" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 #: xml_doc.cc:681 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " "1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "WEEKS()-funktionen giver differencen mellem to datoer i uger. Den tredje " "parameter indikerer beregningsmetoden: hvis den er 0, giver WEEKS() det " "maksimalt mulige antal uger mellem de to dage. Hvis den er 1, giver den " "antallet af hele uger imellem." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 #: xml_doc.cc:684 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(dato2; dato1; tilstand)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 #: xml_doc.cc:687 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " "and 1 day in between" msgstr "" "WEEKS(\"2002-02-18\", \"2002-02-26\", 0) giver 1 fordi der er en uge og 1 dag " "imellem" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 #: xml_doc.cc:690 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " "depending on your local settings)" msgstr "" "WEEKS(\"2002-19-02\", \"2002-19-02\", 1) giver 0 fordi der ikke er en hel uge " "imellem, startende den første dag i ugen (mandag eller søndag, afhængig af din " "lokale opsætning)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 #: xml_doc.cc:702 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "MONTHS()-funktionen giver differencen mellem to datoer i måneder. Den tredje " "parameter indikerer beregningstilstanden: hvis den er 0, giver MONTHS() det " "maksimalt mulige antal måneder mellem disse dage. Hvis den er 1, giver den kun " "antallet af fuldstændige måneder imellem." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 #: xml_doc.cc:705 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(dato2; dato1; tilstand)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 #: xml_doc.cc:708 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " "and 8 days in between" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-18\", \"2002-02-26\", 0) giver 1 fordi der er 1 måned og 8 " "dage imellem" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 #: xml_doc.cc:711 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02026\"; 1) giver 0 fordi der ikke er en hel " "måned imellem, startende den første dag i måneden" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 #: xml_doc.cc:723 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " "1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " "Dec." msgstr "" "YEARS()-funktionen giver differencen mellem to datoer i år. Den tredje " "parameter indikerer beregningstilstanden: hvis den er 0, giver YEARS() det " "maksimalt mulige antal år mellem disse dage. Hvis den er 1, giver den kun hele " "år, startende med 1. januar og afsluttende med 31. december." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 #: xml_doc.cc:726 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(dato2; dato1; tilstand)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 #: xml_doc.cc:729 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " "and 7 days in between" msgstr "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) giver 1 fordi der er ét år og 7 dage " "imellem" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 #: xml_doc.cc:732 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) giver 0 fordi der ikke er et helt år " "imellem, startende den første dag i året" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 #: xml_doc.cc:741 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "DAYS()-funktionen giver differencen mellem to datoer i dage." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 #: xml_doc.cc:744 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(dato2; dato1)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 #: xml_doc.cc:747 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") giver 4" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 #: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 #: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "År" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 #: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Måned" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 #: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Dag" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 #: xml_doc.cc:759 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "DAYOFYEAR()-funktionen giver tallet for dagen i året (1...365)." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 #: xml_doc.cc:762 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(år;måned;dato)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 #: xml_doc.cc:765 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) giver 336" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 #: xml_doc.cc:768 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) giver 60" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 #: xml_doc.cc:780 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "DATE()-funktionen giver datoen formateret med lokale parametre." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 #: xml_doc.cc:783 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(år;måned;dato)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 #: xml_doc.cc:786 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000;5;5) giver Fredag 05. maj 2000" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 #: xml_doc.cc:798 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "TIME()-funktionen giver tiden formateret med lokale parametre." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 #: xml_doc.cc:801 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(timer;minutter;sekunder)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 #: xml_doc.cc:804 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2) giver 10:02:02" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 #: xml_doc.cc:807 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;2) giver 11:10:0" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 #: xml_doc.cc:810 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(10;-40;0) giver 9:20:0" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 #: xml_doc.cc:816 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "HOURS()-funktionen giver værdien af timerne i et tidsudtryk." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 #: xml_doc.cc:819 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(tid)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 #: xml_doc.cc:822 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\") giver 10" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 #: xml_doc.cc:828 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "ISLEAPYEAR()-funktionen giver sand, hvis det givne år er et skudår." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 #: xml_doc.cc:831 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(år)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 #: xml_doc.cc:834 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000) giver True" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 #: xml_doc.cc:843 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." msgstr "" "DAYSINMONTH()-funktionen giver antal dage i det givne år og den givne måned." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 #: xml_doc.cc:846 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(år;måned)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 #: xml_doc.cc:849 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000; 2) giver 29" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 #: xml_doc.cc:855 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "DAYSINYEAR()-funktionen giver antal dage i det givne år." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 #: xml_doc.cc:858 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(år)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 #: xml_doc.cc:861 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000) giver 366" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 #: xml_doc.cc:867 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "WEEKSINYEAR()-funktionen giver antal uger i det givne år." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 #: xml_doc.cc:870 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(år)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 #: xml_doc.cc:873 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000) giver 52" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 #: xml_doc.cc:879 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "MINUTES()-funktionen giver værdien af minutter i et tidsudtryk." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 #: xml_doc.cc:882 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(tid)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 #: xml_doc.cc:885 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") giver 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 #: xml_doc.cc:891 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "SECONDS()-funktionen giver værdien af sekunder i et tidsudtryk." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 #: xml_doc.cc:894 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(tid)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 #: xml_doc.cc:897 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") giver 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 #: xml_doc.cc:900 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Dags nummer i ugen (1..7)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 #: xml_doc.cc:903 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " "countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " "the week is Sunday." msgstr "" "DAYNAME()-funktionen giver navnet på dagen i ugen (1..7). I nogle lande er den " "første dag i ugen en mandag, mens det i andre lande er en søndag." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 #: xml_doc.cc:906 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(ugedag)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 #: xml_doc.cc:909 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "DAYNAME(1) giver mandag (hvis ugen starter en mandag)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 #: xml_doc.cc:912 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Måneds nummer (1..12)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 #: xml_doc.cc:915 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "MONTH()-funktionen giver navnet på måneden (1...12)." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 #: xml_doc.cc:918 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(tal)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 #: xml_doc.cc:921 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) giver Maj" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 #: xml_doc.cc:924 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "Funktionen CURRENTDATE() giver nuværende dato. Den er ækvivalent med funktionen " "TODAY." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 #: xml_doc.cc:927 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 #: xml_doc.cc:930 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE() giver \"lørdag 15. juli 2000\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 #: xml_doc.cc:933 #, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "Funktionen TODAY() giver dagens dato." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 #: xml_doc.cc:936 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 #: xml_doc.cc:939 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY() giver \"Lørdag 13. juli 2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 #: xml_doc.cc:942 #, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "Funktionen NOW() giver dagens dato. Den er identisk med CURRENTDATETIME, og er " "der for at virke sammen med andre programmer." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 #: xml_doc.cc:945 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 #: xml_doc.cc:948 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW() giver \"Lørdag 13. april 2002 19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 #: xml_doc.cc:951 #, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "CURRENTDATETIME()-funktionen giver nuværende denne dato og tid." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 #: xml_doc.cc:954 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 #: xml_doc.cc:957 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "CURRENTDATETIME() giver \"Lørdag 13. april 2002 19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 #: xml_doc.cc:960 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "CURRENTTIME()-funktionen giver denne tid formateret med lokale parametre." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 #: xml_doc.cc:963 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 #: xml_doc.cc:966 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME() giver \"19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 #: xml_doc.cc:972 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " "in the year given as the parameter." msgstr "" "EASTERSUNDAY()-funktionen giver den dato, som svarer til det angivne års Påske " "Søndag." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 #: xml_doc.cc:975 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(år)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 #: xml_doc.cc:978 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY(2003) giver \"20. april 2003\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 #: xml_doc.cc:984 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " "Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " "begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " "which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "ISOWEEKNUM()-funktionen giver den uge, hvori datoen falder. Bemærk at denne " "funktion efterlever ISO8601-standarden, således at en uge altid begynder på en " "mandag og slutter på en søndag. Årets første uge er den uge, som indholder " "årets første torsdag." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 #: xml_doc.cc:987 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(dato)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 #: xml_doc.cc:990 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM(A1) giver 51 når A1 er \"21. dec\"." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 #: xml_doc.cc:993 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Ingeniørarbejde" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 #: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Basis" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 #: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Præcision" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 #: xml_doc.cc:1005 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "BASE()-funktionen konverterer et tal fra basis-10 til en strengværdi i en " "målbasis fra 2 til 36." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 #: xml_doc.cc:1008 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(tal;basis;præc)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 #: xml_doc.cc:1011 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8) giver \"200\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 #: xml_doc.cc:1014 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "BASE(123,47;16,6) giver \"7B,7851EB\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 #: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Hvor funktionen evalueres" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 #: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Funktionens orden" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 #: xml_doc.cc:1023 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "BESSELI()-funktionen giver den modificerede Bessel-funktion In(x)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 #: xml_doc.cc:1026 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 #: xml_doc.cc:1029 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0,7;3) giver 0,007367374" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 #: xml_doc.cc:1038 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "BESSELJ()-funktionen giver Bessel-funktionen." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 #: xml_doc.cc:1041 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 #: xml_doc.cc:1044 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0,89;3) giver 0,013974004" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 #: xml_doc.cc:1053 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "BESSELK()-funktionen giver den modificerede Bessel-funktion, som er ækvivalent " "med Bessel-funktionen evalueret på rent imaginære argumenter." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 #: xml_doc.cc:1056 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 #: xml_doc.cc:1059 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9) giver 397,95880" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 #: xml_doc.cc:1068 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "BESSELY()-funktionen giver Bessel-funktionen, som også kaldes Weber-funktionen " "eller Neumann-funktionen." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 #: xml_doc.cc:1071 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 #: xml_doc.cc:1074 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2) er lig med 0,215903595" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 #: xml_doc.cc:1080 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Fra enhed" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 #: xml_doc.cc:1083 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Til enhed" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 #: xml_doc.cc:1086 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" "CONVERT() funktionen giver en konvertering fra et målesystem til et andet." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 #: xml_doc.cc:1089 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " "(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " "bron (gross registered ton)." msgstr "" "Understøttede masseenheder: g (gram), sg (pieces), lbm (pund), u (atommasse), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " "bron (gross registered ton)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 #: xml_doc.cc:1092 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Understøttede længdeenheder: m (meter), in (tomme), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautisk mil), ang (Angstrom), parsec, lysår." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 #: xml_doc.cc:1095 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " "psi, Torr." msgstr "" "Understøttede trykenheder: Pa (Pascal), atm (atmosfære), mmHg (mm kviksølv), " "psi, Torr." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 #: xml_doc.cc:1098 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Understøttede kraftenheder: N (Newton), dyn, pund." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 #: xml_doc.cc:1101 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " "calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Understøttede energienheder: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamisk kalorie), " "cal (IT kalorie), eV (elektronvolt), HPh (Hestekraft-time), Wh (Watt-time), flb " "(foot-pound), BTU." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 #: xml_doc.cc:1104 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" "Understøttede kraftenheder: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 #: xml_doc.cc:1107 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Understøttede magnetismeenheder: T (Tesla), ga (Gauss)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 #: xml_doc.cc:1110 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "" "Understøttede temperaturenheder: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 #: xml_doc.cc:1113 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " "liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " "mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " "foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Understøttede volumenenheder: l (liter), tsp (teskefuld), tbs (spiseskefuld), " "oz (flydende ounce), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel, m3 " "(kubimeter), mi3 (kubikmil), Nmi3 (kubik sømil), in3 (kubiktomme), ft3 " "(kubikfod), yd3 (kubik-yard)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 #: xml_doc.cc:1116 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " "ha (hectare)." msgstr "" "Arealenheder som understøttes: m2 (kvadratmeter), mi2 (engelske mil i kvadrat), " "Nmi2 (sømil i kvadrat), in2 (kvadrattommer), ft2 (kvadratfod), yd2 (yard i " "kvadrat), acre (tønderland), ha (hektar)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 #: xml_doc.cc:1119 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Understøttede hastighedsenheder: m/s (meter pr sekund), m/h (meter pr time), " "mph (mil i timen), kn (knob)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 #: xml_doc.cc:1122 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " "(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " "m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " "1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "For metriske enheder kan en vilkårlig af følgende præfikser bruges: E (exa, " "1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k " "(kilo, 1E+03), h (hekta, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " "1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f " "(femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 #: xml_doc.cc:1125 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(Tal; Fra enhed; Til enhed)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 #: xml_doc.cc:1128 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") er lig med 89,6" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 #: xml_doc.cc:1131 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 #: xml_doc.cc:1134 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7,9;\"cal\";\"J\") er lig med 33,0757" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 #: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Nedre grænse" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 #: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Øvre grænse" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 #: xml_doc.cc:1143 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "ERF()-funktionen giver fejl-funktionen." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 #: xml_doc.cc:1146 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(Nedre grænse; Øvre grænse)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 #: xml_doc.cc:1149 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0,4) er lig med 0,42839236" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 #: xml_doc.cc:1158 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "ERFC()-funktionen giver den komplementære fejl-funktion." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 #: xml_doc.cc:1161 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(Nedre grænse; Øvre grænse)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 #: xml_doc.cc:1164 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC(0,4) er lig med 0,57160764" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 #: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 #: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 #: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Værdi der skal konverteres" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 #: xml_doc.cc:1170 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "DEC2BIN()-funktionen giver værdien formateret som et binært tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 #: xml_doc.cc:1173 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 #: xml_doc.cc:1176 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) giver \"1100\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 #: xml_doc.cc:1179 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55) giver \"110111\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 #: xml_doc.cc:1185 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "DEC2HEX()-funktionen giver værdien formateret som et hexadecimalt tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 #: xml_doc.cc:1188 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 #: xml_doc.cc:1191 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) giver \"c\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 #: xml_doc.cc:1194 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) giver \"37\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 #: xml_doc.cc:1200 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "DEC2OCT()-funktionen giver værdien formateret som et oktalt tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 #: xml_doc.cc:1203 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 #: xml_doc.cc:1206 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) giver \"14\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 #: xml_doc.cc:1209 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) giver \"67\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 #: xml_doc.cc:1215 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "OCT2BIN()-funktionen giver værdien formateret som et binært tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 #: xml_doc.cc:1218 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 #: xml_doc.cc:1221 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\") giver \"1010\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 #: xml_doc.cc:1224 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(\"55\") giver \"101101\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 #: xml_doc.cc:1230 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "OCT2DEC()-funktionen giver værdien formateret som et decimaltal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 #: xml_doc.cc:1233 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 #: xml_doc.cc:1236 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") giver 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 #: xml_doc.cc:1239 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(\"55\") giver 45 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 #: xml_doc.cc:1245 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "OCT2HEX()-funktionen giver værdien formateret som et hexadecimalt tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 #: xml_doc.cc:1248 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 #: xml_doc.cc:1251 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") giver \"a\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 #: xml_doc.cc:1254 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\") giver \"2d\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 #: xml_doc.cc:1260 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "BIN2DEC()-funktionen giver værdien formateret som et decimaltal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 #: xml_doc.cc:1263 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 #: xml_doc.cc:1266 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\") giver 10" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 #: xml_doc.cc:1269 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\") giver 31 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 #: xml_doc.cc:1275 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "BIN2OCT()-funktionen giver værdien formateret som et oktalt tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 #: xml_doc.cc:1278 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 #: xml_doc.cc:1281 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") giver \"12\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 #: xml_doc.cc:1284 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\") giver \"37\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 #: xml_doc.cc:1290 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "BIN2HEX()-funktionen giver værdien formateret som et hexadecimalt tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 #: xml_doc.cc:1293 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 #: xml_doc.cc:1296 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") giver \"a\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 #: xml_doc.cc:1299 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\") giver \"1f\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 #: xml_doc.cc:1305 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "HEX2DEC()-funktionen giver værdien formateret som et decimaltal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 #: xml_doc.cc:1308 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 #: xml_doc.cc:1311 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\") giver 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 #: xml_doc.cc:1314 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\") giver 55 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 #: xml_doc.cc:1320 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "HEX2OCT()-funktionen giver værdien formateret som et oktalt tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 #: xml_doc.cc:1323 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 #: xml_doc.cc:1326 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") giver \"12\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 #: xml_doc.cc:1329 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\") giver \"67\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 #: xml_doc.cc:1335 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "HEX2BIN()-funktionen giver værdien formateret som et binært tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 #: xml_doc.cc:1338 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(værdi)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 #: xml_doc.cc:1341 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\") giver \"1010\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 #: xml_doc.cc:1344 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\") giver \"110111\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 #: xml_doc.cc:1347 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Realkoefficient" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 #: xml_doc.cc:1350 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Imaginær koefficient" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 #: xml_doc.cc:1353 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "COMPLEX(real;imag) giver et komplekst tal på formen x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 #: xml_doc.cc:1356 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(real;imag)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 #: xml_doc.cc:1359 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) giver \"1,2+3,4i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 #: xml_doc.cc:1362 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) giver \"-i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 #: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 #: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 #: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 #: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 #: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 #: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 #: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 #: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Komplekst tal" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 #: xml_doc.cc:1368 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "IMAGINARY(streng) giver den imaginære koefficient af et komplekst tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 #: xml_doc.cc:1371 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(streng)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 #: xml_doc.cc:1374 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") giver 3,4" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 #: xml_doc.cc:1377 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") giver 0 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 #: xml_doc.cc:1383 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "IMREAL(streng) giver realkoefficienten af et komplekst tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 #: xml_doc.cc:1386 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(streng)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 #: xml_doc.cc:1389 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") giver 1,2" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 #: xml_doc.cc:1392 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1,2i\") giver 0 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 #: xml_doc.cc:1398 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "IMCOS(streng) giver cosinus af et komplekst tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 #: xml_doc.cc:1401 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(streng)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 #: xml_doc.cc:1404 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") giver \"0,83373-0,988898i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 #: xml_doc.cc:1407 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") giver 81 377,4 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 #: xml_doc.cc:1413 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "IMSIN(streng)-funktionen giver sinus af et komplekst tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 #: xml_doc.cc:1416 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(streng)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 #: xml_doc.cc:1419 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") giver \"1,29846+0,634964i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 #: xml_doc.cc:1422 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"1,2\") giver -0,536573 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 #: xml_doc.cc:1428 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "IMEXP(streng)-funktionen giver eksponentialen af et komplekst tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 #: xml_doc.cc:1431 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(streng)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 #: xml_doc.cc:1434 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") giver \"3,99232-6,21768i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 #: xml_doc.cc:1437 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") giver \"0,843854-0,536573i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 #: xml_doc.cc:1443 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "IMLN(streng) giver den naturlige logaritme af et komplekst tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 #: xml_doc.cc:1446 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(streng)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 #: xml_doc.cc:1449 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") giver \"1,15129-0,321751i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 #: xml_doc.cc:1452 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") giver 2,48491 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 #: xml_doc.cc:1458 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "IMSQRT(streng) giver kvadratroden af et komplekst tal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 #: xml_doc.cc:1461 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(streng)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 #: xml_doc.cc:1464 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") giver \"1,09868+0,45509i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 #: xml_doc.cc:1467 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") giver \"0,774597+0,774597i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 #: xml_doc.cc:1473 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Potens" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 #: xml_doc.cc:1476 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "IMPOWER(streng) giver et komplekst tal opløftet til en potens." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 #: xml_doc.cc:1479 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(streng)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 #: xml_doc.cc:1482 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) giver \"15-8i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 #: xml_doc.cc:1485 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) giver 1,44 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 #: xml_doc.cc:1503 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "IMSUM() giver summen af adskillige komplekse tal på formen x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 #: xml_doc.cc:1506 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 #: xml_doc.cc:1509 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") giver \"4,6+5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 #: xml_doc.cc:1512 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") giver \"1,2+i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 #: xml_doc.cc:1530 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "IMDIV() giver division af adskillige komplekse tal på formen x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 #: xml_doc.cc:1533 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 #: xml_doc.cc:1536 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") giver \"0,111597+0,164114i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 #: xml_doc.cc:1539 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") giver \"0,986207+0,16551i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 #: xml_doc.cc:1557 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "IMSUB() giver differencen mellem adskillige komplekse tal på formen x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 #: xml_doc.cc:1560 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 #: xml_doc.cc:1563 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") giver \"-2,2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 #: xml_doc.cc:1566 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") giver \"1,2-i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 #: xml_doc.cc:1584 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "IMPRODUCT() giver produktet af adskillige komplekse tal på formen x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 #: xml_doc.cc:1587 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 #: xml_doc.cc:1590 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") giver \"4,08+6i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 #: xml_doc.cc:1593 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") giver \"+1,2i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 #: xml_doc.cc:1599 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "IMCONJUGATE(komplekst tal) giver det konjugerede tal til et komplekst tal på " "formen x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 #: xml_doc.cc:1602 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(komplekst tal)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 #: xml_doc.cc:1605 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") giver \"1,2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 #: xml_doc.cc:1608 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") giver \"i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 #: xml_doc.cc:1611 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") giver \"12\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 #: xml_doc.cc:1617 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " "x+yi." msgstr "" "IMARGUMENT(komplekst tal) giver argumentet af et komplekst tal på formen x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 #: xml_doc.cc:1620 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(komplekst tal)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 #: xml_doc.cc:1623 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") giver 0,6072" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 #: xml_doc.cc:1626 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") giver -1,57079633 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 #: xml_doc.cc:1629 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\") giver \"#Div/0\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 #: xml_doc.cc:1635 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "" "IMABS(komplekst tal) giver den numeriske værdi af et komplekst tal på formen " "x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 #: xml_doc.cc:1638 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(komplekst tal)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 #: xml_doc.cc:1641 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") giver 5,1419" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 #: xml_doc.cc:1644 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\") giver 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 #: xml_doc.cc:1647 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") giver 12" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 #: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 #: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 #: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 #: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 #: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Decimaltalsværdi" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 #: xml_doc.cc:1656 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " "to 0." msgstr "" "DELTA()-funktionen giver 1, hvis x er lig med y, ellers gives 0. " "Standardværdien for y er 0." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 #: xml_doc.cc:1659 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 #: xml_doc.cc:1662 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1,2; 3,4) giver 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 #: xml_doc.cc:1665 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3; 3) giver 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 #: xml_doc.cc:1668 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(1; TRUE) giver 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 #: xml_doc.cc:1677 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " "y defaults to 0." msgstr "" "GESTEP()-funktionen giver 1, hvis x er større end eller lig med y, ellers gives " "0. Standardværdien for y er 0." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 #: xml_doc.cc:1680 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 #: xml_doc.cc:1683 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) giver 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 #: xml_doc.cc:1686 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3) giver 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 #: xml_doc.cc:1689 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "GESTEP(0,4; TRUE) giver 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 #: xml_doc.cc:1692 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3) giver 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 5 #: xml_doc.cc:1695 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Finans" #. i18n: file extensions/financial.xml line 11 #: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 #: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 #: xml_doc.cc:1908 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Betalingsdato" #. i18n: file extensions/financial.xml line 15 #: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 #: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Forfaldsdato" #. i18n: file extensions/financial.xml line 19 #: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Investering" #. i18n: file extensions/financial.xml line 23 #: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Rabatprocent" #. i18n: file extensions/financial.xml line 27 #: xml_doc.cc:1710 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Basis" #. i18n: file extensions/financial.xml line 31 #: xml_doc.cc:1713 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "RECEIVED-funktionen giv det beløb der modtages på modningsdatoen for en " "investering. Basis er den type dagtælling du ønsker at bruge: 0: US 30/360 " "(standard), 1: rigtig dag, 2: rigtige dage/360, 3: rigtige dage/365 eller 4: " "Europæisk 30/365. Oprettelsesdatoen skal være før modningsdatoen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 32 #: xml_doc.cc:1716 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED(oprettelse; modning; investering; diskonto; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 33 #: xml_doc.cc:1719 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) giver 1.025,787" #. i18n: file extensions/financial.xml line 53 #: xml_doc.cc:1731 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "TBILLEQ-funktionen giv bond ækvivalenten for en treasury bill. modningsdatoen " "skal være efter oprettelsesdatoen men indenfor 365 dage." #. i18n: file extensions/financial.xml line 54 #: xml_doc.cc:1734 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(oprettelse; modning; diskonto)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 55 #: xml_doc.cc:1737 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,1) giver 0,1068" #. i18n: file extensions/financial.xml line 77 #: xml_doc.cc:1749 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " "The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " "discount rate must be positive." msgstr "" "TBILLPRICE-funktionen giver prisen pr $100 værdi for en treasury bill. " "Modningsdatoen skal være efter oprettelsesdatoen men indefor 365 dage. " "Diskontoen skal være positiv." #. i18n: file extensions/financial.xml line 78 #: xml_doc.cc:1752 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLPRICE(oprettelse; modning; diskonto)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 79 #: xml_doc.cc:1755 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,05) giver 97,4444" #. i18n: file extensions/financial.xml line 97 #: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Pris pr $100 pålydende værdi" #. i18n: file extensions/financial.xml line 101 #: xml_doc.cc:1767 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " "positive." msgstr "" "TBILLYIELD-funktionen giver udbyttet for en treasury bill. Modningsdatoen skal " "være efter oprettelsesdatoen men indenfor 365 dage. Prisen skal være positiv." #. i18n: file extensions/financial.xml line 102 #: xml_doc.cc:1770 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD(oprettelse; modning; pris)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 103 #: xml_doc.cc:1773 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) giver -1,63" #. i18n: file extensions/financial.xml line 113 #: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Udstedelsesdato" #. i18n: file extensions/financial.xml line 117 #: xml_doc.cc:1779 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "Første rente" #. i18n: file extensions/financial.xml line 125 #: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Årlig rate for security" #. i18n: file extensions/financial.xml line 129 #: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Pr værdi" #. i18n: file extensions/financial.xml line 133 #: xml_doc.cc:1791 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Antal betalinger per år" #. i18n: file extensions/financial.xml line 137 #: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 #: xml_doc.cc:1917 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "Dagtællingsbasis" #. i18n: file extensions/financial.xml line 141 #: xml_doc.cc:1797 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " "quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "ACCRINT-funktionen giver den samlede rente for en security som betaler " "periodisk rente. Tilladte frekvenser er 1 - årlig, 2 - halvårlig eller 4 - pr " "kvartal. Basis er den dagtællingstype du ønsker at bruge: 0: US 30/360 " "(standard), 1: rigtige dage, 2: rigtige dage/360, 3: rigtige dage/365 eller 4: " "Europæisk 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 142 #: xml_doc.cc:1800 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" "ACCRINT(udgivelse; første rente; oprettelse; rate; par; frekvens; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 143 #: xml_doc.cc:1803 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1;1000; 2; 0) giver " "16.944" #. i18n: file extensions/financial.xml line 172 #: xml_doc.cc:1821 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" "ACCRINTM-funktionen giver samlet rente for en security som betaler rente på " "modningsdatoen. Basis er den type dagtælling du ønsker at bruge: 0: US 30/360 " "(standard), 1: rigtige dage, 2: rigtige dage/360, 3: rigtigedage/365 eller 4: " "Europæisk 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 173 #: xml_doc.cc:1824 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "ACCRINTM(udgivelse; oprettelse; rate; par; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 174 #: xml_doc.cc:1827 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) giver 5,0278" #. i18n: file extensions/financial.xml line 195 #: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "Amortisation" #. i18n: file extensions/financial.xml line 203 #: xml_doc.cc:1845 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " "Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " "real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "INTRATE-funktionen giver renteniveauet for en fuldt investeret security. Basis " "er den måde dage tælles på, du ønsker at bruge: 0: US 30/360 (standard), 1: " "rigtige dage, 2: rigtige dage/360, 3: rigtige dage/365 eller 4: Europæisk " "30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 204 #: xml_doc.cc:1848 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE(oprettelse; modning; investering; redemption; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 205 #: xml_doc.cc:1851 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000;1) giver 1,98" #. i18n: file extensions/financial.xml line 233 #: xml_doc.cc:1869 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " "of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " "days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "DISC-funktionen giver diskontoraten for en security. Basis er den måde du " "tæller dage på: 0: US 30/360 (standard), 1: rigtige dage, 2: rigtige dage/360, " "3: rigtige dage/365 eller 4: Europæisk 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 234 #: xml_doc.cc:1872 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "DISC(oprettelse; modning; par; redemption; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 235 #: xml_doc.cc:1875 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) giver 0,2841" #. i18n: file extensions/financial.xml line 243 #: xml_doc.cc:1878 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Fraktioneret dollar" #. i18n: file extensions/financial.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Brøk" #. i18n: file extensions/financial.xml line 251 #: xml_doc.cc:1884 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " "The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "DOLLARDE()-funktionen giver en dollarpris udtrykt som et decimaltal. Den " "fraktionelle dollar er det tal der skal konverteres og fraktionen er nævneren i " "brøken" #. i18n: file extensions/financial.xml line 252 #: xml_doc.cc:1887 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(fraktionel dollar; brøk)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 253 #: xml_doc.cc:1890 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - står for 1 og 2/16 - giver 1.125" #. i18n: file extensions/financial.xml line 262 #: xml_doc.cc:1893 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Decimal dollar" #. i18n: file extensions/financial.xml line 270 #: xml_doc.cc:1899 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "DOLLARFR()-funktionen giver en dollarpris udtrykt som en brøk. Decimaldollaren " "er det tal der skal konverteres og fraktionen er nævneren i brøken" #. i18n: file extensions/financial.xml line 271 #: xml_doc.cc:1902 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(fraktionel dollar; brøk)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 272 #: xml_doc.cc:1905 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #. i18n: file extensions/financial.xml line 289 #: xml_doc.cc:1914 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #. i18n: file extensions/financial.xml line 297 #: xml_doc.cc:1920 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" "COUPNUM-funktionen giver antallet af kuponer der skal betales mellem oprettelse " "og modning. Basis er den måde der tælles dage på: 0: US 30/360 (standard), 1: " "rigtige dage, 2: rigtige dage/360, 3: rigtige dage/365 eller 4: Europæisk " "30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 298 #: xml_doc.cc:1923 #, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(oprettelse; modning; frekvens; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 299 #: xml_doc.cc:1926 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) giver 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 307 #: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Nuværende værdi" #. i18n: file extensions/financial.xml line 311 #: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 #: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Rate" #. i18n: file extensions/financial.xml line 315 #: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 #: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Perioder" #. i18n: file extensions/financial.xml line 319 #: xml_doc.cc:1938 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " "after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "FV()-funktionen giver den fremtidige værdi af en investering givet udbyttet og " "tiden der er gået. Hvis du har 1000 kroner på en bankkonto der tjener 8% rente, " "så vil du have FV(1000;0,08;2) efter to år, eller 1166,40 kroner." #. i18n: file extensions/financial.xml line 320 #: xml_doc.cc:1941 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(nuværende_værdi;udbytte;perioder)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 321 #: xml_doc.cc:1944 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0,08;2) er lig med 1166,40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 333 #: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Nuværende værdi (PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 337 #: xml_doc.cc:1953 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Fremtidig værdi (FV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 341 #: xml_doc.cc:1956 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Giver antallet af perioder nødvendig for at en investering kan bibeholde en " "ønsket værdi." #. i18n: file extensions/financial.xml line 342 #: xml_doc.cc:1959 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(rate; pv; fv)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 343 #: xml_doc.cc:1962 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0,1; 1000; 2000) giver 7.27" #. i18n: file extensions/financial.xml line 357 #: xml_doc.cc:1968 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Betaling" #. i18n: file extensions/financial.xml line 365 #: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Fremtidig værdi (FV - valgfri)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 369 #: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Type (valgfri)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 373 #: xml_doc.cc:1980 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Giver antallet af perioder i en investering." #. i18n: file extensions/financial.xml line 374 #: xml_doc.cc:1983 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(rate;betaling;pv;fv;type)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 375 #: xml_doc.cc:1986 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "NPER(0,1; -100; 1000) er lig med 11" #. i18n: file extensions/financial.xml line 376 #: xml_doc.cc:1989 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) giver 11,906" #. i18n: file extensions/financial.xml line 388 #: xml_doc.cc:1995 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Antal perioder (NPer)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 404 #: xml_doc.cc:2007 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " "and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" "PMT giver mængden af en betaling for et lån baseret på fast rente og konstante " "betalinger (hver betaling det samme beløb)." #. i18n: file extensions/financial.xml line 405 #: xml_doc.cc:2010 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 406 #: xml_doc.cc:2013 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0,1; 4; 10000) er lig med -3154,71" #. i18n: file extensions/financial.xml line 418 #: xml_doc.cc:2016 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Fremtidig værdi" #. i18n: file extensions/financial.xml line 422 #: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 #: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Renteniveau" #. i18n: file extensions/financial.xml line 430 #: xml_doc.cc:2025 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " "of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " "example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " "two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " "or $1000." msgstr "" "PV()-funktionen giver den nuværende værdi af en investering - værdien i dag af " "en sum penge i fremtiden, givet renten eller inflationen. Hvis du f.eks. har " "brug for 11664 kroner til din nye computer, og du ønsker at købe den om to år, " "og du tjener 8% i rente, så skal du starte med PV(11664;0,08;2) eller 10000 " "kroner." #. i18n: file extensions/financial.xml line 431 #: xml_doc.cc:2028 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(fremtidig_værdi;rente;perioder)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 432 #: xml_doc.cc:2031 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(1166,4;0,08;2) er lig med 1000" #. i18n: file extensions/financial.xml line 444 #: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 #: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Periode" #. i18n: file extensions/financial.xml line 448 #: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Antal perioder" #. i18n: file extensions/financial.xml line 456 #: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Fremtidig værdi (valgfri)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 464 #: xml_doc.cc:2052 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." msgstr "" "PPMT beregner beløbet i en betaling for en annuitet der afdrager på " "hovedstolen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 465 #: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 #, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Raten er den periodiske rente" #. i18n: file extensions/financial.xml line 466 #: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" "Periode er amortiseringsperioden. 1 for den første og NPER for den sidste " "period." #. i18n: file extensions/financial.xml line 467 #: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPER er det totale antal perioder i hvilket annuiteten bliver betalt." #. i18n: file extensions/financial.xml line 468 #: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "PV er den nutidige værdi i sekvensen af betalinger." #. i18n: file extensions/financial.xml line 469 #: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "FV (frivillig) er den ønskede (fremtidige) værdi. standard: 0." #. i18n: file extensions/financial.xml line 470 #: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "Type (frivillig) definerer forfaldsdatoen. 1 for betaling ved begyndelsen af en " "periode og 0 (standard) for betaling ved slutningen af en periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 471 #: xml_doc.cc:2073 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(Rate; Periode; NPer; PV; FV; Type)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 472 #: xml_doc.cc:2076 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) er lig med -18,48" #. i18n: file extensions/financial.xml line 495 #: xml_doc.cc:2088 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Nuværende værdier (PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 499 #: xml_doc.cc:2091 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "Beregner den rente der betales i en given periode af en investering." #. i18n: file extensions/financial.xml line 501 #: xml_doc.cc:2097 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" "Periode er amortiseringsperioden. 1 for den første og NPer for den sidste " "periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 502 #: xml_doc.cc:2100 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPer er det totale antal perioder i hvilket annuiteten bliver betalt." #. i18n: file extensions/financial.xml line 504 #: xml_doc.cc:2106 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(Rate; Periode; NPer; PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 505 #: xml_doc.cc:2109 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) er lig med -533333" #. i18n: file extensions/financial.xml line 526 #: xml_doc.cc:2121 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Nuværende værdier" #. i18n: file extensions/financial.xml line 538 #: xml_doc.cc:2130 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" "IMTP beregner den del af beløbet i en betaling for en annuitet der er renter." #. i18n: file extensions/financial.xml line 545 #: xml_doc.cc:2151 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "Eksemplet viser den rente der skal betales det sidste år for et treårs lån. " "Rentesatsten er 10 procent." #. i18n: file extensions/financial.xml line 546 #: xml_doc.cc:2154 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(Rate; Periode; NPer; PV; FV; Type)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 547 #: xml_doc.cc:2157 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) er lig med -292,45" #. i18n: file extensions/financial.xml line 558 #: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Betalinger pr. periode" #. i18n: file extensions/financial.xml line 570 #: xml_doc.cc:2169 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " "payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " "year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " "made at the end of each period." msgstr "" "PV_ANNUITY()-funktionen giver den nuværende værdi af en annuitet eller strøm af " "betalinger. Eksempel: En \"kr. 1.000.000\"-lotteriseddel der betaler 50.000 " "kroner om året i 20 år med en rente på 5%, er faktisk kun " "PV_ANNUITY(50000;0,05;20) eller 623.111 kroner værd. Denne funktion antager at " "betalinger foretages i slutningen af hver periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 571 #: xml_doc.cc:2172 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_ANNUITY(beløb;rente;perioder)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 572 #: xml_doc.cc:2175 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_ANNUITY(1000;0,05;5) er lig med 4329,48" #. i18n: file extensions/financial.xml line 592 #: xml_doc.cc:2187 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " "For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " "the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " "function assumes that payments are made at the end of each period." msgstr "" "FV_ANNUITY()-funktionen giver den fremtidige værdi af en strøm af betalinger " "givet det beløb der betales, renten samt antallet af perioder. Eksempel: Hvis " "du modtager 500 kroner om året i 20 år, og investerer det til 8%, så vil " "totalværdien efter 20 år være FV_annuity(500;0,08;20) eller 22.880,98 kroner. " "Denne funktion antager at der betales i slutningen af hver periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 593 #: xml_doc.cc:2190 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_ANNUITY(beløb;rente;perioder)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 594 #: xml_doc.cc:2193 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_ANNUITY(1000;0,05;5) er lig med 5525,63" #. i18n: file extensions/financial.xml line 602 #: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Hovedstol" #. i18n: file extensions/financial.xml line 610 #: xml_doc.cc:2202 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Perioder pr. år" #. i18n: file extensions/financial.xml line 614 #: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "År" #. i18n: file extensions/financial.xml line 618 #: xml_doc.cc:2208 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " "$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "COMPOUND()-funktionen giver værdien af en investering givet hovedstolen, den " "nominelle rente, frekvensen af tilskrivninger og tiden. Eksempel: 5000 kroner " "til 12% rente hvert kvartal i 5 år bliver til COMPOUND(5000;0,12;4;5) eller " "9030,56 kroner." #. i18n: file extensions/financial.xml line 619 #: xml_doc.cc:2211 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(startkapital;rente;perioder;perioder_pr_år)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 620 #: xml_doc.cc:2214 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) er lig med 9030,56" #. i18n: file extensions/financial.xml line 640 #: xml_doc.cc:2226 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "CONTINUOUS()-funktionen beregner, hvad man har, hvis der tilskrives renter " "kontinuerligt givet hovedstolen, den nominelle rente og tiden i år. Eksempel: " "1000 kroner der tjener 10% i 1 år bliver CONTINUOUS(1000;0,1;1) eller 1105,17 " "kroner." #. i18n: file extensions/financial.xml line 641 #: xml_doc.cc:2229 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINUOUS(hovedstol;rente;år)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 642 #: xml_doc.cc:2232 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) er lig med 1105,17" #. i18n: file extensions/financial.xml line 650 #: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Nominel rente" #. i18n: file extensions/financial.xml line 658 #: xml_doc.cc:2241 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " "an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "EFFECT()-funktionen beregner den effektive rente for en nominel (årlig) rente. " "Eksempel: 8% rente tilskrevet månedligt giver en effektiv rente på " "EFFECT(0,08;12) eller 8,3%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 659 #: xml_doc.cc:2244 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(nominel;perioder)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 660 #: xml_doc.cc:2247 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0,08;12) er lig med 0,083" #. i18n: file extensions/financial.xml line 677 #: xml_doc.cc:2256 #, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "Funktionen EFFECTIVE() beregner det effektive afkast for en nominel " "rentesætning (årlig procentuel rentesætning, forkortet APR på engelsk). Det er " "det samme som funktionen EFFECT." #. i18n: file extensions/financial.xml line 678 #: xml_doc.cc:2259 #, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECTIVE(nominel;perioder)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 687 #: xml_doc.cc:2262 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Effektiv rente" #. i18n: file extensions/financial.xml line 695 #: xml_doc.cc:2268 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "NOMINAL()-funktionen beregner den nominelle (udtrykte) rente svarende til en " "effektiv (årlig) rente tilskrevet med givne intervaller. Eksempel: For at tjene " "8% på en konto med månedlig tilskrivning, behøver man blot at få " "NOMINAL(0,08;12) eller 7,72%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 696 #: xml_doc.cc:2271 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(effektiv;perioder)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 697 #: xml_doc.cc:2274 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0,08;12) er lig med 0,0772" #. i18n: file extensions/financial.xml line 705 #: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Pålydende værdi" #. i18n: file extensions/financial.xml line 717 #: xml_doc.cc:2286 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "ZERO_COUPON()-funktionen beregner værdien af en zero-coupon (ren " "discount)obligation. Eksempel: Hvis renten er 10%, vil en 1000 kroners " "obligation der udløber efter 20 år have en værdi på ZERO_COUPON(1000;0,1;20) " "eller 148,64 kroner." #. i18n: file extensions/financial.xml line 718 #: xml_doc.cc:2289 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(pålydende værdi;rente;år)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 719 #: xml_doc.cc:2292 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) er lig med 148,64" #. i18n: file extensions/financial.xml line 731 #: xml_doc.cc:2298 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Kuponrente" #. i18n: file extensions/financial.xml line 735 #: xml_doc.cc:2301 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Kuponer pr. år" #. i18n: file extensions/financial.xml line 743 #: xml_doc.cc:2307 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Markedsrente" #. i18n: file extensions/financial.xml line 747 #: xml_doc.cc:2310 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " "a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " "$1096.95." msgstr "" "LEVEL_COUPON()-funktionen beregner værdien af en level-coupon-obligation. " "Eksempel: Hvis renten er 10%, vil en 1000 kroners obligation med halvårlige " "kuponer til en rente på 13% der udløber efter 4 år, være " "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) eller 1097,10 kroner værd." #. i18n: file extensions/financial.xml line 748 #: xml_doc.cc:2313 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "LEVEL_COUPON(pålydende værdi;rente;år)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 749 #: xml_doc.cc:2316 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) er lig med 1096,95" #. i18n: file extensions/financial.xml line 757 #: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Omkostning" #. i18n: file extensions/financial.xml line 761 #: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Nyværdi" #. i18n: file extensions/financial.xml line 765 #: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Liv" #. i18n: file extensions/financial.xml line 769 #: xml_doc.cc:2328 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " "value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " "which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " "asset." msgstr "" "SLN()-funktionen vil afgøre den lige linje af værdiforringelse for et gode i en " "enkelt periode. Det beløb du betalte for godet er omkostningen. Værdien af " "godet ved slutningen af perioden er nyværdien. Livstid er antallet af perioder " "over hvilke godet værdiforringes. SLN opdeler omkostningen ligeligt over et " "godes livstid." #. i18n: file extensions/financial.xml line 770 #: xml_doc.cc:2331 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(omkostning;nyværdi;liv)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 771 #: xml_doc.cc:2334 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10) er lig med 930" #. i18n: file extensions/financial.xml line 796 #: xml_doc.cc:2349 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " "asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " "period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " "depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " "the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." msgstr "" "SYD()-funktionen vil beregne sum-af-år-talværdiforringelse for et gode baseret " "på dets pris, nyværdi, formodede livstid og en bestemt periode. Denne metode " "accelererer graden af værdiforringelse, så der er mere værdiforringelse i de " "tidligere perioder end i de senere. Den værdiforringelige pris er den faktiske " "pris minus nyværdien. Det brugbare liv er antallet af perioder (typisk år) over " "hvilke godet værdiforringes." #. i18n: file extensions/financial.xml line 797 #: xml_doc.cc:2352 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(omkostning;nyværdi;liv;periode)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 798 #: xml_doc.cc:2355 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000;200;5;2) er lig med 1280" #. i18n: file extensions/financial.xml line 824 #: xml_doc.cc:2370 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Faktor" #. i18n: file extensions/financial.xml line 828 #: xml_doc.cc:2373 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " "using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " "assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "DDB()-funktionen beregner værdiforringelsen af et gode over en given periode " "ved brug af aritmetisk-aftagende-metoden. Faktoren er valgfri, og hvis den " "udelades, antages den at være 2. Alle parametre skal være større end nul." #. i18n: file extensions/financial.xml line 829 #: xml_doc.cc:2376 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(omkostnin; redningsværdi; livstid; periode [;faktor])" #. i18n: file extensions/financial.xml line 830 #: xml_doc.cc:2379 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) giver 1721,81" #. i18n: file extensions/financial.xml line 858 #: xml_doc.cc:2397 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " "it is assumed to be 12." msgstr "" "DB()-funktionen vil beregne værdiforringelsen af et gode over en given periode " "ved brug af fast-aftagende balancemetoden. Måned er valgfri, og hvis den " "udelades, antages den at være 12." #. i18n: file extensions/financial.xml line 859 #: xml_doc.cc:2400 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(omkostning;nyværdi;liv;periode[;måned])" #. i18n: file extensions/financial.xml line 860 #: xml_doc.cc:2403 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3) er lig med 1158.40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 861 #: xml_doc.cc:2406 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2) er lig med 1783.41" #. i18n: file extensions/financial.xml line 869 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 #: xml_doc.cc:2409 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Møntenhed" #. i18n: file extensions/financial.xml line 873 #: xml_doc.cc:2412 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " "(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " "PTE (Portugal)." msgstr "" "EURO()-funktionen konverterer en euro til en given national møntenhed inden for " "den Europæiske Monetære Union. Møntenheden er en af følgende: ATS (Østrig), BEF " "(Belgien), DEM (Tyskland), ESP (Spanien), FIM (Finland), FRF (Frankrig), GRD " "(Grækenland), IEP (Irland), ITL (Italien), LUF (Luxembourg), NLG (Holland) " "eller PTE (Portugal)." #. i18n: file extensions/financial.xml line 874 #: xml_doc.cc:2415 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(møntenhed)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 875 #: xml_doc.cc:2418 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"DEM\") er lig med 1,95583" #. i18n: file extensions/information.xml line 15 #: xml_doc.cc:2427 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "N()-funktionen konverterer en værdi til et tal. Hvis værdien er eller refererer " "til et tal, giver denne funktion tallet. Hvis værdien er True, giver denne " "funktion 1. Hvis værdien er en dato, giver denne funktion det serielle tal for " "den dato. Alt andet får funktionen til at give 0." #. i18n: file extensions/information.xml line 16 #: xml_doc.cc:2430 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(værdi)" #. i18n: file extensions/information.xml line 17 #: xml_doc.cc:2433 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3,14) giver 3,14" #. i18n: file extensions/information.xml line 18 #: xml_doc.cc:2436 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\") giver 0 (da \"7\" er tekst)" #. i18n: file extensions/information.xml line 26 #: xml_doc.cc:2439 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Informationstype" #. i18n: file extensions/information.xml line 30 #: xml_doc.cc:2442 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " "name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " "system." msgstr "" "INFO()-funktionen giver information om dette operativmiljø. Parametertype " "angiver hvilken type information du ønsker at få. Det er et af følgende: " "\"directory\" giver stien til denne mappe, \"numfile\" giver antallet af aktive " "dokumenter, \"release\" giver versionen af KSpread som tekst. \"recalc\" giver " "denne genberegningstilstand: \"Automatic\" eller \"Manual\", \"system\" giver " "navnet på operativmiljøet, \"osversion\" giver dette operativsystem." #. i18n: file extensions/information.xml line 31 #: xml_doc.cc:2445 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(type)" #. i18n: file extensions/information.xml line 39 #: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 #: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 #: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 #: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Vilkårlig værdi" #. i18n: file extensions/information.xml line 43 #: xml_doc.cc:2451 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "ISLOGICAL()-funktionen giver True, hvis parameteren er en boolesk værdi. Ellers " "giver den False." #. i18n: file extensions/information.xml line 44 #: xml_doc.cc:2454 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 45 #: xml_doc.cc:2457 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) giver True" #. i18n: file extensions/information.xml line 46 #: xml_doc.cc:2460 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12) giver False" #. i18n: file extensions/information.xml line 58 #: xml_doc.cc:2466 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "ISBLANK()-funktionen giver True, hvis parameteren er tom. Ellers giver den " "False." #. i18n: file extensions/information.xml line 59 #: xml_doc.cc:2469 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 60 #: xml_doc.cc:2472 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1) giver True hvis A1 er tom" #. i18n: file extensions/information.xml line 61 #: xml_doc.cc:2475 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "ISBLANK(A1) giver False hvis A1 indholder en værdi" #. i18n: file extensions/information.xml line 73 #: xml_doc.cc:2481 #, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "ISNUMBER()-funktionen giver True, hvis parameteren er en numerisk værdi. Ellers " "giver den False. Det er det samme som ISNUM." #. i18n: file extensions/information.xml line 74 #: xml_doc.cc:2484 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 75 #: xml_doc.cc:2487 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) giver True" #. i18n: file extensions/information.xml line 76 #: xml_doc.cc:2490 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(hello) giver False" #. i18n: file extensions/information.xml line 89 #: xml_doc.cc:2496 #, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "ISNUM()-funktionen giver True, hvis parameteren er en numerisk værdi. Ellers " "giver den False. Det er det samme som ISNUMBER." #. i18n: file extensions/information.xml line 90 #: xml_doc.cc:2499 #, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 91 #: xml_doc.cc:2502 #, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUM(12) giver True" #. i18n: file extensions/information.xml line 92 #: xml_doc.cc:2505 #, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUM(hello) giver False" #. i18n: file extensions/information.xml line 105 #: xml_doc.cc:2511 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "ISTIME()-funktionen giver True, hvis parameteren er en tidsværdi. Ellers giver " "den False." #. i18n: file extensions/information.xml line 106 #: xml_doc.cc:2514 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 107 #: xml_doc.cc:2517 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") giver True" #. i18n: file extensions/information.xml line 108 #: xml_doc.cc:2520 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"goddag\") giver False" #. i18n: file extensions/information.xml line 120 #: xml_doc.cc:2526 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "ISDATE()-funktionen giver True, hvis parameteren er en datoværdi. Ellers giver " "den False." #. i18n: file extensions/information.xml line 121 #: xml_doc.cc:2529 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 122 #: xml_doc.cc:2532 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") giver True" #. i18n: file extensions/information.xml line 123 #: xml_doc.cc:2535 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"goddag\") giver False" #. i18n: file extensions/information.xml line 135 #: xml_doc.cc:2541 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "ISREF()-funktionen giver True, hvis parameteren refererer til en reference. " "Ellers giver den False." #. i18n: file extensions/information.xml line 136 #: xml_doc.cc:2544 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 137 #: xml_doc.cc:2547 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12) giver true" #. i18n: file extensions/information.xml line 138 #: xml_doc.cc:2550 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISREF(\"hello\") giver false" #. i18n: file extensions/information.xml line 150 #: xml_doc.cc:2556 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " "returns False" msgstr "" "ISTEXT()-funktionen giver True, hvis parameteren er en streng. Ellers giver den " "False." #. i18n: file extensions/information.xml line 151 #: xml_doc.cc:2559 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 152 #: xml_doc.cc:2562 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) giver False" #. i18n: file extensions/information.xml line 153 #: xml_doc.cc:2565 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"goddag\") giver True" #. i18n: file extensions/information.xml line 165 #: xml_doc.cc:2571 #, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "ISNOTTEXT()-funktionen giver True, hvis parameteren ikke er en streng. Ellers " "giver den False. Det er det samme som ISNOTTEXT." #. i18n: file extensions/information.xml line 166 #: xml_doc.cc:2574 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 167 #: xml_doc.cc:2577 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) giver True" #. i18n: file extensions/information.xml line 168 #: xml_doc.cc:2580 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") giver False" #. i18n: file extensions/information.xml line 181 #: xml_doc.cc:2586 #, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "ISNOTTEXT()-funktionen giver True, hvis parameteren ikke er en streng. Ellers " "giver den False. Det er det samme som ISNONTEXT." #. i18n: file extensions/information.xml line 182 #: xml_doc.cc:2589 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 183 #: xml_doc.cc:2592 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNOTTEXT(12) giver True" #. i18n: file extensions/information.xml line 184 #: xml_doc.cc:2595 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") giver False" #. i18n: file extensions/information.xml line 197 #: xml_doc.cc:2601 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "ISODD()-funktionen giver True, hvis tallet er ulige. Ellers giver den False." #. i18n: file extensions/information.xml line 198 #: xml_doc.cc:2604 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 199 #: xml_doc.cc:2607 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) giver False" #. i18n: file extensions/information.xml line 200 #: xml_doc.cc:2610 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7) giver True" #. i18n: file extensions/information.xml line 212 #: xml_doc.cc:2616 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "ISEVEN()-funktionen giver True, hvis tallet er lige. Ellers giver den False." #. i18n: file extensions/information.xml line 213 #: xml_doc.cc:2619 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 214 #: xml_doc.cc:2622 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) giver True" #. i18n: file extensions/information.xml line 215 #: xml_doc.cc:2625 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) giver False" #. i18n: file extensions/information.xml line 227 #: xml_doc.cc:2631 #, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " "Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " "as well." msgstr "" "Funktionen ISERR() giver sand hvis parameteren er en fejl andet end N/A. Ellers " "giver den falsk. Brug ISERROR() hvis du også ønsker at N/A skal indgå." #. i18n: file extensions/information.xml line 228 #: xml_doc.cc:2634 #, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISERR(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 242 #: xml_doc.cc:2640 #, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " "Otherwise, it returns False." msgstr "" "Funktionen ISERROR() giver sand hvis parameteren er en fejl af vilkårlig type. " "Ellers giver den falsk." #. i18n: file extensions/information.xml line 243 #: xml_doc.cc:2643 #, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISERROR(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 257 #: xml_doc.cc:2649 #, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " "cases, it returns False." msgstr "" "Funktionen ISNA() giver sand hvis parameteren er en fejl af typen N/A. I alle " "andre tilfælde giver den falsk." #. i18n: file extensions/information.xml line 258 #: xml_doc.cc:2652 #, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNA(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 278 #: xml_doc.cc:2658 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " "the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " "an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " "return type." msgstr "" "TYPE()-funktionen giver 1 hvis værdien er et tal, 2 hvis det er tekst, 4 hvis " "værdien er en logisk værdi, 16 hvis det er en fejlværdi eller 64 hvis værdien " "er et array. Hvis cellen som værdien repræsenterer, indholder en formel, får du " "den type som formlen giver." #. i18n: file extensions/information.xml line 279 #: xml_doc.cc:2661 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 280 #: xml_doc.cc:2664 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1) giver 2 hvis A1 indholder \"Tekst\"" #. i18n: file extensions/information.xml line 281 #: xml_doc.cc:2667 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) giver 1" #. i18n: file extensions/information.xml line 282 #: xml_doc.cc:2670 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "TYPE(A2) giver 1 hvis A2 indholder \"=CURRENTDATE()\"" #. i18n: file extensions/information.xml line 290 #: xml_doc.cc:2673 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Giver dette filnavn. Hvis dette dokument ikke er gemt, vil det give en tom " "streng." #. i18n: file extensions/information.xml line 291 #: xml_doc.cc:2676 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 5 #: xml_doc.cc:2679 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. i18n: file extensions/logic.xml line 11 #: xml_doc.cc:2682 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "FALSE()-funktionen giver den booleske værdi FALSE." #. i18n: file extensions/logic.xml line 12 #: xml_doc.cc:2685 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 13 #: xml_doc.cc:2688 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "FALSE() giver FALSE" #. i18n: file extensions/logic.xml line 21 #: xml_doc.cc:2691 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "TRUE()-funktionen giver den booleske værdi TRUE." #. i18n: file extensions/logic.xml line 22 #: xml_doc.cc:2694 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 23 #: xml_doc.cc:2697 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "TRUE() giver TRUE" #. i18n: file extensions/logic.xml line 31 #: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 #: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 #: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 #: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 #: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 #: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 #: xml_doc.cc:2820 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Booleske værdier" #. i18n: file extensions/logic.xml line 51 #: xml_doc.cc:2715 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "AND()-funktion giver True hvis alle værdier er sande. Ellers giver den False." #. i18n: file extensions/logic.xml line 52 #: xml_doc.cc:2718 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 53 #: xml_doc.cc:2721 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(true;true;true) giver True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 54 #: xml_doc.cc:2724 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "AND(true;false) giver False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 82 #: xml_doc.cc:2742 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "OR()-funktionen giver True, hvis mindst én værdi er sand. Ellers giver den " "False." #. i18n: file extensions/logic.xml line 83 #: xml_doc.cc:2745 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 84 #: xml_doc.cc:2748 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(false;false;false) giver False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 85 #: xml_doc.cc:2751 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(true;false) giver True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 113 #: xml_doc.cc:2769 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "NAND()-funktionen giver True, hvis mindst én værdi ikke er sand. Ellers giver " "den False." #. i18n: file extensions/logic.xml line 114 #: xml_doc.cc:2772 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 115 #: xml_doc.cc:2775 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(true;false;false) giver True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 116 #: xml_doc.cc:2778 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(true;true) giver False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 144 #: xml_doc.cc:2796 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "NOR()-funktionen giver True, hvis alle værdier givet som parametre er af " "boolesk type og har værdien false. Ellers giver den False." #. i18n: file extensions/logic.xml line 145 #: xml_doc.cc:2799 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 146 #: xml_doc.cc:2802 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(true;false;false) giver False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 147 #: xml_doc.cc:2805 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(false;false) giver True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 175 #: xml_doc.cc:2823 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "XOR()-funktionen giver True, hvis antallet af True-værdier er lige. Ellers " "giver den False." #. i18n: file extensions/logic.xml line 176 #: xml_doc.cc:2826 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 177 #: xml_doc.cc:2829 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(false;false;false) giver True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 178 #: xml_doc.cc:2832 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "XOR(true;false) giver False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 186 #: xml_doc.cc:2835 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Boolesk værdi" #. i18n: file extensions/logic.xml line 190 #: xml_doc.cc:2838 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " "value is True." msgstr "" "NOT()-funktionen giver True, hvis værdien er False, og den giver False, hvis " "værdien er True." #. i18n: file extensions/logic.xml line 191 #: xml_doc.cc:2841 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(bool)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 192 #: xml_doc.cc:2844 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(false) giver True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 193 #: xml_doc.cc:2847 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(true) giver False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 201 #: xml_doc.cc:2850 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #. i18n: file extensions/logic.xml line 205 #: xml_doc.cc:2853 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "Hvis sand" #. i18n: file extensions/logic.xml line 209 #: xml_doc.cc:2856 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "Hvis falsk" #. i18n: file extensions/logic.xml line 213 #: xml_doc.cc:2859 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the second " "parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." msgstr "" "IF()-funktionen er en betingelsesfunktion. Denne funktion giver den anden " "parameter hvis betingelsen er sand. Ellers giver den den tredje parameter." #. i18n: file extensions/logic.xml line 214 #: xml_doc.cc:2862 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(betingelse;hvis_sand;hvis_falsk)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 215 #: xml_doc.cc:2865 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) giver 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 5 #: xml_doc.cc:2868 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matematik" #. i18n: file extensions/math.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: file extensions/math.xml line 15 #: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 #: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 #: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 #: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Værdier" #. i18n: file extensions/math.xml line 19 #: xml_doc.cc:2877 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " "numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " "StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "SUBTOTAL()-funktionen giver en subtotal for en given liste argumenter " "ignorerende andre subtotal-resultater. Funktion kan være et af følgende tal: 1 " "- Gennemsnit, 2 - Antal, 3 - AntalA, 4 - Maks, 5 - Min, 6 - Produkt, 7 - StDev, " "8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #. i18n: file extensions/math.xml line 20 #: xml_doc.cc:2880 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(funktion; værdi)" #. i18n: file extensions/math.xml line 21 #: xml_doc.cc:2883 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Hvis A1:A5 indholder 7, 24, 23, 56 og 9:" #. i18n: file extensions/math.xml line 22 #: xml_doc.cc:2886 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) giver 23,8" #. i18n: file extensions/math.xml line 23 #: xml_doc.cc:2889 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) giver 56" #. i18n: file extensions/math.xml line 24 #: xml_doc.cc:2892 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) giver 119" #. i18n: file extensions/math.xml line 25 #: xml_doc.cc:2895 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) giver 307,76" #. i18n: file extensions/math.xml line 44 #: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "Første tal" #. i18n: file extensions/math.xml line 48 #: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Andet tal" #. i18n: file extensions/math.xml line 52 #: xml_doc.cc:2904 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "LCM()-funktionen giver det mindste fælles multiplum for to eller flere " "decimaltal" #. i18n: file extensions/math.xml line 53 #: xml_doc.cc:2907 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(værdi;værdi)" #. i18n: file extensions/math.xml line 54 #: xml_doc.cc:2910 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4) giver 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 55 #: xml_doc.cc:2913 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1,5;2,25) giver 4,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 56 #: xml_doc.cc:2916 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4) giver 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 73 #: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Tredje nummer" #. i18n: file extensions/math.xml line 77 #: xml_doc.cc:2928 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "GCD()-funktionen giver den største fællesnævner for to eller flere " "heltalsværdier." #. i18n: file extensions/math.xml line 78 #: xml_doc.cc:2931 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(værdi;værdi)" #. i18n: file extensions/math.xml line 79 #: xml_doc.cc:2934 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "GCD(6;4) giver 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 80 #: xml_doc.cc:2937 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "GCD(10;20) giver 10" #. i18n: file extensions/math.xml line 81 #: xml_doc.cc:2940 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10) giver 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 102 #: xml_doc.cc:2952 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "LCD()-funktionen giver den største fællesnævner for to eller flere " "heltalsværdier." #. i18n: file extensions/math.xml line 103 #: xml_doc.cc:2955 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " "is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Denne funktion er forældet og vil blive fjernet i en senere version af KSpread. " "Den er her kun af kompatibilitetsgrunde. Brug venligst GCD-funktionen i stedet." #. i18n: file extensions/math.xml line 104 #: xml_doc.cc:2958 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(værdi;værdi)" #. i18n: file extensions/math.xml line 112 #: xml_doc.cc:2961 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "EPS() giver maskinens epsilon hvilket er differencen mellem 1 og det " "næststørste decimaltal. Da computere bruger et endeligt antal cifre, er " "afrundingsfejl uundgåelige (men sædvanligvis ubetydelige) i alle beregninger." #. i18n: file extensions/math.xml line 113 #: xml_doc.cc:2964 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #. i18n: file extensions/math.xml line 114 #: xml_doc.cc:2967 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "På de fleste systemer giver dette 2^-52=2.2204460492503131e-16" #. i18n: file extensions/math.xml line 115 #: xml_doc.cc:2970 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " "the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "0.5*EPS() giver \"enhedsafrundingen\"; denne værdi er interessant fordi det er " "det største tal x hvor (1+x)-1=0 (på grund af afrundingsfejl)." #. i18n: file extensions/math.xml line 116 #: xml_doc.cc:2973 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "EPS() er så lille at KSpread viser 1+eps() som 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 117 #: xml_doc.cc:2976 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " "EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Vælg et tal x mellem 0 og EPS(). Observér at 1+x afrunder x til enten 0 eller " "EPS() ved brug af ligningen (1+x)-1" #. i18n: file extensions/math.xml line 133 #: xml_doc.cc:2985 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "POWER(x;y)-funktionen giver værdien af x opløftet til potensen y." #. i18n: file extensions/math.xml line 134 #: xml_doc.cc:2988 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(værdi;værdi)" #. i18n: file extensions/math.xml line 135 #: xml_doc.cc:2991 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1,2;3,4) er lig med 1,8572" #. i18n: file extensions/math.xml line 136 #: xml_doc.cc:2994 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) er lig med 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 153 #: xml_doc.cc:3003 #, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " "same as POWER." msgstr "" "POW(x;y)-funktionen giver værdien af x opløftet til potensen y. Det er det " "samme som POWER." #. i18n: file extensions/math.xml line 154 #: xml_doc.cc:3006 #, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POW(værdi;værdi)" #. i18n: file extensions/math.xml line 155 #: xml_doc.cc:3009 #, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POW(1,2;3,4) er lig med 1,8572" #. i18n: file extensions/math.xml line 156 #: xml_doc.cc:3012 #, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POW(2;3) er lig med 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 169 #: xml_doc.cc:3018 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." msgstr "EVEN()-funktionen giver tallet rundet op til nærmeste lige heltal." #. i18n: file extensions/math.xml line 170 #: xml_doc.cc:3021 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(værdi)" #. i18n: file extensions/math.xml line 171 #: xml_doc.cc:3024 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1,2) giver 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 172 #: xml_doc.cc:3027 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) giver 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 189 #: xml_doc.cc:3036 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " "precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "TRUNC()-funktionen afkorter en numerisk værdi til en vis nøjagtighed. Hvis " "nøjagtighedsangivelsen udelades, antages den at være nul." #. i18n: file extensions/math.xml line 190 #: xml_doc.cc:3039 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(værdi; nøjagtighed)" #. i18n: file extensions/math.xml line 191 #: xml_doc.cc:3042 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1,2) giver 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 192 #: xml_doc.cc:3045 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213,232; 2) giver 213,23" #. i18n: file extensions/math.xml line 207 #: xml_doc.cc:3051 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "ODD()-funktionen giver tallet rundet op til nærmeste ulige heltal." #. i18n: file extensions/math.xml line 208 #: xml_doc.cc:3054 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(værdi)" #. i18n: file extensions/math.xml line 209 #: xml_doc.cc:3057 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1,2) giver 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 210 #: xml_doc.cc:3060 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) giver 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 228 #: xml_doc.cc:3069 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "MOD()-funktionen giver resten efter division. Hvis den anden parameter er nul, " "giver funktionen #DIV/0." #. i18n: file extensions/math.xml line 229 #: xml_doc.cc:3072 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(værdi;værdi)" #. i18n: file extensions/math.xml line 230 #: xml_doc.cc:3075 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) giver 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 231 #: xml_doc.cc:3078 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) giver 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 244 #: xml_doc.cc:3084 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " "1 if the number is positive." msgstr "" "Denne funktion giver -1 hvis tallet er negativt, 0 hvis tallet er nul, og 1 " "hvis tallet er positivt." #. i18n: file extensions/math.xml line 245 #: xml_doc.cc:3087 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(værdi)" #. i18n: file extensions/math.xml line 246 #: xml_doc.cc:3090 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5) er lig med 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 247 #: xml_doc.cc:3093 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0) er lig med 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 248 #: xml_doc.cc:3096 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(-5) er lig med -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 260 #: xml_doc.cc:3102 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Denne funktion ganger hver værdi med -1." #. i18n: file extensions/math.xml line 261 #: xml_doc.cc:3105 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(værdi)" #. i18n: file extensions/math.xml line 262 #: xml_doc.cc:3108 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) er lig med 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 263 #: xml_doc.cc:3111 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) er lig med -5" #. i18n: file extensions/math.xml line 264 #: xml_doc.cc:3114 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) er lig med 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 276 #: xml_doc.cc:3120 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Denne funktion giver antallet af heltals- eller decimaltalsargumenter der gives " "videre. Du kan tælle ved brug af et område: COUNT(A1:B5) eller ved brug af en " "liste af værdier som: COUNT(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 277 #: xml_doc.cc:3123 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(værdi;værdi;værdi...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 278 #: xml_doc.cc:3126 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) giver 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 279 #: xml_doc.cc:3129 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5) giver 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 294 #: xml_doc.cc:3135 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Denne funktion giver antallet af alle givne ikke-tomme argumenter. Du kan lave " "en optælling ved brug af et område: COUNTA(A1:B5), eller ved brug af en liste " "af værdier som: COUNTA(12;5;12,5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 295 #: xml_doc.cc:3138 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(værdi;værdi;værdi...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 296 #: xml_doc.cc:3141 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) giver 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 297 #: xml_doc.cc:3144 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5) giver 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 307 #: xml_doc.cc:3147 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Celleområde" #. i18n: file extensions/math.xml line 311 #: xml_doc.cc:3150 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "" "Denne funktion giver antallet af alle tomme celler inden for det givne område." #. i18n: file extensions/math.xml line 312 #: xml_doc.cc:3153 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(område)" #. i18n: file extensions/math.xml line 313 #: xml_doc.cc:3156 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #. i18n: file extensions/math.xml line 324 #: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Område" #. i18n: file extensions/math.xml line 328 #: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kriterier" #. i18n: file extensions/math.xml line 332 #: xml_doc.cc:3165 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " "the given criteria." msgstr "" "COUNTIF()-funktionen giver antallet af celler i det givne område som opfylder " "kriterierne." #. i18n: file extensions/math.xml line 333 #: xml_doc.cc:3168 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(område;kriterier)" #. i18n: file extensions/math.xml line 334 #: xml_doc.cc:3171 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") giver 1 hvis A1 er -4 og A2 er 14" #. i18n: file extensions/math.xml line 344 #: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 #: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 #: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 #: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 #: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "En decimaltalsværdi" #. i18n: file extensions/math.xml line 348 #: xml_doc.cc:3177 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " "expression is (value)!." msgstr "" "FACT()-funktionen beregner fakultetsværdien af parameteren. Det matematiske " "udtryk er (værdi)!." #. i18n: file extensions/math.xml line 349 #: xml_doc.cc:3180 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(tal)" #. i18n: file extensions/math.xml line 350 #: xml_doc.cc:3183 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10) giver 3628800" #. i18n: file extensions/math.xml line 351 #: xml_doc.cc:3186 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0) giver 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 363 #: xml_doc.cc:3192 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "FACTDOUBLE()-funktionen beregner double-fakultetsværdien af et tal, det vil " "sige x!!." #. i18n: file extensions/math.xml line 364 #: xml_doc.cc:3195 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(tal)" #. i18n: file extensions/math.xml line 365 #: xml_doc.cc:3198 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6) giver 48" #. i18n: file extensions/math.xml line 366 #: xml_doc.cc:3201 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7) giver 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 378 #: xml_doc.cc:3207 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "SUM()-funktionen beregner summen af alle værdier givet som parametre. Man kan " "beregne summen af området SUM(A1:B5) eller af en liste af værdier såsom " "SUM(12;5;12,5)" #. i18n: file extensions/math.xml line 379 #: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 380 #: xml_doc.cc:3213 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7) er lig med 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 381 #: xml_doc.cc:3216 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12,5;2) er lig med 14,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 396 #: xml_doc.cc:3222 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " "SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " "counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." msgstr "" "SUMA()-funktionen beregner summen af alle værdier givet som parametre. Du kan " "beregne summen af et område SUMA(A1:B5) eller af en liste af værdier såsom " "SUMA(12;5;12,5). Hvis en parameter indholder tekst eller den booleske værdi " "FALSE, tæller den for at være 0. Hvis en parameter takseres som værende TRUE, " "tæller den for at være 1." #. i18n: file extensions/math.xml line 398 #: xml_doc.cc:3228 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5; 7) er lig med 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 399 #: xml_doc.cc:3231 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12,5; 2; TRUE) er lig med 15,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 409 #: xml_doc.cc:3234 #, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Tjek område" #. i18n: file extensions/math.xml line 417 #: xml_doc.cc:3240 #, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Sum-område" #. i18n: file extensions/math.xml line 421 #: xml_doc.cc:3243 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " "match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " "the check range are summed. The length of the check range should be equal or " "less than the length of the sum range." msgstr "" "SUMIF()-funktionen beregner summen af alle værdier givet som parametre som " "passer med kriterierne. Sum-området er frivilligt. Hvis det ikke er angivet, " "bliver værdierne i det markerede område opsummeret. Længden af det markerede " "område skal være lig med eller mindre end længden af sum-området." #. i18n: file extensions/math.xml line 422 #: xml_doc.cc:3246 #, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "SUMIF(markeretområde;kriterier;sumområde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 423 #: xml_doc.cc:3249 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\">1\") opsummerer alle værdier i området A1:A4 som tilfredsstiller " ">1" #. i18n: file extensions/math.xml line 424 #: xml_doc.cc:3252 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " "value in A1:A4 matches =0" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) opsummerer alle værdier i området B1:B4 hvis den " "tilsvarende værdi i A1:A4 matcher =0" #. i18n: file extensions/math.xml line 438 #: xml_doc.cc:3258 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "PRODUCT()-funktionen beregner produktet af alle værdierne givet som parametre. " "Du kan beregne produktet af et område PRODUCT(A1:B5) eller en liste af værdier " "såsom PRODUCT(12;5;12,5). Hvis ingen numeriske værdier forefindes, gives 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 439 #: xml_doc.cc:3261 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 440 #: xml_doc.cc:3264 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7) er lig med 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 441 #: xml_doc.cc:3267 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12,5;2) er lig med 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 455 #: xml_doc.cc:3273 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "KPRODUCT()-funktionen beregner produktet af alle værdierne givet som parametre. " "Du kan beregne produktet af et område KPRODUCT(A1:B5) eller en liste af værdier " "såsom KPRODUCT(12;5;12,5). Hvis ingen numeriske værdier forefindes, gives 1." #. i18n: file extensions/math.xml line 456 #: xml_doc.cc:3276 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 457 #: xml_doc.cc:3279 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7) er lig med 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 458 #: xml_doc.cc:3282 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12,5;2) er lig med 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 473 #: xml_doc.cc:3288 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " "compatibility." msgstr "" "Funktionen G_PRODUCT() er det samme som KPRODUCT. Den sørger for kompatibilitet " "med Gnumeric." #. i18n: file extensions/math.xml line 474 #: xml_doc.cc:3291 #, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "G_PRODUCT(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 487 #: xml_doc.cc:3297 #, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "" "Funktionen DIV() dividerer den første værdi med de øvrige værdier i rækkefølge." #. i18n: file extensions/math.xml line 488 #: xml_doc.cc:3300 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 489 #: xml_doc.cc:3303 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2) giver 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 490 #: xml_doc.cc:3306 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2,5) giver 10" #. i18n: file extensions/math.xml line 504 #: xml_doc.cc:3312 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " "values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "SUMSQ()-funktionen beregner summen af alle kvadrater af værdier givet som " "parametre. Man kan beregne summen af området SUMSQ(A1:B5) eller af en liste af " "værdier såsom SUMSQ(12;5;12,5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 505 #: xml_doc.cc:3315 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 506 #: xml_doc.cc:3318 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) er lig med 218" #. i18n: file extensions/math.xml line 507 #: xml_doc.cc:3321 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12,5;2) er lig med 173" #. i18n: file extensions/math.xml line 521 #: xml_doc.cc:3327 #, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "MAX()-funktionen giver den største værdi blandt parametrene. Strenge og logiske " "værdier ignoreres." #. i18n: file extensions/math.xml line 522 #: xml_doc.cc:3330 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 523 #: xml_doc.cc:3333 #, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAX(12;5; 7) giver 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 524 #: xml_doc.cc:3336 #, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAX(12,5; 2) giver 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 525 #: xml_doc.cc:3339 #, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "MAX(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) giver 0,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 542 #: xml_doc.cc:3345 #, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "MAXA()-funktionen giver den største værdi blandt parametrene. TRUE udtrykkes i " "tal som 1, og FALSE udtrykkes i tal som 0. Strengværdier ignoreres." #. i18n: file extensions/math.xml line 543 #: xml_doc.cc:3348 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 544 #: xml_doc.cc:3351 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5; 7) giver 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 545 #: xml_doc.cc:3354 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12,5; 2) giver 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 546 #: xml_doc.cc:3357 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) giver 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 563 #: xml_doc.cc:3363 #, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "MIN()-funktionen giver den mindste værdi blandt parametrene. Streng- og logiske " "værdier ignoreres." #. i18n: file extensions/math.xml line 564 #: xml_doc.cc:3366 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 565 #: xml_doc.cc:3369 #, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MIN(12;5; 7) giver 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 566 #: xml_doc.cc:3372 #, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MIN(12,5; 2) giver 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 567 #: xml_doc.cc:3375 #, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) giver 0,4" #. i18n: file extensions/math.xml line 584 #: xml_doc.cc:3381 #, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "MINA()-funktionen giver den mindste værdi blandt parametrene. TRUE udtrykkes i " "tal som 1, og FALSE udtrykkes i tal som 0. Strengværdier ignoreres." #. i18n: file extensions/math.xml line 585 #: xml_doc.cc:3384 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 586 #: xml_doc.cc:3387 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5; 7) giver 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 587 #: xml_doc.cc:3390 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12,5; 2) giver 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 588 #: xml_doc.cc:3393 #, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) giver 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 605 #: xml_doc.cc:3399 #, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " "can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " "MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "MULTIPLY()-funktionen ganger alle værdierne givet i parametrene. Man kan gange " "værdier i et givet område MULTIPLY(A1:B5) eller en liste af værdier såsom " "MULTIPLY(12;5;12,5). Det er ækvivalent til PRODUCT." #. i18n: file extensions/math.xml line 606 #: xml_doc.cc:3402 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 607 #: xml_doc.cc:3405 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7) er lig med 420" #. i18n: file extensions/math.xml line 608 #: xml_doc.cc:3408 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12,5;2) er lig med 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 623 #: xml_doc.cc:3414 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "MULTINOMIAL()-funktionen giver multinomialen af hvert tal i parametrene. Den " "bruger denne formel for MULTINOMIAL(a,b,c):" #. i18n: file extensions/math.xml line 624 #: xml_doc.cc:3417 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #. i18n: file extensions/math.xml line 625 #: xml_doc.cc:3420 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 626 #: xml_doc.cc:3423 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) er lig med 27720" #. i18n: file extensions/math.xml line 638 #: xml_doc.cc:3429 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "SQRT()-funktionen giver den ikke-negative kvadratrod af x. Hvis x er negativ, " "så gives \"NaN\"." #. i18n: file extensions/math.xml line 639 #: xml_doc.cc:3432 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 640 #: xml_doc.cc:3435 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9) er lig med 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 641 #: xml_doc.cc:3438 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "SQRT(-9) er lig med \"NaN\"" #. i18n: file extensions/math.xml line 653 #: xml_doc.cc:3444 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "SQRTPI()-funktionen giver den ikke-negative kvadratrod af x * PI." #. i18n: file extensions/math.xml line 654 #: xml_doc.cc:3447 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 655 #: xml_doc.cc:3450 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2) er lig med 2.506628" #. i18n: file extensions/math.xml line 667 #: xml_doc.cc:3456 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "LN()-funktionen giver den naturlige logaritme til x." #. i18n: file extensions/math.xml line 668 #: xml_doc.cc:3459 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 669 #: xml_doc.cc:3462 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0,8) er lig med -0,22314355" #. i18n: file extensions/math.xml line 670 #: xml_doc.cc:3465 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "LN(0) er lig med -inf" #. i18n: file extensions/math.xml line 689 #: xml_doc.cc:3474 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "LOGn()-funktionen giver n-talslogaritmen til x." #. i18n: file extensions/math.xml line 690 #: xml_doc.cc:3477 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(værdi;basis)" #. i18n: file extensions/math.xml line 691 #: xml_doc.cc:3480 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10) er lig med 1,07918125" #. i18n: file extensions/math.xml line 692 #: xml_doc.cc:3483 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) er lig med 3,5849625" #. i18n: file extensions/math.xml line 712 #: xml_doc.cc:3492 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "ROOTN()-funktionen giver den ikke-negative n'te rod af x." #. i18n: file extensions/math.xml line 713 #: xml_doc.cc:3495 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 714 #: xml_doc.cc:3498 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2) er lig med 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 727 #: xml_doc.cc:3504 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "CUR()-funktionen giver den ikke-negative kubikrod af x." #. i18n: file extensions/math.xml line 728 #: xml_doc.cc:3507 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 729 #: xml_doc.cc:3510 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) er lig med 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 742 #: xml_doc.cc:3516 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "LOG()-funktionen giver 10-talslogaritmen til x." #. i18n: file extensions/math.xml line 743 #: xml_doc.cc:3519 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 744 #: xml_doc.cc:3522 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0,8) er lig med -0,09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 745 #: xml_doc.cc:3525 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) er lig med -inf." #. i18n: file extensions/math.xml line 761 #: xml_doc.cc:3531 #, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "LOG10()-funktionen giver 10-talslogaritmen til x." #. i18n: file extensions/math.xml line 762 #: xml_doc.cc:3534 #, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG10(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 763 #: xml_doc.cc:3537 #, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG10(0,8) er lig med -0,09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 764 #: xml_doc.cc:3540 #, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "LOG10(0) er lig med -inf." #. i18n: file extensions/math.xml line 780 #: xml_doc.cc:3546 #, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "LOG2()-funktionen giver 2-talslogaritmen til x." #. i18n: file extensions/math.xml line 781 #: xml_doc.cc:3549 #, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG2(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 782 #: xml_doc.cc:3552 #, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG2(0.8) er lig med -0,32192809" #. i18n: file extensions/math.xml line 783 #: xml_doc.cc:3555 #, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "LOG2(0) er lig med -inf." #. i18n: file extensions/math.xml line 799 #: xml_doc.cc:3561 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "EXP()-funktionen giver værdien af e (den naturlige logaritmes grundtal) " "opløftet til potensen x." #. i18n: file extensions/math.xml line 800 #: xml_doc.cc:3564 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 801 #: xml_doc.cc:3567 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9) er lig med 8 103,08392758" #. i18n: file extensions/math.xml line 802 #: xml_doc.cc:3570 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9) er lig med 0,00012341" #. i18n: file extensions/math.xml line 815 #: xml_doc.cc:3576 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " "a double." msgstr "" "CEIL()-funktionen runder x op til det nærmeste heltal, og giver værdien som en " "dobbeltværdi." #. i18n: file extensions/math.xml line 816 #: xml_doc.cc:3579 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 817 #: xml_doc.cc:3582 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12,5) er lig med 13" #. i18n: file extensions/math.xml line 818 #: xml_doc.cc:3585 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12,5) er lig med -12" #. i18n: file extensions/math.xml line 832 #: xml_doc.cc:3591 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Signifikant (valgfri)" #. i18n: file extensions/math.xml line 836 #: xml_doc.cc:3594 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" "CEILING()-funktionen runder x op til det nærmeste multiplum af signifikans." #. i18n: file extensions/math.xml line 837 #: xml_doc.cc:3597 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 838 #: xml_doc.cc:3600 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12,5) er lig med 13" #. i18n: file extensions/math.xml line 839 #: xml_doc.cc:3603 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "CEILING(6,43; 4) er lig med 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 853 #: xml_doc.cc:3609 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "FLOOR()-funktionen runder x ned til nærmeste heltal, og giver værdien som en " "dobbeltværdi." #. i18n: file extensions/math.xml line 854 #: xml_doc.cc:3612 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 855 #: xml_doc.cc:3615 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12,5) er lig med 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 856 #: xml_doc.cc:3618 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12,5) er lig med -13" #. i18n: file extensions/math.xml line 869 #: xml_doc.cc:3624 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "ABS()-funktionen giver den numeriske værdi af decimaltallet x." #. i18n: file extensions/math.xml line 870 #: xml_doc.cc:3627 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 871 #: xml_doc.cc:3630 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12,5) er lig med 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 872 #: xml_doc.cc:3633 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12,5) er lig med 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 884 #: xml_doc.cc:3639 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "INT()-funktionen giver heltalsdelen af tallet." #. i18n: file extensions/math.xml line 885 #: xml_doc.cc:3642 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 886 #: xml_doc.cc:3645 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12,55) er lig med 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 887 #: xml_doc.cc:3648 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) er lig med 15" #. i18n: file extensions/math.xml line 897 #: xml_doc.cc:3651 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "RAND()-funktionen giver et pseudo-tilfældigt tal mellem 0 og 1." #. i18n: file extensions/math.xml line 898 #: xml_doc.cc:3654 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #. i18n: file extensions/math.xml line 899 #: xml_doc.cc:3657 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "RAND() kan f.eks. være lig med 0,78309922..." #. i18n: file extensions/math.xml line 909 #: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "En decimaltalsværdi (større end 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 913 #: xml_doc.cc:3663 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "RANDEXP()-funktionen giver et eksponentielt-distribueret pseudo-tilfældigt tal." #. i18n: file extensions/math.xml line 914 #: xml_doc.cc:3666 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 915 #: xml_doc.cc:3669 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0,88)" #. i18n: file extensions/math.xml line 932 #: xml_doc.cc:3678 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." msgstr "" "RANDPOISSON()-funktionen giver et poisson-distribueret pseudo-tilfældigt tal." #. i18n: file extensions/math.xml line 933 #: xml_doc.cc:3681 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 934 #: xml_doc.cc:3684 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 943 #: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "En decimaltalsværdi (mellem 0 og 1)" #. i18n: file extensions/math.xml line 947 #: xml_doc.cc:3690 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Forsøg (større end 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 951 #: xml_doc.cc:3693 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." msgstr "" "RANDBINOM()-funktionen giver et binomial-distribueret pseudo-tilfældigt tal." #. i18n: file extensions/math.xml line 952 #: xml_doc.cc:3696 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 953 #: xml_doc.cc:3699 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 967 #: xml_doc.cc:3705 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Mislykkede (større end 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 971 #: xml_doc.cc:3708 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " "pseudo-random number." msgstr "" "RANDNEGBINOM()-funktionen giver et negativt binomial-distribueret " "pseudo-tilfældigt tal." #. i18n: file extensions/math.xml line 972 #: xml_doc.cc:3711 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 973 #: xml_doc.cc:3714 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 991 #: xml_doc.cc:3723 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "RANDBERNOULLI()-funktionen giver et Bernoulli-distribueret pseudo-tilfældigt " "tal." #. i18n: file extensions/math.xml line 992 #: xml_doc.cc:3726 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 993 #: xml_doc.cc:3729 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1002 #: xml_doc.cc:3732 #, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Normalfordelingens middelværdi" #. i18n: file extensions/math.xml line 1006 #: xml_doc.cc:3735 #, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Normalfordelingens dispersion" #. i18n: file extensions/math.xml line 1010 #: xml_doc.cc:3738 #, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "RANDNORM() funktionen giver et Normal(Gaussisk)-fordelt pseudotilfældigt tal." #. i18n: file extensions/math.xml line 1011 #: xml_doc.cc:3741 #, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1012 #: xml_doc.cc:3744 #, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0; 1)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1021 #: xml_doc.cc:3747 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Laveste værdi" #. i18n: file extensions/math.xml line 1025 #: xml_doc.cc:3750 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Højeste værdi" #. i18n: file extensions/math.xml line 1029 #: xml_doc.cc:3753 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "RANDBETWEEN()-funktionen giver et pseudo-tilfældigt tal mellem den laveste " "værdi og den højeste værdi. Hvis laveste > højeste giver denne funktion " "\"Fejl\"." #. i18n: file extensions/math.xml line 1030 #: xml_doc.cc:3756 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(laveste;højeste)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1031 #: xml_doc.cc:3759 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) kan f.eks. være lig med 61,0811..." #. i18n: file extensions/math.xml line 1043 #: xml_doc.cc:3765 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Multiplum" #. i18n: file extensions/math.xml line 1047 #: xml_doc.cc:3768 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " "value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "MROUND()-funktionen giver værdien oprundet til det angivne multiplum. Værdien " "og multiplummet skal have samme fortegn." #. i18n: file extensions/math.xml line 1048 #: xml_doc.cc:3771 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(værdi; multiplum)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1049 #: xml_doc.cc:3774 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "MROUND(1,252; 0,5) er lig med 1,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1050 #: xml_doc.cc:3777 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1,252; -0,5) er lig med -1,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1063 #: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Cifre" #. i18n: file extensions/math.xml line 1067 #: xml_doc.cc:3786 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " "of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " "value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " "corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "ROUND(værdi;[cifre])-funktionen giver den afrundede værdi. Cifre er det antal " "cifre man ønsker at bruge. Hvis cifre er 0 eller udeladt, rundes op til " "nærmeste hele tal. Hvis antal cifre er mindre end nul, vil det tilsvarende " "heltal blive tilsvarende afrundet." #. i18n: file extensions/math.xml line 1068 #: xml_doc.cc:3789 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(værdi;[cifre])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1069 #: xml_doc.cc:3792 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(1,252;2) er lig med 1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1070 #: xml_doc.cc:3795 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1,252;2) er lig med -1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1071 #: xml_doc.cc:3798 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1,258;2) er lig med 1,26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1072 #: xml_doc.cc:3801 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12,52:-1) er lig med -10" #. i18n: file extensions/math.xml line 1073 #: xml_doc.cc:3804 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1,252;0) er lig med -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 1092 #: xml_doc.cc:3813 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " "omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "ROUNDUP(værdi;[cifre])-funktionen giver den oprundede værdi. Cifre er det antal " "cifre man ønsker at bruge. Hvis cifre er 0 eller udeladt, rundes op til " "nærmeste hele tal." #. i18n: file extensions/math.xml line 1093 #: xml_doc.cc:3816 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(værdi;[cifre])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1094 #: xml_doc.cc:3819 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1,252;2) er lig med 1,26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1095 #: xml_doc.cc:3822 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) er lig med -1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1096 #: xml_doc.cc:3825 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1,252) er lig med -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 1114 #: xml_doc.cc:3834 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "ROUNDDOWN(værdi;[cifre])-funktionen giver værdien rundet ned. Cifre er det " "antal cifre man vil runde ned til. Hvis cifre er nul eller udeladt, rundes ned " "til nærmeste heltal." #. i18n: file extensions/math.xml line 1115 #: xml_doc.cc:3837 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(værdi;[cifre])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1116 #: xml_doc.cc:3840 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) er lig med 1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1117 #: xml_doc.cc:3843 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) er lig med -1,26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1118 #: xml_doc.cc:3846 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) er lig med -2" #. i18n: file extensions/math.xml line 1128 #: xml_doc.cc:3849 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "N'te led" #. i18n: file extensions/math.xml line 1132 #: xml_doc.cc:3852 #, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " "13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " "numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "Funktionen FIB beregner det N'te led i en Fibonacci-følge (1, 1, 2, 3, 5, 8, " "13, 21...) i hvilken hvert tal, efter de første to, er summen af de to tal der " "går lige forud. FIB(0) er pr. definition 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 1133 #: xml_doc.cc:3855 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1134 #: xml_doc.cc:3858 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9) giver 34" #. i18n: file extensions/math.xml line 1135 #: xml_doc.cc:3861 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26) giver 121393" #. i18n: file extensions/math.xml line 1143 #: xml_doc.cc:3864 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Tæller" #. i18n: file extensions/math.xml line 1147 #: xml_doc.cc:3867 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Nævner" #. i18n: file extensions/math.xml line 1151 #: xml_doc.cc:3870 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "Funktionen QUOTIENT giver heltalsdelen af tæller/nævner." #. i18n: file extensions/math.xml line 1152 #: xml_doc.cc:3873 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(tæller;nævner)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1153 #: xml_doc.cc:3876 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4) giver 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1166 #: xml_doc.cc:3882 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " "of type n x n." msgstr "" "Funktionen MDETERM giver den givne matrices determinant. Matricen skal have " "typen n x n." #. i18n: file extensions/math.xml line 1167 #: xml_doc.cc:3885 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "MDETERM(matrix)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1168 #: xml_doc.cc:3888 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "MDETERM(A1:C3)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1177 #: xml_doc.cc:3891 #, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Første matrix" #. i18n: file extensions/math.xml line 1181 #: xml_doc.cc:3894 #, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Anden matrix" #. i18n: file extensions/math.xml line 1185 #: xml_doc.cc:3897 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " "nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." msgstr "" "Funktionen MMULT multiplicerer to matricer. Antal søjler i den første matrix " "skal være det samme som antal rækker i den anden. Resultatet er en matrix." #. i18n: file extensions/math.xml line 1186 #: xml_doc.cc:3900 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "MMULT(matrix1;matrix2)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1187 #: xml_doc.cc:3903 #, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "MMULT(A1:C3)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 5 #: xml_doc.cc:3906 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Opslag & reference" #. i18n: file extensions/reference.xml line 11 #: xml_doc.cc:3909 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Rækkenummer" #. i18n: file extensions/reference.xml line 15 #: xml_doc.cc:3912 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Søjlenummer" #. i18n: file extensions/reference.xml line 19 #: xml_doc.cc:3915 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Absolut nummer (valgfri)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 23 #: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "A1-stil (valgfri)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 27 #: xml_doc.cc:3921 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Arknavn" #. i18n: file extensions/reference.xml line 31 #: xml_doc.cc:3924 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " "is the column number." msgstr "" "ADDRESS laver en celleadresse. Parameteren række er rækketallet og søjle er " "søjletallet." #. i18n: file extensions/reference.xml line 32 #: xml_doc.cc:3927 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " "Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" "Absolut tal angiver referencetypen: 1 eller udeladt = absolut, 2 = absolut " "række, relativ søjle, 3 = relativ række; absolut søjle og 4 = relativ." #. i18n: file extensions/reference.xml line 33 #: xml_doc.cc:3930 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" "A1-stil angiver stilen på den adresse der gives. Hvis A1 er sat til TRUE " "(standard) gives adressen i A1-stil hvis den er sat til FALSE i R1C1-stil." #. i18n: file extensions/reference.xml line 34 #: xml_doc.cc:3933 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "Ark-navn er den tekst der angiver navnet på arket." #. i18n: file extensions/reference.xml line 35 #: xml_doc.cc:3936 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(række; søjle; absolut; stil; arknavn)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 36 #: xml_doc.cc:3939 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4) giver $D$6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 37 #: xml_doc.cc:3942 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) giver D$6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 38 #: xml_doc.cc:3945 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Ark1\") giver Ark1!R6C[4]" #. i18n: file extensions/reference.xml line 39 #: xml_doc.cc:3948 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Ark1\") giver Ark1!R6C4" #. i18n: file extensions/reference.xml line 40 #: xml_doc.cc:3951 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Ark1\") giver Ark1!D6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 48 #: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 #: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Reference" #. i18n: file extensions/reference.xml line 52 #: xml_doc.cc:3957 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Giver antallet af områder i referencestrengen. Et område kan være en enkel " "celle eller et sæt af celler." #. i18n: file extensions/reference.xml line 53 #: xml_doc.cc:3960 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(reference)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 54 #: xml_doc.cc:3963 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1) giver 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 55 #: xml_doc.cc:3966 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) giver 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 62 #: xml_doc.cc:3969 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Indeks" #. i18n: file extensions/reference.xml line 66 #: xml_doc.cc:3972 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" #. i18n: file extensions/reference.xml line 69 #: xml_doc.cc:3975 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Giver parametren angivet ved indekset." #. i18n: file extensions/reference.xml line 70 #: xml_doc.cc:3978 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(indeks; parameter1; parameter2;...)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 71 #: xml_doc.cc:3981 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"1.\"; \"2.\") giver \"1.\"" #. i18n: file extensions/reference.xml line 72 #: xml_doc.cc:3984 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) giver 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 84 #: xml_doc.cc:3990 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " "is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "COLUMN-funktionen giver søjlen på en given cellereference. Hvis ingen parameter " "er angivet bliver søjlen for denne celle givet." #. i18n: file extensions/reference.xml line 85 #: xml_doc.cc:3993 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(reference)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 86 #: xml_doc.cc:3996 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1) giver 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 87 #: xml_doc.cc:3999 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2) giver 4" #. i18n: file extensions/reference.xml line 101 #: xml_doc.cc:4005 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "COLUMNS()-funktionen giver antallet af søjler i en reference." #. i18n: file extensions/reference.xml line 102 #: xml_doc.cc:4008 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(reference)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 103 #: xml_doc.cc:4011 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3) giver 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 104 #: xml_doc.cc:4014 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2) giver 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 117 #: xml_doc.cc:4020 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Række" #. i18n: file extensions/reference.xml line 121 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Søjle" #. i18n: file extensions/reference.xml line 125 #: xml_doc.cc:4026 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " "given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" "Hvis et område angives, returneres værdien opbevaret i en given række eller " "søjle. Hvis en celle som indeholder en liste angives, returneres et element i " "listen." #. i18n: file extensions/reference.xml line 126 #: xml_doc.cc:4029 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "INDEX(celle, række, søjle)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 127 #: xml_doc.cc:4032 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "INDEX(område, række, søjle)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 128 #: xml_doc.cc:4035 #, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "INDEX(A1:C3;2;2), giver indholdet i B2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 129 #: xml_doc.cc:4038 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" "INDEX(A1;2;2), hvis A1 er resultatet af en listeberegning returneres dets " "element (2,2)." #. i18n: file extensions/reference.xml line 144 #: xml_doc.cc:4047 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "Give indholdet af cellen angiver i referenceteksten. Den anden parameter er " "frivillig." #. i18n: file extensions/reference.xml line 145 #: xml_doc.cc:4050 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(referenceTekst, a1-stil)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 146 #: xml_doc.cc:4053 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "INDIRECT(A1), A1 indholder \"B1\", og B1 1 => giver 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 147 #: xml_doc.cc:4056 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "INDIRECT(\"A1\"), giver indhold af A1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 159 #: xml_doc.cc:4062 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "ROW()-funktionen giver rækken af en given cellereference. Hvis ingen parameter " "er angivet, gives rækken af denne celle." #. i18n: file extensions/reference.xml line 160 #: xml_doc.cc:4065 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(reference)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 161 #: xml_doc.cc:4068 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(A1) giver 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 162 #: xml_doc.cc:4071 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2) giver 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 176 #: xml_doc.cc:4077 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "ROWS()-funktionen giver antallet af rækker i en reference." #. i18n: file extensions/reference.xml line 177 #: xml_doc.cc:4080 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(reference)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 178 #: xml_doc.cc:4083 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3) giver 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 179 #: xml_doc.cc:4086 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2) giver 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 187 #: xml_doc.cc:4089 #, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Opslagsværdi" #. i18n: file extensions/reference.xml line 191 #: xml_doc.cc:4092 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "Opslagsvektor" #. i18n: file extensions/reference.xml line 195 #: xml_doc.cc:4095 #, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Resultatvektor" #. i18n: file extensions/reference.xml line 199 #: xml_doc.cc:4098 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " "in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " "lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " "lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " "the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " "Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" "Funktionen LOOKUP slår den første parameter op i opslagsvektoren. Den giver en " "værdi i resultatvektoren med samme indeks som den matchende værdi i " "opslagvektoren. Hvis værdien ikke findes i opslagvektoren tager den den " "nærmeste mindre. Hvis ingen værdi i opslagningsvektoren matcher returneres en " "fejl. Opslagsvektoren skal være i stigende rækkefølge og opslags- og " "resultatvektoren skal have samme størrelse. Numeriske værdier, strenge og " "Booleske værdier genkendes. Sammenligning mellem strenge er ikke " "versalfølsomt.\t\t" #. i18n: file extensions/reference.xml line 200 #: xml_doc.cc:4101 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "LOOKUP(værdi; opslagsvektor; resultatvektor)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 201 #: xml_doc.cc:4104 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "LOOKUP(1,232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 giver værdien af B1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 #: xml_doc.cc:4107 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Statistisk" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 #: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 #: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 #: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Decimaltal" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 #: xml_doc.cc:4122 #, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "SKEW()-funktionen giver et estimat for skævheden af en fordeling" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 #: xml_doc.cc:4125 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(nummer; nummer2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 #: xml_doc.cc:4128 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(område)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 #: xml_doc.cc:4131 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) giver 0,9768" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 #: xml_doc.cc:4146 #, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "" "SKEWP()-funktionen giver observationsmaterialets skævhed af en fordeling" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 #: xml_doc.cc:4149 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(nummer; nummer2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 #: xml_doc.cc:4152 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(område)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 #: xml_doc.cc:4155 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) giver 0,6552" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 #: xml_doc.cc:4170 #, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." msgstr "MODE()-funktionen giver den hyppigst forekommende værdi i datasættet." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 #: xml_doc.cc:4173 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(nummer; nummer2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 #: xml_doc.cc:4176 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(område)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 #: xml_doc.cc:4179 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) giver 12" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 #: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 #: xml_doc.cc:4242 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Celleområde af værdier" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 #: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Andet celleområde af værdier" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 #: xml_doc.cc:4188 #, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "CORREL()-funktionen beregner korrelations-koefficienten af to celleområder." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 #: xml_doc.cc:4191 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(område1; område2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 #: xml_doc.cc:4194 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 #: xml_doc.cc:4203 #, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "Funktionen PEARSON() beregner korrelationskoefficienten for to celleområder. " "Den er det samme som funktionen CORREL." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 #: xml_doc.cc:4206 #, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "PEARSON(område1; område2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 #: xml_doc.cc:4209 #, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 #: xml_doc.cc:4218 #, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "COVAR()-funktionen beregner kovariansen af to celleområder." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 #: xml_doc.cc:4221 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(område1; område2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 #: xml_doc.cc:4224 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 #: xml_doc.cc:4230 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Position (fra den største)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 #: xml_doc.cc:4233 #, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "LARGE()-funktionen giver den k'te største værdi fra datasættet." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 #: xml_doc.cc:4236 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(område; k)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 #: xml_doc.cc:4239 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) giver 3" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 #: xml_doc.cc:4245 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Position (fra den mindste)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 #: xml_doc.cc:4248 #, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "SMALL()-funktionen giver den k'te mindste værdi fra datasættet." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 #: xml_doc.cc:4251 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(område; k)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 #: xml_doc.cc:4254 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) giver 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 #: xml_doc.cc:4257 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Antal der skal normaliseres" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 #: xml_doc.cc:4260 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Middel for distributionen" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 #: xml_doc.cc:4263 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standardafvigelse" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 #: xml_doc.cc:4266 #, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "STANDARDIZE()-funktionen beregner en normaliseret værdi." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 #: xml_doc.cc:4269 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; middel, stdev)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 #: xml_doc.cc:4272 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) giver 0,1429" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 #: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 #: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 #: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 #: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 #: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 #: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 #: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 #: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 #: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 #: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 #: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 #: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 #: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 #: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 #: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 #: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 #: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 #: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 #: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 #: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 #: xml_doc.cc:4917 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Decimaltalsværdier" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 #: xml_doc.cc:4290 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " "set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "KURT() funktionen beregner et uvildigt estimat for kurtosis af et datasæt. Du " "skal angive mindst 4 værdier, ellers får du en fejlmeddelelse." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 #: xml_doc.cc:4293 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 #: xml_doc.cc:4296 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 #: xml_doc.cc:4299 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) giver 1,344239" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 #: xml_doc.cc:4317 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " "to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "KURTP()-funktionen beregner en populationskurtosis for et datasæt. Du skal " "angive mindst 4 værdier, ellers får du en fejlmeddelelse." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 #: xml_doc.cc:4320 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 #: xml_doc.cc:4323 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 #: xml_doc.cc:4326 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) giver -1,021" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 #: xml_doc.cc:4344 #, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "DEVSQ()-funktionen beregner kvadratsummen af afvigelser." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 #: xml_doc.cc:4347 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 #: xml_doc.cc:4350 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 #: xml_doc.cc:4353 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) giver 684,75" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 #: xml_doc.cc:4356 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Antal der lykkes i udvalget" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 #: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Antal forsøg" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 #: xml_doc.cc:4362 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Antal der lykkes i alt" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 #: xml_doc.cc:4365 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Observationsmaterialets størrelse" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 #: xml_doc.cc:4368 #, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "HYPGEOMDIST()-funktionen giver den hypergeometriske fordeling." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 #: xml_doc.cc:4371 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 #: xml_doc.cc:4374 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) giver 0,3522" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 #: xml_doc.cc:4392 #, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " "is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "GEOMEAN()-funktionen giver den geometriske middelværdi for de givne argumenter. " "Dette er det samme som den N'te rod af produktet af leddene." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 #: xml_doc.cc:4395 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(værdi; værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 #: xml_doc.cc:4398 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 #: xml_doc.cc:4401 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) giver 30,45886" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 #: xml_doc.cc:4419 #, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "HARMEAN()-funktionen giver den harmoniske middelværdi for N datapunkter (N " "divideret med summen af de inverse af datapunkterne)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 #: xml_doc.cc:4422 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(værdi; værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 #: xml_doc.cc:4425 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 #: xml_doc.cc:4428 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) giver 28,588" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 #: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Antal mislykkede" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 #: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Antal forsøg der lykkes" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 #: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Sandsynlighed for succes" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 #: xml_doc.cc:4440 #, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "NEGBINOMDIST()-funktionen giver den negative binomialfordeling." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 #: xml_doc.cc:4443 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(mislykket; lykkes; sand_for_at_lykkes)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 #: xml_doc.cc:4446 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) giver 0,152872629" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 #: xml_doc.cc:4458 #, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "BINO()-funktionen giver den negative binomialfordeling." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 #: xml_doc.cc:4461 #, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " "of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " "should be greater than the number of successes and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Den første parameter er antal forsøg, den anden parameter er antal succeser og " "den tredje er sandsynligheden for succes. Antal forsøg skal være større end " "antal succeser og sandsynligheden for succes skal være mindre end eller lig med " "1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 #: xml_doc.cc:4464 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(forsøg;succes;sandsyn_for_succes)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 #: xml_doc.cc:4467 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0,8) giver 0,236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 #: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 #: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Værdi (array)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 #: xml_doc.cc:4476 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "SUMPRODUCT()-funktionen (SUM(X*Y)) giver summen af produktet af disse værdier. " "Antallet af værdier skal være ens i de to arrays. Ellers giver funktionen " "\"Fejl\"." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 #: xml_doc.cc:4479 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(array1;array2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 #: xml_doc.cc:4482 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 og B2=5 giver 31" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 #: xml_doc.cc:4491 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "SUMX2PY2()-funktionen (SUM(X^2+Y^2)) giver kvadratsummen af værdierne. Antallet " "af værdier skal være ens i de to arrays. Ellers giver funktionen \"Fejl\"." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 #: xml_doc.cc:4494 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(array1;array2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 #: xml_doc.cc:4497 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 og B2=5 giver 63" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 #: xml_doc.cc:4506 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "SUMX2MY2()-funktionen (SUM(X^2-Y^2)) giver differencen mellem kvadraterne af " "disse værdier. Antallet af værdier skal være ens i to arrays. Ellers giver " "funktionen \"Fejl\"." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 #: xml_doc.cc:4509 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(array1;array2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 #: xml_doc.cc:4512 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 og B2=5 giver -5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 #: xml_doc.cc:4521 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "SUM2XMY()-funktionen (SUM((X-Y)^2)) giver kvadratet af differencen mellem disse " "værdier. Antallet af værdier skal være ens i de to arrays. Ellers giver " "funktionen \"Fejl\"." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 #: xml_doc.cc:4524 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(array1;array2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 #: xml_doc.cc:4527 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 og B2=5 giver 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 #: xml_doc.cc:4536 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Sandsynlighed for at mislykkes" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 #: xml_doc.cc:4539 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "INVBINO()-funktionen giver den negative binomialfordeling. Den første parameter " "er antal forsøg, den anden parameter er antal mislykkede og den tredje er " "sandsynligheden for at mislykkes. Antal forsøg skal være større end antal " "mislykkede og sandsynligheden skal være mindre end eller lig med 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 #: xml_doc.cc:4542 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(forsøg;mislykkede;sandsyn_for_mislykket)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 #: xml_doc.cc:4545 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0,2) giver 0,236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 #: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Antal elementer i alt" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 #: xml_doc.cc:4551 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Antal elementer at vælge" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 #: xml_doc.cc:4554 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " "parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " "elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " "should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." msgstr "" "COMBIN()-funktionen beregner antal mulige kombinationer. Den første parameter " "er det totale antal elementer. Den anden parameter er antal elementer at vælge. " "Begge parametre skal være positive og den første parameter må være ikke mindre " "end den anden. Ellers giver funktionen en fejl." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 #: xml_doc.cc:4557 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(i alt;valgte)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 #: xml_doc.cc:4560 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) giver 792" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 #: xml_doc.cc:4563 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) giver 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 #: xml_doc.cc:4569 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Antal elementer at permutere" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 #: xml_doc.cc:4572 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " "is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " "used in the permutation." msgstr "" "PERMUT()-funktionen giver antal permutationer. Den første parameter er antal " "elementer og den anden parameter er antal elementer brugt i permutationen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 #: xml_doc.cc:4575 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(i alt;permuterede)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 #: xml_doc.cc:4578 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) er lig med 6720" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 #: xml_doc.cc:4581 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) er lig med 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 #: xml_doc.cc:4599 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " "of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "AVERAGE()-funktionen beregner gennemsnittet af alle de værdier der gives som " "parametre. Man kan beregne gennemsnittet af et område AVERAGE(A1:B5) eller en " "liste af værdier såsom AVERAGE(12;5;12,5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 #: xml_doc.cc:4602 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 #: xml_doc.cc:4605 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7) er lig med 8" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 #: xml_doc.cc:4608 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12,5;2) er lig med 7,25" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 #: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 #: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Strengværdier" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 #: xml_doc.cc:4617 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " "logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " "or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " "argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " "not counted." msgstr "" "AVERAGEA() beregner gennemsnittet af de givne argumenter. Tal, tekst og logiske " "værdier er også inkluderet i beregningen. Hvis cellen indholder tekst eller " "argumentet evaluerer til FALSE, tælles det som værdien nul (0). Hvis argumentet " "evaluerer til TRUE, tælles det som én (1). Bemærk at tomme celler ikke tælles " "med." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 #: xml_doc.cc:4620 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 #: xml_doc.cc:4623 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "AVERAGEA(11,4;17,3;\"noget tekst\";25,9;40,1) giver 18,94" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 #: xml_doc.cc:4641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "AVEDEV()-funktionen beregner gennemsnittet af de absolutte afvigelser for et " "datasæt fra deres gennemsnit." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 #: xml_doc.cc:4644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 #: xml_doc.cc:4647 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) giver 7,84" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 #: xml_doc.cc:4650 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 #: xml_doc.cc:4653 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Decimaltalsværdi eller værdiområde" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 #: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Decimaltalsværdier eller værdiområde" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 #: xml_doc.cc:4668 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "MEDIAN()-funktionen beregner medianen af alle værdier givet som parametre. Man " "kan beregne medianen af et område såsom MEDIAN(A1:B5) eller en liste af værdier " "såsom MEDIAN(12; 5; 12,5). Blanke celler vil blive opfattet som et nul og " "celler med tekst vil blive ignoreret." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 #: xml_doc.cc:4671 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 #: xml_doc.cc:4674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "MEDIAN(12; 5; 5,5) er lig med 5,5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 #: xml_doc.cc:4677 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) er lig med 7,5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 #: xml_doc.cc:4695 #, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "VAR()-funktionen beregner den estimerede varians baseret på et udvalg." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 #: xml_doc.cc:4698 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 #: xml_doc.cc:4701 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "VAR(12;5;7) er lig med 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 #: xml_doc.cc:4704 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VAR(15;80;3) er lig med 1716,333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 #: xml_doc.cc:4707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "VAR(6;7;8) er lig med 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 #: xml_doc.cc:4725 #, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "VARIANCE()-funktionen beregner den estimerede varians baseret på et udvalg. Det " "er det samme som VAR-funktionen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 #: xml_doc.cc:4728 #, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARIANCE(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 #: xml_doc.cc:4731 #, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "VARIANCE(12;5;7) er lig med 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 #: xml_doc.cc:4734 #, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARIANCE(15;80;3) er lig med 1716,333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 #: xml_doc.cc:4737 #, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "VARIANCE(6;7;8) er lig med 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 #: xml_doc.cc:4755 #, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "VARA()-funktionen beregner variansen baseret på et udvalg." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 #: xml_doc.cc:4758 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 #: xml_doc.cc:4761 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) er lig med 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 #: xml_doc.cc:4764 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) er lig med 1716,333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 #: xml_doc.cc:4767 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8) er lig med 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 #: xml_doc.cc:4785 #, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "VARP()-funktionen beregner variansen af det komplette observationsmateriale." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 #: xml_doc.cc:4788 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 #: xml_doc.cc:4791 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARP(12;5;7) er lig med 8,666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 #: xml_doc.cc:4794 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARP(15;80;3) er lig med 1144,22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 #: xml_doc.cc:4797 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARP(6;7;8) er lig med 0,6666667..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 #: xml_doc.cc:4815 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " "that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "VARPA()-funktionen beregner variansen baseret på en hel population. Tekst og " "booleske værdier der evaluerer til FALSE tælles som 0, booleske værdier der " "evaluerer til TRUE tælles som 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 #: xml_doc.cc:4818 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 #: xml_doc.cc:4821 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARPA(12;5;7) er lig med 8,666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 #: xml_doc.cc:4824 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARPA(15;80;3) er lig med 1144,22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 #: xml_doc.cc:4827 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARPA(6;7;8) er lig med 0,6666667..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 #: xml_doc.cc:4845 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " "The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " "average value." msgstr "" "STDEV()-funktionen giver et estimat af standardafvigelsen baseret på et udvalg. " "Standardafvigelsen er et mål for hvor bredt værdierne er spredt fra " "middelværdien." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 #: xml_doc.cc:4848 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 #: xml_doc.cc:4851 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "STDEV(6;7;8) er lig med 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 #: xml_doc.cc:4869 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " "from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " "boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "STDEV()-funktionen giver et estimat af standardafvigelsen baseret på et udvalg. " "Standardafvigelsen er et mål for hvor bredt værdierne er spredt fra " "middelværdien. Hvis en celle der refereres til indholder tekst eller indholder " "den booleske værdi FALSE, tælles den som. Hvis den booleske værdi er TRUE " "tælles den som 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 #: xml_doc.cc:4872 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 #: xml_doc.cc:4875 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) er lig med 1, hvis A1 er tom" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 #: xml_doc.cc:4878 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) er lig med 3,109, hvis A1 er TRUE" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 #: xml_doc.cc:4896 #, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "STDEV()-funktionen giver standardafvigelsen baseret på hele populationen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 #: xml_doc.cc:4899 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 #: xml_doc.cc:4902 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "STDEVP(6;7;8) er lig med 0,816497..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 #: xml_doc.cc:4920 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "STDEVPA()-funktionen giver standardafvigelsen baseret på en hel population. " "Hvis en celle der refereres til indholder tekst eller indholder den booleske " "værdi FALSE, tælles den som 0. Hvis den booleske værdi er TRUE tælles den som " "1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 #: xml_doc.cc:4923 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 #: xml_doc.cc:4926 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) er lig med 0,816497..., hvis A1 er tom" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 #: xml_doc.cc:4929 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) er ligmed 2,69..., hvis A1 er TRUE" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 #: xml_doc.cc:4932 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) er lig med 3,11..., hvis A1 er FALSE" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 #: xml_doc.cc:4935 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is to " "be calculated" msgstr "" "Tallet for hvilket integralværdien af standardnormalfordelingen skal beregnes" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 #: xml_doc.cc:4938 #, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "GAUSS()-funktionen giver integralværdierne for " "standardnormal-kumulativfordelingen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 #: xml_doc.cc:4941 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(værdi)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 #: xml_doc.cc:4944 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "GAUSS(0,25) er lig med 0,098706" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 #: xml_doc.cc:4947 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "Tallet for hvilket standardnormalfordelingen skal beregnes" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 #: xml_doc.cc:4950 #, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "PHI()-funktionen giver værdien af fordelingsfunktionen for en " "standardnormalfordeling." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 #: xml_doc.cc:4953 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(værdi)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 #: xml_doc.cc:4956 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "PHI(0,25) er lig med 0,386668" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 #: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Alfa-parameter" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 #: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Beta-parameter" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 #: xml_doc.cc:4968 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Kumuleret flag" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 #: xml_doc.cc:4971 #, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "GAMMADIST()-funktionen giver gamma-fordelingen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 #: xml_doc.cc:4974 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " "it's 1, the distribution is returned." msgstr "" "Hvis den sidste parameter (kumuleret) er 0, beregner den tæthedsfunktionen; " "hvis den er 1, gives fordelingen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 #: xml_doc.cc:4977 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "De første tre parametre skal være positive." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 #: xml_doc.cc:4980 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(tal;alfa;beta;kumuleret)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 #: xml_doc.cc:4983 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) er lig med 0,995450" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 #: xml_doc.cc:4986 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) er lig med 0,017179" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 #: xml_doc.cc:4998 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 #: xml_doc.cc:5001 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Slut" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 #: xml_doc.cc:5004 #, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" "BETADIST()-funktionen giver den kumulative beta sandsynlighedstæthedsfunktion." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 #: xml_doc.cc:5007 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "De sidste to parametre er valgfrie. De sætter nedre og øvre grænser, " "og bliver ellers henholdsvis 0,0 og 1,0. " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 #: xml_doc.cc:5010 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(tal;alfa;beta;start;slut)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 #: xml_doc.cc:5013 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) er lig med 0,675444" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 #: xml_doc.cc:5016 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) er lig med 0,537856" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 #: xml_doc.cc:5022 #, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" "FISHER()-funktionen giver Fisher-transformationen for x og laver en funktion " "tæt på en normalfordeling." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 #: xml_doc.cc:5025 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(tal)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 #: xml_doc.cc:5028 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "FISHER(0,2859) er lig med 0,294096" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 #: xml_doc.cc:5031 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "FISHER(0,8105) er lig med 1,128485" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 #: xml_doc.cc:5037 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " "and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" "FISHERINV()-funktionen giver den inverse af Fisher-transformationen for x og " "laver en funktion tæt på en normalfordeling." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 #: xml_doc.cc:5040 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(tal)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 #: xml_doc.cc:5043 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "FISHERINV(0,2859) er lig med 0,278357" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 #: xml_doc.cc:5046 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0,8105) er lig med 0,669866" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 #: xml_doc.cc:5052 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Fordelingens lineære midtpunkt" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 #: xml_doc.cc:5055 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Fordelingens standardafvigelse" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 #: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = tæthed, 1 = fordeling" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 #: xml_doc.cc:5061 #, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "NORMDIST()-funktionen giver den normale kumulative fordeling." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 #: xml_doc.cc:5064 #, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " "is to be calculated." msgstr "" "Tallet er værdien for fordelingen på hvilket normalfordelingen skal beregnes." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 #: xml_doc.cc:5067 #, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "MV er fordelingens lineære midtpunkt." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 #: xml_doc.cc:5070 #, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "STD er fordelingens standardafvigelse." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 #: xml_doc.cc:5073 #, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "K = 0 beregner tæthedsfunktionen; K = 1 beregner fordelingen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 #: xml_doc.cc:5076 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(Tal;MV;STD;K)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 #: xml_doc.cc:5079 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) er lig med 0,934236" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 #: xml_doc.cc:5082 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) er lig med 0,842281" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 #: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" "Sandsynlighedsværdien for hvilken den standardlogaritmiske fordeling skal " "beregnes" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 #: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Middelværdien for den standardlogaritmiske fordeling" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 #: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Standardlogaritmiske fordelings standardafvigelse" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 #: xml_doc.cc:5094 #, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "LOGNORMDIST()-funktionen giver den kumulative lognormal-fordeling." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 #: xml_doc.cc:5097 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(Tal;MV;STD)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 #: xml_doc.cc:5100 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) er lig med 0,01" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 #: xml_doc.cc:5103 #, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Sandsynlighed" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 #: xml_doc.cc:5112 #, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "LOGINV()-funktionen give den inverse af den lognormale kumulativfordeling." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 #: xml_doc.cc:5115 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; middel; stdev)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 #: xml_doc.cc:5118 #, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "LOGINV(0.1;0;1) er lig med 0,2776" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 #: xml_doc.cc:5121 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Værdi for hvilken standardnormalfordelingen beregnes" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 #: xml_doc.cc:5124 #, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "NORMSDIST()-funktionen giver standard normalfordelingen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 #: xml_doc.cc:5127 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST(Tal)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 #: xml_doc.cc:5130 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "NORMSDIST(1) er lig med 0.84" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 #: xml_doc.cc:5136 #, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Lambda-parameter" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 #: xml_doc.cc:5142 #, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "EXPONDIST()-funktionen giver den eksponentielle fordeling." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 #: xml_doc.cc:5145 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Lambda-parameteren skal være positiv." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 #: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 #, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " "distribution." msgstr "" "Kumulativ = 0 beregner tæthedsfunktionen; kumulativ = 1 beregner fordelingen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 #: xml_doc.cc:5151 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(tal;lambda;kumulativ)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 #: xml_doc.cc:5154 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) er lig med 0,111565" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 #: xml_doc.cc:5157 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) er lig med 0,776870" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 #: xml_doc.cc:5172 #, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "WEIBULL()-funktionen giver Weibull-fordelingen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 #: xml_doc.cc:5175 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" "Alfa og beta-parametrene skal være positive, tallet (første parameter) skal " "være ikke-negativt." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 #: xml_doc.cc:5181 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(tal;alfa;beta;kumulativ)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 #: xml_doc.cc:5184 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) er lig med 0,135335" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 #: xml_doc.cc:5187 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) er lig med 0,864665" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 #: xml_doc.cc:5193 #, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" "NORMSINV()-funktionen giver den inverse af den standardnormale kumulative " " fordeling. Tallet skal være mellem 0 og 1 (ikke-inklusivt). " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 #: xml_doc.cc:5196 #, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(Tal)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 #: xml_doc.cc:5199 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "NORMSINV(0,908789) giver 1,3333" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 #: xml_doc.cc:5205 #, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Normalfordelingens middelværdi" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 #: xml_doc.cc:5208 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Normalfordelingens standardafvigelse" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 #: xml_doc.cc:5211 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " "be positive." msgstr "" "NORMINV()-funktionen giver den inverse af den normale kumulative fordeling. " "Tallet skal være mellem 0 og 1 (ikke-inklusivt) og STD skal være positivt." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 #: xml_doc.cc:5214 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV(tal;MV;STD)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 #: xml_doc.cc:5217 #, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "NORMINV(0,9;63;5) er lig med 69,41" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 #: xml_doc.cc:5223 #, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" "GAMMALN()-funktionen giver den naturlige logaritme af gamma-funktionen: G(x). " "Tallet parameteren skal være positiv." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 #: xml_doc.cc:5226 #, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(Tal)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 #: xml_doc.cc:5229 #, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "GAMMALN(2) giver 0" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 #: xml_doc.cc:5235 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Lambda-parameter (den midterste værdi)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 #: xml_doc.cc:5241 #, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "POISSON()-funktionen giver Poisson-fordelingen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 #: xml_doc.cc:5244 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "Lambda- og talparametre skal være positive!" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 #: xml_doc.cc:5250 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(tal;lambda;kumulativ)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 #: xml_doc.cc:5253 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "POISSON(60;50;0) er lig med 0,020105" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 #: xml_doc.cc:5256 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "POISSON(60;50;1) er lig med 0,927840" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 #: xml_doc.cc:5259 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Konfidensintervallets niveau" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 #: xml_doc.cc:5262 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Den totale populations standardafvigelse" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 #: xml_doc.cc:5265 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "Den totale populations størrelse" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 #: xml_doc.cc:5268 #, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "" "CONFIDENCE()-funktionen giver konfidensintervallet for en populations " "middelværdi." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 #: xml_doc.cc:5271 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" "Alfa-parameteren skal være mellem 0 og 1 (ikke-inklusivt), stddev skal være " "positiv og størrelsen skal være større end eller lig med 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 #: xml_doc.cc:5274 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(afha;stddev;størrelse)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 #: xml_doc.cc:5277 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) er lig med 0,294059" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 #: xml_doc.cc:5283 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "Frihedsgrader for t-fordelingen" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 #: xml_doc.cc:5286 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Tilstand (1 eller 2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 #: xml_doc.cc:5289 #, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "TDIST()-funktionen giver t-fordelingen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 #: xml_doc.cc:5292 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" "Tilstand = 1 giver testen med én hale, Tilstand = 2 giver testen med to haler. " " " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 #: xml_doc.cc:5295 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(tal;frihedsgrader;tilstand)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 #: xml_doc.cc:5298 #, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "TDIST(12;5;1) giver 0,000035" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 #: xml_doc.cc:5304 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Frihedsgrader 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 #: xml_doc.cc:5307 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Frihedsgrader 2" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 #: xml_doc.cc:5310 #, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "FDIST()-funktionen giver f-fordelingen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 #: xml_doc.cc:5313 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(tal;frihedsgrader_1;frihedsgrader_2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 #: xml_doc.cc:5316 #, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "FDIST(0,8;8;12) giver 0,61" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 #: xml_doc.cc:5322 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Frihedsgrader" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 #: xml_doc.cc:5325 #, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" "CHIDIST()-funktionen giver sandsynlighedsværdien fra den indikerede Chi i anden " "at en hypotese er bekræftet." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 #: xml_doc.cc:5328 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " "calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " "all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " "this the probability of error for the hypothesis to be tested." msgstr "" "CHIDIST sammenligner 'Chi i anden'-værdien der gives for et tilfældigt udvalg " "som er beregnet fra summen af (observeret værdi-forventet værdi)^2/forventet " "værdi for alle værdier med den teoretiske 'Chi i anden'-fordeling og afgør fra " "dette sandsynligheden for fejl for den hypotese der bliver testet." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 #: xml_doc.cc:5331 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(tal;frihedsgrader)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 #: xml_doc.cc:5334 #, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "CHIDIST(13,27;5) giver 0,021" #. i18n: file extensions/text.xml line 15 #: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 #, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Decimaler" #. i18n: file extensions/text.xml line 19 #: xml_doc.cc:5346 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " "decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " "function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "DOLLAR()-funktionen konverterer et tal til tekst ved brug af møntformat, med " "decimalerne afrundet til det angivne sted. Selv om navnet er DOLLAR, vil denne " "funktion foretage konverteringen efter denne lokalitet." #. i18n: file extensions/text.xml line 20 #: xml_doc.cc:5349 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(tal;decimaler)" #. i18n: file extensions/text.xml line 21 #: xml_doc.cc:5352 #, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "DOLLAR(1403,77) giver \"$ 1.403,77\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 22 #: xml_doc.cc:5355 #, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "DOLLAR(-0,123;4) giver \"$-0,1230\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 38 #: xml_doc.cc:5364 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "No_commas" #. i18n: file extensions/text.xml line 42 #: xml_doc.cc:5367 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " "decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " "you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " "True, thousand separators will not show up." msgstr "" "FIXED()-funktionen afrunder et tal til det angivne antal decimaler, formaterer " "tallet som en decimalformat-streng, og giver resultatet som tekst. Hvis " "decimaler er negativt, afrundes tallet til venstre for decimalkommaet. Hvis du " "udelader decimaler, antages det at være 2. Hvis den valgfrie parameter " "no_commas er True, vil tusindadskillere ikke blive vist." #. i18n: file extensions/text.xml line 43 #: xml_doc.cc:5370 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(tal;decimaler;no_commas)" #. i18n: file extensions/text.xml line 44 #: xml_doc.cc:5373 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "FIXED(1234,567;1) giver \"1.234,6\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 45 #: xml_doc.cc:5376 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "FIXED(1234,567;1;FALSE) giver \"1234,6\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 46 #: xml_doc.cc:5379 #, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "FIXED(44,332) giver \"44,33\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 54 #: xml_doc.cc:5382 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Tekst for hvilken du ønsker at substituere" #. i18n: file extensions/text.xml line 58 #: xml_doc.cc:5385 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Del af tekst du ønsker at erstatte" #. i18n: file extensions/text.xml line 62 #: xml_doc.cc:5388 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "Ny tekst som vil være erstatning" #. i18n: file extensions/text.xml line 66 #: xml_doc.cc:5391 #, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "Forekomst af erstatning" #. i18n: file extensions/text.xml line 70 #: xml_doc.cc:5394 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " "when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " "any text that occurs in a specific location." msgstr "" "SUBSTITUTE() substituerer ny_tekst for gammel_tekst i en tekststreng. Hvis " "instance_num er angivet, er det kun denne forekomst af gammel_tekst der bliver " "erstattet. Ellers vil hver forekomst af gammel_tekst blive ændret til ny_tekst. " "Brug SUBSTITUTE når du ønsker at erstatte en bestemt tekst, brug REPLACE når du " "ønsker at erstatte enhver tekst der forekommer på et bestemt sted." #. i18n: file extensions/text.xml line 71 #: xml_doc.cc:5397 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(tekst;gammel_tekst;ny_tekst;instance_num)" #. i18n: file extensions/text.xml line 72 #: xml_doc.cc:5400 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Omkostningsdata\";\"Omkostning\";\"Salg\") giver \"Salgsdata\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 73 #: xml_doc.cc:5403 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) giver \"Qtr 3, 2001\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 74 #: xml_doc.cc:5406 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) giver \"Qtr 3, 2003\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 84 #: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "Teksten du ønsker at finde" #. i18n: file extensions/text.xml line 88 #: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "Teksten som måske indholder findetekst" #. i18n: file extensions/text.xml line 92 #: xml_doc.cc:5415 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Angivet indeks til at starte søgningen" #. i18n: file extensions/text.xml line 96 #: xml_doc.cc:5418 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " "from the leftmost character of within_text." msgstr "" "SEARCH()-funktionen finder en tekststreng (findetekst) inden i en anden " "tekststreng (inden_i_tekst) og giver tallet for startpunktet for findetekst, " "fra det tegn der er længst til venstre i inden_i_tekst." #. i18n: file extensions/text.xml line 97 #: xml_doc.cc:5421 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " "mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " "characters." msgstr "" "Du kan bruge jokertegn, spørgsmålstegn (?) og stjerne (*). Et spørgsmålstegn " "matcher et vilkårligt enkelt tegn, en stjerne matcher en sekvens af tegn." #. i18n: file extensions/text.xml line 98 #: xml_doc.cc:5424 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " "first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " "to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." msgstr "" "Parameteren startnum angiver det tegn ved hvilket søgningen skal starte. Det " "første tegn er tegn nummer 1. Hvis start_num er udeladt, antages det at være 1. " "SEARCH skelner ikke mellem små og store bogstaver." #. i18n: file extensions/text.xml line 99 #: xml_doc.cc:5427 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(findetekst;inden_i_tekst;startnum)" #. i18n: file extensions/text.xml line 100 #: xml_doc.cc:5430 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "SEARCH(\"a\";\"Halleluja\";6) giver 8" #. i18n: file extensions/text.xml line 101 #: xml_doc.cc:5433 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "SEARCH(\"margen\";\"Profitmargen\") giver 7" #. i18n: file extensions/text.xml line 114 #: xml_doc.cc:5439 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " "to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " "empty text." msgstr "" "T()-funktionen giver teksten refereret til ved værdi. Hvis værdi er eller " "refererer til tekst, giver T værdi. Hvis værdi ikke refererer til tekst, giver " "T tom tekst." #. i18n: file extensions/text.xml line 115 #: xml_doc.cc:5442 #, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "T(værdi)" #. i18n: file extensions/text.xml line 116 #: xml_doc.cc:5445 #, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "T(\"KOffice\") giver \"KOffice\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 117 #: xml_doc.cc:5448 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "T(1.2) giver \"\" (tom tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 129 #: xml_doc.cc:5454 #, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "TEXT()-funktionen konverterer en værdi til tekst." #. i18n: file extensions/text.xml line 130 #: xml_doc.cc:5457 #, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(værdi)" #. i18n: file extensions/text.xml line 131 #: xml_doc.cc:5460 #, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "TEXT(1234,56) giver \"1234,56\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 132 #: xml_doc.cc:5463 #, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "TEXT(\"KSpread\") giver \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 140 #: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 #: xml_doc.cc:5613 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Streng" #. i18n: file extensions/text.xml line 144 #: xml_doc.cc:5469 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " "the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "PROPER()-funktionen konverter det første bogstav i hvert ord til store " "bogstaver og gør resten små." #. i18n: file extensions/text.xml line 145 #: xml_doc.cc:5472 #, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(streng)" #. i18n: file extensions/text.xml line 146 #: xml_doc.cc:5475 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "PROPER(\"dette er en titel\") giver \"Dette Er En Titel\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 154 #: xml_doc.cc:5478 #, no-c-format msgid "First string" msgstr "Første streng" #. i18n: file extensions/text.xml line 158 #: xml_doc.cc:5481 #, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Streng der skal sammenlignes med" #. i18n: file extensions/text.xml line 162 #: xml_doc.cc:5484 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Sammenlign versalfølsom (true/false)" #. i18n: file extensions/text.xml line 166 #: xml_doc.cc:5487 #, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " "one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "COMPARE()-funktionen giver 0 hvis de to strenge er ens; -1 hvis den første er " "mindre i værdi end den anden; ellers giver den 1." #. i18n: file extensions/text.xml line 167 #: xml_doc.cc:5490 #, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(streng1;streng2;true|false)" #. i18n: file extensions/text.xml line 168 #: xml_doc.cc:5493 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "COMPARE(\"KOffice\";\"KOffice\";true) giver 0" #. i18n: file extensions/text.xml line 169 #: xml_doc.cc:5496 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "COMPARE(\"koffice\";\"KOffice\";true) giver 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 170 #: xml_doc.cc:5499 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "COMPARE(\"kspread\";\"KOffice\";false) giver 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 187 #: xml_doc.cc:5508 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " "returns False." msgstr "" "EXACT()-funktionen giver True hvis disse to strenge er ens. Ellers giver den " "False." #. i18n: file extensions/text.xml line 188 #: xml_doc.cc:5511 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(streng1;streng2)" #. i18n: file extensions/text.xml line 189 #: xml_doc.cc:5514 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") giver True" #. i18n: file extensions/text.xml line 190 #: xml_doc.cc:5517 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") giver False" #. i18n: file extensions/text.xml line 199 #: xml_doc.cc:5520 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Tekst hvor du ønsker at erstatte nogle tegn" #. i18n: file extensions/text.xml line 203 #: xml_doc.cc:5523 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Position for de tegn der skal erstattes" #. i18n: file extensions/text.xml line 207 #: xml_doc.cc:5526 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Antal tegn der skal erstattes" #. i18n: file extensions/text.xml line 211 #: xml_doc.cc:5529 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Teksten der skal erstatte tegnene i gammel tekst" #. i18n: file extensions/text.xml line 215 #: xml_doc.cc:5532 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "REPLACE()-funktionen erstatter en del af en tekststreng med en anden " "tekststreng." #. i18n: file extensions/text.xml line 216 #: xml_doc.cc:5535 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(tekst;position;længde;ny_tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 217 #: xml_doc.cc:5538 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") giver \"abcde-k\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 218 #: xml_doc.cc:5541 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") giver \"2003\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 236 #: xml_doc.cc:5550 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Angiver indeks hvor søgningen skal starte" #. i18n: file extensions/text.xml line 240 #: xml_doc.cc:5553 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " "from the leftmost character of within_text." msgstr "" "FIND()-funktionen finder en tekststreng (findetekst) inden i en anden " "tekststreng (inden_i_tekst) og giver tallet for startpunktet for findetekst, " "fra det tegn der er længst til venstre i inden_i_tekst." #. i18n: file extensions/text.xml line 241 #: xml_doc.cc:5556 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " "first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " "to be 1." msgstr "" "Parameteren startnum angiver det tegn ved hvilket søgningen skal starte. Det " "første tegn er tegn nummer 1. Hvis startnum er udeladt, antages det at være 1." #. i18n: file extensions/text.xml line 242 #: xml_doc.cc:5559 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " "does not allow wildcard characters." msgstr "" "Du kan også bruge funktionen SEARCH, men i modsætning til SEARCH, er FIND " "versalfølsom og tillader ikke jokertegn." #. i18n: file extensions/text.xml line 243 #: xml_doc.cc:5562 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(findetekst;inden_i_tekst;startnum)" #. i18n: file extensions/text.xml line 244 #: xml_doc.cc:5565 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") giver 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 245 #: xml_doc.cc:5568 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") giver 5" #. i18n: file extensions/text.xml line 246 #: xml_doc.cc:5571 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread i KOffice\";4) giver 11" #. i18n: file extensions/text.xml line 256 #: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 #: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 #: xml_doc.cc:5781 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Kildestreng" #. i18n: file extensions/text.xml line 260 #: xml_doc.cc:5577 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Position" #. i18n: file extensions/text.xml line 264 #: xml_doc.cc:5580 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Længde" #. i18n: file extensions/text.xml line 268 #: xml_doc.cc:5583 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " "string, starting at 'position' index." msgstr "" "MID()-funktionen giver en delstreng der indholder 'længde' tegn af denne streng " "startende ved indekset 'position'." #. i18n: file extensions/text.xml line 269 #: xml_doc.cc:5586 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(tekst;position;længde)" #. i18n: file extensions/text.xml line 270 #: xml_doc.cc:5589 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(tekst;position)" #. i18n: file extensions/text.xml line 271 #: xml_doc.cc:5592 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) giver \"Off\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 272 #: xml_doc.cc:5595 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2) giver \"Office\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 286 #: xml_doc.cc:5601 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "LEN()-funktionen giver længden af strengen." #. i18n: file extensions/text.xml line 287 #: xml_doc.cc:5604 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 288 #: xml_doc.cc:5607 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"goddag\") giver 6" #. i18n: file extensions/text.xml line 289 #: xml_doc.cc:5610 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"KSpread\") giver 7" #. i18n: file extensions/text.xml line 301 #: xml_doc.cc:5616 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "TRIM()-funktionen giver tekst med kun enkelte mellemrum mellem ordene." #. i18n: file extensions/text.xml line 302 #: xml_doc.cc:5619 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 303 #: xml_doc.cc:5622 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "TRIM(\" goddag KSpread \") giver \"goddag KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 331 #: xml_doc.cc:5640 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " "strings passed as parameters." msgstr "" "CONCATENATE()-funktionen giver en streng som en sammensætning af de strenge der " "gives som parametre." #. i18n: file extensions/text.xml line 332 #: xml_doc.cc:5643 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(værdi;værdi;...)" #. i18n: file extensions/text.xml line 333 #: xml_doc.cc:5646 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") giver \"KSpreadKOfficeKDE\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 345 #: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Mængde tegn" #. i18n: file extensions/text.xml line 349 #: xml_doc.cc:5655 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "RIGHT()-funktionen giver en delstreng der indholder de 'længde' tegn længst til " "højre i strengen. Dette giver hele strengen hvis 'længde' er større end længden " "af strengen." #. i18n: file extensions/text.xml line 350 #: xml_doc.cc:5658 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(tekst;længde)" #. i18n: file extensions/text.xml line 351 #: xml_doc.cc:5661 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"hallo\";2) giver \"lo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 352 #: xml_doc.cc:5664 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) giver \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 353 #: xml_doc.cc:5667 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") giver \"d\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 371 #: xml_doc.cc:5676 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "LEFT()-funktionen giver en delstreng der indholder de 'længde' tegn længst til " "venstre i strengen. Dette giver hele strengen hvis 'længde' er større end " "længden af strengen." #. i18n: file extensions/text.xml line 372 #: xml_doc.cc:5679 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(tekst;længde)" #. i18n: file extensions/text.xml line 373 #: xml_doc.cc:5682 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"hallo\";2) giver \"ha\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 374 #: xml_doc.cc:5685 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) giver \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 375 #: xml_doc.cc:5688 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") giver \"K\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 389 #: xml_doc.cc:5694 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Antal gentagelser" #. i18n: file extensions/text.xml line 393 #: xml_doc.cc:5697 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " "parameter." msgstr "" "REPT()-funktionen gentager den første parameter så ofte som den bliver bedt om " "af den anden parameter." #. i18n: file extensions/text.xml line 394 #: xml_doc.cc:5700 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(tekst;antal)" #. i18n: file extensions/text.xml line 395 #: xml_doc.cc:5703 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"KSpread\";3) giver \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 407 #: xml_doc.cc:5709 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " "begins again at A (rotation)." msgstr "" "ROT()-funktionen krypterer en tekst ved at flytte hvert tegn 13 pladser i " "alfabetet. Hvis den 13. position er efter bogtavet Z, begynder den igen ved A " "(rotation)." #. i18n: file extensions/text.xml line 408 #: xml_doc.cc:5712 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "Ved at anvende krypteringsfunktionen igen på den resulterende tekst, kan du " "afkryptere teksten." #. i18n: file extensions/text.xml line 409 #: xml_doc.cc:5715 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(Tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 410 #: xml_doc.cc:5718 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") giver \"XFcernq\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 411 #: xml_doc.cc:5721 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") giver \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 423 #: xml_doc.cc:5727 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " "characters to lowercase." msgstr "" "TOGGLE()-funktionen ændrer små bogstaver til store bogstaver og store bogstaver " "til små bogstaver." #. i18n: file extensions/text.xml line 424 #: xml_doc.cc:5730 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 425 #: xml_doc.cc:5733 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"hallo\") giver \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 426 #: xml_doc.cc:5736 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"HALLO\") giver \"hallo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 427 #: xml_doc.cc:5739 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"JeSpEr\") giver \"jEsPeR\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 441 #: xml_doc.cc:5745 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "" "CLEAN()-funktionen fjerner alle tegn fra strengen der ikke kan udskrives" #. i18n: file extensions/text.xml line 442 #: xml_doc.cc:5748 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 443 #: xml_doc.cc:5751 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HALLO\") giver \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 455 #: xml_doc.cc:5757 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "SLEEK()-funktionen fjerner alle mellemrum fra strengen." #. i18n: file extensions/text.xml line 456 #: xml_doc.cc:5760 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 457 #: xml_doc.cc:5763 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"Dette er noget tekst \") giver \"Detteernogettekst\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 470 #: xml_doc.cc:5769 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "UPPER()-funktionen konverterer en streng til store bogstaver." #. i18n: file extensions/text.xml line 471 #: xml_doc.cc:5772 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 472 #: xml_doc.cc:5775 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"hallo\") giver \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 473 #: xml_doc.cc:5778 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"HALLO\") giver \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 487 #: xml_doc.cc:5784 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "LOWER()-funktionen konverterer en streng til små bogstaver." #. i18n: file extensions/text.xml line 488 #: xml_doc.cc:5787 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 489 #: xml_doc.cc:5790 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"hallo\") giver \"hallo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 490 #: xml_doc.cc:5793 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"HALLO\") giver \"hallo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 500 #: xml_doc.cc:5796 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Tegnkode" #. i18n: file extensions/text.xml line 504 #: xml_doc.cc:5799 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "CHAR()-funktionen giver tegnet angivet som et tal." #. i18n: file extensions/text.xml line 505 #: xml_doc.cc:5802 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(kode)" #. i18n: file extensions/text.xml line 506 #: xml_doc.cc:5805 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) giver \"A\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 519 #: xml_doc.cc:5811 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "CODE()-funktionen giver en numerisk kode for det første tegn i en tekststreng." #. i18n: file extensions/text.xml line 520 #: xml_doc.cc:5814 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 521 #: xml_doc.cc:5817 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") giver 75" #. i18n: file extensions/text.xml line 534 #: xml_doc.cc:5823 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "" "Konverterer tekststreng der repræsenterer en værdi til den reelle værdi. " #. i18n: file extensions/text.xml line 535 #: xml_doc.cc:5826 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 536 #: xml_doc.cc:5829 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14,03\") giver 14,03" #. i18n: file extensions/text.xml line 544 #: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 #, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Søgt tekst" #. i18n: file extensions/text.xml line 548 #: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulært udtryk." #. i18n: file extensions/text.xml line 552 #: xml_doc.cc:5838 #, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Standardværdi (valgfri)" #. i18n: file extensions/text.xml line 556 #: xml_doc.cc:5841 #, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Tilbagereference (valgfri)" #. i18n: file extensions/text.xml line 560 #: xml_doc.cc:5844 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " "does not match the given regular expression, value specified as default is " "returned." msgstr "" "Giver en del af den streng der matcher et regulært udtryk. Hvis strengen ikke " "matcher det givne regulære udtryk, bliver standardværdien returneret." #. i18n: file extensions/text.xml line 561 #: xml_doc.cc:5847 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" "Hvis der er en tilbagereference, så bliver værdien af denne tilbagereference " "returneret." #. i18n: file extensions/text.xml line 562 #: xml_doc.cc:5850 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " "is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" "Hvis der ikke er angivet en standardværdi, så antages en tom streng. Hvis ingen " "tilbagereference er givet, antages 0 (så hele den matchende del bliver " "returneret)." #. i18n: file extensions/text.xml line 563 #: xml_doc.cc:5853 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "REGEXP(tekst; regudtr; standard; bagref)" #. i18n: file extensions/text.xml line 564 #: xml_doc.cc:5856 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "REGEXP(\"Tal er 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #. i18n: file extensions/text.xml line 565 #: xml_doc.cc:5859 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #. i18n: file extensions/text.xml line 581 #: xml_doc.cc:5868 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Erstatning" #. i18n: file extensions/text.xml line 585 #: xml_doc.cc:5871 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "Erstatter alt der matcher et regulært udtryk med erstatningsteksten" #. i18n: file extensions/text.xml line 586 #: xml_doc.cc:5874 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE(tekst; regudtr; erstatning)" #. i18n: file extensions/text.xml line 587 #: xml_doc.cc:5877 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") giver \"num and num and num\"" #. i18n: file extensions/trig.xml line 4 #: xml_doc.cc:5880 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometrisk" #. i18n: file extensions/trig.xml line 14 #: xml_doc.cc:5886 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "COS()-funktionen giver cosinus til x hvor x er givet i radianer." #. i18n: file extensions/trig.xml line 15 #: xml_doc.cc:5889 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 16 #: xml_doc.cc:5892 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) er lig med 1,0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 17 #: xml_doc.cc:5895 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2) er lig med 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 31 #: xml_doc.cc:5901 #, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Funktionen ACOT() returnerer arccotangens for et tal." #. i18n: file extensions/trig.xml line 32 #: xml_doc.cc:5904 #, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 33 #: xml_doc.cc:5907 #, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOT(0) er lig med 1,57079633" #. i18n: file extensions/trig.xml line 46 #: xml_doc.cc:5913 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "SIN()-funktionen giver sinus til x hvor x er givet i radianer." #. i18n: file extensions/trig.xml line 47 #: xml_doc.cc:5916 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 48 #: xml_doc.cc:5919 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) er lig med 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 49 #: xml_doc.cc:5922 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2) er lig med 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 63 #: xml_doc.cc:5928 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "" "Funktionen TAN() returnerer tangens af x, hvor x er angivet i radianer." #. i18n: file extensions/trig.xml line 64 #: xml_doc.cc:5931 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 65 #: xml_doc.cc:5934 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0,7) er lig med 0,84228838" #. i18n: file extensions/trig.xml line 66 #: xml_doc.cc:5937 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) er lig med 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 79 #: xml_doc.cc:5943 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "ACOS()-funktionen giver inverse cosinus i radianer og værdien er matematisk " "defineret til at være mellem 0 og PI (inklusivt)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 80 #: xml_doc.cc:5946 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 81 #: xml_doc.cc:5949 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0,8) er lig med 0,6435011" #. i18n: file extensions/trig.xml line 82 #: xml_doc.cc:5952 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) er lig med 1,57079633" #. i18n: file extensions/trig.xml line 95 #: xml_doc.cc:5958 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "ASIN()-funktionen giver inverse sinus i radianer og værdien er matematisk " "defineret til at være mellem -PI/2 og PI/2 (inklusivt)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 96 #: xml_doc.cc:5961 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 97 #: xml_doc.cc:5964 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0,8) er lig med 0,92729522" #. i18n: file extensions/trig.xml line 98 #: xml_doc.cc:5967 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) er lig med 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 111 #: xml_doc.cc:5973 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Funktionen ATAN() returnerer arctan i radianer og værdien er kun defineret " "mellem -PI/2 og PI/2 (inklusive)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 112 #: xml_doc.cc:5976 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 113 #: xml_doc.cc:5979 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0,8) er lig med 0,67474094" #. i18n: file extensions/trig.xml line 114 #: xml_doc.cc:5982 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) er lig med 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 128 #: xml_doc.cc:5988 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "COSH()-funktionen giver den hyperbolske cosinus til x der er defineret " "matematisk som (exp(x) + exp(-x)) / 2" #. i18n: file extensions/trig.xml line 129 #: xml_doc.cc:5991 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 130 #: xml_doc.cc:5994 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0,8) er lig med 1,33743495" #. i18n: file extensions/trig.xml line 131 #: xml_doc.cc:5997 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) er lig med 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 144 #: xml_doc.cc:6003 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "SINH()-funktionen giver den hyperbolske sinus til x der er defineret matematisk " "som (exp(x) - exp(-x)) / 2." #. i18n: file extensions/trig.xml line 145 #: xml_doc.cc:6006 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 146 #: xml_doc.cc:6009 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0,8) er lig med 0,88810598" #. i18n: file extensions/trig.xml line 147 #: xml_doc.cc:6012 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) er lig med 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 160 #: xml_doc.cc:6018 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "Funktionen TANH() returnerar hyperbolsk tan af x, som defineres matematisk som " "sinh(x)/cosh(x)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 161 #: xml_doc.cc:6021 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 162 #: xml_doc.cc:6024 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0,8) er lig med 0,66403677" #. i18n: file extensions/trig.xml line 163 #: xml_doc.cc:6027 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) er lig med 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 176 #: xml_doc.cc:6033 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " "value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " "not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "ACOSH()-funktionen beregner den inverse hyperbolske cosinus til x. Det er " "værdien hvis hyperbolske cosinus er x. Hvis x er mindre end 1,0, giver acosh() " "ikke et tal (NaN = Not a Number) og errno sættes." #. i18n: file extensions/trig.xml line 177 #: xml_doc.cc:6036 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 178 #: xml_doc.cc:6039 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) er lig med 2,29243167" #. i18n: file extensions/trig.xml line 179 #: xml_doc.cc:6042 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) er lig med NaN" #. i18n: file extensions/trig.xml line 192 #: xml_doc.cc:6048 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " "value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "ASINH()-funktionen beregner den inverse hyperbolske sinus til x; det er værdien " "hvis hyperbolske sinus er x." #. i18n: file extensions/trig.xml line 193 #: xml_doc.cc:6051 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 194 #: xml_doc.cc:6054 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0,8) er lig med 0,73266826" #. i18n: file extensions/trig.xml line 195 #: xml_doc.cc:6057 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) er lig med 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 208 #: xml_doc.cc:6063 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " "than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Funktionen ATANH() beregner archyperbolsk tan af x; det vil sige den værdi hvis " "hyperbolske tan er x. Hvis absolutværdien af x er større end 1,0 returnerer " "ATANH() not-a-number (NaN)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 209 #: xml_doc.cc:6066 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 210 #: xml_doc.cc:6069 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0,8) er lig med 1,09861229" #. i18n: file extensions/trig.xml line 211 #: xml_doc.cc:6072 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) er lig med 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 228 #: xml_doc.cc:6081 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Denne funktion beregner arctan for variablerne x og y. Det ligner at beregne " "arctan af y/x, bortset far at fortegnene på begge parametre bruges til at " "bestemme resultatets kvadrant." #. i18n: file extensions/trig.xml line 229 #: xml_doc.cc:6084 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(værdi;værdi)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 230 #: xml_doc.cc:6087 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0,5;1,0) er lig med 1,107149" #. i18n: file extensions/trig.xml line 231 #: xml_doc.cc:6090 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0,5;2,0) er lig med 1,815775" #. i18n: file extensions/trig.xml line 244 #: xml_doc.cc:6096 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Denne funktion transformerer en radianvinkel til en gradvinkel." #. i18n: file extensions/trig.xml line 245 #: xml_doc.cc:6099 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 246 #: xml_doc.cc:6102 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0,78) er lig med 44,69" #. i18n: file extensions/trig.xml line 247 #: xml_doc.cc:6105 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) er lig med 57,29" #. i18n: file extensions/trig.xml line 256 #: xml_doc.cc:6108 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Vinkel (grader)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 260 #: xml_doc.cc:6111 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Denne funktion transformerer en gradvinkel til en radianvinkel." #. i18n: file extensions/trig.xml line 261 #: xml_doc.cc:6114 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(decimaltal)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 262 #: xml_doc.cc:6117 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) er lig med 1,308" #. i18n: file extensions/trig.xml line 263 #: xml_doc.cc:6120 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) er lig med 1,5707" #. i18n: file extensions/trig.xml line 272 #: xml_doc.cc:6123 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "PI()-funktionen giver PI's værdi." #. i18n: file extensions/trig.xml line 273 #: xml_doc.cc:6126 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #. i18n: file extensions/trig.xml line 274 #: xml_doc.cc:6129 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() er lig med 3,141592654..." #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "KOffice-regnearkprogram" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "© 1998-2006, Kspread-gruppen" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 msgid "Area Name" msgstr "Områdenavn" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Indtast områdenavn:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 msgid "Area text is empty." msgstr "Områdetekst er tom." #: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Cellekommentar" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 msgid "equal to" msgstr "lig med" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 msgid "greater than" msgstr "større end" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 msgid "less than" msgstr "mindre end" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "større end eller lig med" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 msgid "equal to or less than" msgstr "mindre end eller lig med" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 msgid "between" msgstr "mellem" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 msgid "outside range" msgstr "udenfor området" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 msgid "different to" msgstr "forskellig fra" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 msgid "First Condition" msgstr "Første betingelse" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 msgid "Second Condition" msgstr "Anden betingelse" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 msgid "Third Condition" msgstr "Tredje betingelse" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 msgid "Cell is" msgstr "Celle er" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 msgid "Cell style" msgstr "Cellestil" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 msgid "different from" msgstr "forskellig fra" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "Hvis startværdien er et tal, skal slutværdien også være et tal." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "Hvis startværdien er en streng, skal slutværdien også være en streng." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 msgid "Consolidate" msgstr "Konsolidér" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardafvigelse" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 msgid "Variance" msgstr "Varians" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 msgid "Re&ference:" msgstr "Re&ference:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 msgid "&Entered references:" msgstr "&Indtastede referencer:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 msgid "&Description in row" msgstr "&Beskrivelse i række" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 msgid "De&scription in column" msgstr "Be&skrivelse i søjle" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 msgid "Co&py data" msgstr "Ko&piér data" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Området\n" "%1\n" "er for lille" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Området\n" "%1\n" "er for stort" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Områderne\n" "%1\n" "og\n" "%2\n" "har forskellig størrelse" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Kildetabellerne overskærer destinationstabellen" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Området\n" "%1\n" " er fejlbehæftet" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 msgid "Delimiter" msgstr "Afgrænser" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ignorér duplikerede afgrænsere" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 msgid "Comma" msgstr "Komma" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 msgid "Tabulator" msgstr "Tabulator" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 msgid "Other" msgstr "Andet" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 msgid "Start at line:" msgstr "Start på linje:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 msgid "Textquote:" msgstr "Tekstcitat:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Indsætter fra klippebordet" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Der er ingen data på klippebordet." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Der er ingen brugbare data på klippebordet." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Indsætter tekstfil" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 msgid "Cannot open input file." msgstr "Kan ikke åbne inddatafil." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Tekst til søjler" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 msgid "none" msgstr "ingen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Brugernavn:\n" "(hvis nødvendigt)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 msgid "Host:" msgstr "Vært:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Port:\n" "(hvis nødvendigt)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 msgid "Database name: " msgstr "Databasenavn: " #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Kodeord:\n" "(hvis nødvendigt)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 msgid "Select tables:" msgstr "Vælg tabeller:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 msgid "Sheet" msgstr "Ark" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 msgid "Sheets" msgstr "Ark" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 msgid "Select columns:" msgstr "Vælg søjler:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 msgid "Data Type" msgstr "Datatype" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Match alle de følgende (AND)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Match en vilkårlig af de følgende (OR)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 msgid "equals" msgstr "er lig med" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 msgid "not equal" msgstr "ikke lig med" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 msgid "in" msgstr "i" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 msgid "not in" msgstr "ikke i" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 msgid "like" msgstr "ligesom" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 msgid "greater" msgstr "større" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 msgid "lesser" msgstr "mindre" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 msgid "greater or equal" msgstr "større end eller lig med" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 msgid "less or equal" msgstr "mindre end eller lig med" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 msgid "Distinct" msgstr "Forskellige" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 msgid "Sorted by" msgstr "Sorteret efter" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 msgid "Ascending" msgstr "Opad" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 msgid "Descending" msgstr "Nedad" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 msgid "Query Options" msgstr "Forespørgselsmuligheder" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 msgid "SQL query:" msgstr "SQL-forespørgsel:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 msgid "Insert in region" msgstr "Indsæt i område" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Startende i celle" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Du kan ikke angive en tabel her." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Du skal angive et gyldigt område." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Du skal angive en gyldig celle." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Du har ikke lov til at ændre data i databasen." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 msgid "Executing query failed." msgstr "Kørsel af forespørgsel mislykkedes." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Du får ingen resultater med denne forespørgsel." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Porten skal være et tal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Forbinder til database..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Forbundet. Henter tabelinformation..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Denne database indholder ingen tabeller" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Driver kunne ikke indlæses" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Henter tabellers metadata..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 msgid "You have to select at least one table." msgstr "Du skal vælge mindst én tabel." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 msgid "You have to select at least one column." msgstr "Du skal vælge mindst én søjle." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " "'_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "'*' eller '?' er ikke gyldige jokertegn i SQL. De rigtige erstatninger er " "'%'eller '_'. Ønsker du at erstatte dem?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 msgid "More Options" msgstr "Flere tilvalg" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 msgid "Search entire sheet" msgstr "Søg i hele arket" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 msgid "Search in:" msgstr "Søg i:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 msgid "Cell Values" msgstr "Celleværdier" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 msgid "Search direction:" msgstr "Søgeretning:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 msgid "Across then Down" msgstr "Tværs over og så nedad" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 msgid "Down then Across" msgstr "Ned og så tværs over" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 msgid "Fewer Options" msgstr "Færre tilvalg" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Arkstil" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Vælg den arkstil der skal anvendes:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Kunne ikke finde billede %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Kunne ikke indlæse billede %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Kunne ikke finde arkagtig XML-fil '%1'." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 #, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Tolkningsfejl i arkstil-XML-filen %1." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 msgid "All" msgstr "Alle" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 msgid "Insert function" msgstr "Indsæt funktion" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametre" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Denne funktion har ingen parametre." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 msgid "Description is not available." msgstr "Beskrivelse er ikke tilgængelig." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Målsøgning" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 msgid "To value:" msgstr "Til-værdi:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Ved at ændre celle:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 msgid "Set cell:" msgstr "Sæt celle:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 msgid "Current value:" msgstr "Nuværende værdi:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 msgid "New value:" msgstr "Ny værdi:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Cellereference er ugyldig." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 msgid "Target value is invalid." msgstr "Målværdi er ugyldig." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Kildecelle skal indholde en numerisk værdi." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Målcellen skal indholde en formel." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 msgid "Starting..." msgstr "Starter..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 msgid "Iteration:" msgstr "Gentagelse:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Målsøgning med celle %1 fandt en løsning:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Målsøgning med celle %1 fandt INGEN løsning." #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Gå til celle" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Indtast celle:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 msgid "Move towards right" msgstr "Flyt mod højre" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Flyt mod bunden" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 msgid "Insert rows" msgstr "Indsæt rækker" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 msgid "Insert columns" msgstr "Indsæt søjler" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Indsæt celler" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 msgid "Move towards left" msgstr "Flyt mod venstre" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 msgid "Move towards top" msgstr "Flyt mod toppen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 msgid "Remove rows" msgstr "Fjern rækker" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 msgid "Remove columns" msgstr "Fjern søjler" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Fjern celler" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "Rækken er fuld. Kan ikke flytte celler til højre." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Søjlen er fuld. Kan ikke flytte celler nedad." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 msgid "Style" msgstr "Stil" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Nedarv stil:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "En stil kan ikke arve fra sigselv." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "Stilen kan ikke arve fra '%1' på grund af rekursive referencer." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 msgid "The parent style does not exist." msgstr "Den overliggende stil eksisterer ikke." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 msgid "&Data Format" msgstr "&Dataformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 msgid "&Font" msgstr "&Skrifttype" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 msgid "&Position" msgstr "&Position" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 msgid "&Border" msgstr "&Kant" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 msgid "Back&ground" msgstr "Bag&grund" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "&Cellebeskyttelse" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 msgid "Cell Format" msgstr "Celleformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" "Dette er standardformatet og Kspread detekterer automatisk den egentlige " "datatype afhængig af nuværende data i cellen. Normalt højrejusterer Kspread " "nummer, dato og tider i en celle, og venstrejusterer allt andet." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" "Notationen for tal bruger den notation som du vælger globalt i Kontrolcentret -> " "Region og tilgængelighed -> Land/region og sprog i fanebladet Tal. Tal " "højrejusteres normalt." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " "from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " "then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " "12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" "Når du har et nummer i nuværende celle og ændrer celleformat fra Generisk til " "Procent, multipliceres den nuværende celles nummer med 100 %.\n" "Hvis du for eksempel skriver 12 og indstiller celleformatet til Procent, bliver " "tallet 1 200 %. Ved at skifte tilbage til Generisk celleformat stilles det " "tilbage til 12.\n" "Du kan også bruge procentikonen i formateringsværktøjslinjen." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 msgid "Money" msgstr "Penge" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " "Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " "set in KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" "Valutaformatet konverterer tal valutanotation med indstillingerne som er " "fastsat globalt i Kontrolcentret -> Region og tilgængelighed -> " "Land/region og sprog -> Valuta. Valutasymbolet vises, og præcisionen bliver den " "som er indstillet i Kontrolcentret.\n" "Du kan også bruge valutaikonen i formateringsværktøjslinjen til at indstille " "celleformatet så det ser ud som din aktuelle valuta." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 msgid "Scientific" msgstr "Videnskabelig" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" "Det videnskablige format ændrer tal så videnskabelig notation bruges. For " "eksempel ændres 0,0012 til 1,2E-03. Ved at gå tilbage til Generisk celleformat " "vises 0,0012 igen." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " "be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " "it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " "fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " "you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " "then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " "fraction." msgstr "" "Brøkformatet ændrer tal til en brøk. Eksempelvis kan 0,1 ændres til 1/8, 2/16, " "1/10, etc. Du definerer brøkens type ved at vælge den i feltet til højre. Hvis " "den nøjagtige brøk ikke er muligt med den brøktilstand du vælger, vælges den " "nærmeste mulige værdien.\n" "Hvis vi eksempelvis har 1,5 som tal, og vælger Brøk og Sekstendedele 1/16, er " "teksten som vises i cellen \"1 8/16\", hvilket er en nøjagtig brøk. Hvis du har " "1,4 som tal i cellen og vælger Brøk og Sekstendedele 1/16, viser cellen \"1 " "6/16\", hvilket er den nærmeste sekstondedelsbrøk." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " "Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " "date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " "cells will also get dates." msgstr "" "Når du skriver en dato skal du bruge et af formaterne som er indstillet i " "Kontrolcentret under Region og tilgængelighed -> Land/region og sprog -> " "Tid og dato. Der er to formater som indstilles der: datoformatet og det korte " "datoformat.\n" "På samme måde som du kan trække tal nedad, kan du også trække datoer nedad og " "så får efterfølgende celler også dato." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " "in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" "Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " "not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " "have in KControl." msgstr "" "Dette formaterer celleindholdet som en tid. Når du skriver en tid ind skal du " "bruge tidsformatet som indstillet i Kontrolcentret under Region og " "tilgængelighed -> Land/region og sprog -> Tid og dato. I dialogen for " "celleformat kan du indstille hvordan tiden skal vises ved at vælge et af de " "tilgængelige tidsformater. Standardformat er systemformatet som indstillet i " "Kontrolcentret. Når tallet i cellen ikke giver mening som en tid, viser Kspread " "00:00 med det globale format du har i Kontrolcentret." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " "treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " "number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " "they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " "cell is justified." msgstr "" "Dette formaterer celleindholdet som en tekst. Dette kan være nyttigt hvis du " "ønsker at et tal skal behandles som tekst i stedet for et tal, for eksempel for " "et postnummer. At indstille et nummer med tekstformat venstrejusterer det. Når " "tal formateres som tekst kan de ikke bruges i beregninger eller formler. Dette " "ændrer også hvordan cellen justeres." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "Eget format virker ikke endnu. Kommer til at aktiveres i næste udgave." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does before " "clicking the OK button to validate it." msgstr "" "Dette viser en forhåndsvisning af dit valg så du kan vide hvad det gør inden du " "klikker på knappen O.k. for at bruge det." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "Viser valg af format for brøktal, dato- og tidsformat." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " "in the checked format." msgstr "" "Her kan du tilføje et postfiks såsom symbolet $HK i slutningen af hver celles " "indhold i det markerede formatet." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 msgid "variable" msgstr "variabel" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" "Du kan styre hvor mange cifre der vises efter decimalkommaet for numeriske " "værdier. Dette kan også ændres med Øg præcision eller Mindsk præcision i " "formateringsværktøjslinjen." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " "in the checked format." msgstr "" "Her kan du tilføje et præfiks såsom symbolet $ i begyndelsen af hver celles " "indhold med det markerede format." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " "whether negative values are shown in red." msgstr "" "Du kan vælge om positive værdier vises med et indledende plustegn og om " "negative værdier vises med rødt." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Postfiks:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Præfiks:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 msgid "Precision:" msgstr "Præcision:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 msgid "Currency:" msgstr "Møntenhed:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Halve 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Kvarte 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Ottendedele 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Sekstendedele 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Tiendedele 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Hundrededele 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Ét ciffer 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "To cifre 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Tre cifre 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 msgid "System: " msgstr "System: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[tt]::mm::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[tt]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Dolor ipse" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Standardbredde (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Standardhøjde (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 msgid "Preselect" msgstr "Vælg forud" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 msgid "Customize" msgstr "Brugerdefinér" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 msgid "Background color:" msgstr "Baggrundsfarve:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 msgid "No Color" msgstr "Ingen farve" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Brugerdefinerede lister" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 msgid "List:" msgstr "Liste:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 msgid "Entry:" msgstr "Indgang:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 msgid "Co&py" msgstr "Ko&piér" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Ønsker du at fjerne denne liste?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Remove List" msgstr "Fjern liste" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Indtastningsområdet er ikke tomt.\n" "Ønsker du at fortsætte?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "&Anvend på alle ark" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 msgid "Print &grid" msgstr "Udskriv &gitter" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "Udskriv &kommentarindikator" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "Udskriv &formelindikator" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 msgid "Print &objects" msgstr "Udskriv &objekter" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 msgid "Print &charts" msgstr "Udskriv &diagrammer" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 msgid "Ranges" msgstr "Områder" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 msgid "Print range:" msgstr "Udskriftområde:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Gentag søjler på hver side:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Gentag rækker på hver side:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Skalér udskrift" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 msgid "Zoom:" msgstr "Forstør:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Begræns sider:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 msgid "No Limit" msgstr "Ingen grænse" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Udskriftområde forkert, ændringer er ignoreret." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Gentagne søjleområde forkert. Ændringer er ignoreret.\n" "Skal være i formatet søjle:søjle (f.eks. B:C)" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Gentagne rækker-område er forkert, ændringer er ignoreret.\n" "Skal være i formatet række:række (f.eks. 2:3)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Klæb ved indsætning af celler" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "Indstil KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 msgid "Locale Settings" msgstr "Lokal opsætning" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 msgid "Color" msgstr "Farve" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 msgid "Page Layout" msgstr "Sidelayout" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spelling" msgstr "Stavning" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Stavekontrollens opførsel" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TTT" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Indstillinger af tekst-til-tale" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 msgid "&Update Locale Settings" msgstr "&Opdatér lokal opsætning" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Sprog: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 #, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Standardnummerformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 #, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Lang datoformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Kort datoformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Tidsformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 #, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Møntenhedsformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "Antal åbne ark i &begyndelsen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " "document is chosen when KSpread is started." msgstr "" "Styrer hvordan mange arbejdsark der vil skabes hvis tilvalget Starte med tomt " "dokument vælges når Kspread startes." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "&Antal filer at vise i listen af nylige filer:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " "Open Recent." msgstr "" "Styrer det maksimale antal filnavne som vises når du vælger Fil -> Åbn nylige." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "&Gem automatisk afstand (min.):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "Gem ikke automatisk" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" "Her kan du vælge tiden mellem at gemme automatisk, eller deaktivere denne " "funktion helt og holdent ved at vælge Gem ikke automatisk (træk skyderen længst " "til venstre)." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 msgid "Create backup files" msgstr "Opret sikkerhedskopier" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" "Markér dette felt hvis du ønsker at sikkerhedskopier skal laves. Det er normalt " "markeret." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "Vis &lodret rullebjælke" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." msgstr "" "Markér eller afmarkér dette felt for at vise eller skjule den lodrette " "rullebjælke i alle ark." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "Vis &vandret rullebjælke" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" "Markér eller afmarkér dette felt for at vise eller skjule den vandrette " "rullebjælke i alle ark." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "Vis sø&jleoverskrift" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" "Afkryds dette felt for at vise søjlebogstaverne øverst på hvert arbejdsark." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 msgid "Show &row header" msgstr "Vis &rækkeoverskrift" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "Afkryds dette felt for at vise rækkenummer langs venstre side." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "Vis ta&bulatorer" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " "worksheet." msgstr "" "Dette afkrydsningsfelt styre om arkets faneblade vises længst nede på " "arbejdsarket." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "&Vis formelværktøjslinje" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "Her kan du vælge at vise eller skjule formelværktøjslinjen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 msgid "Show stat&us bar" msgstr "Vis stat&uslinje" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "Afmarkér dette felt hvis du ønsker at skjule statuslinjen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Grænse for fortryd og annullér fortryd:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "&Kompletteringstilstand:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " "drop down selection box." msgstr "" "Lader dig vælge den (automatiske) tekstkompletteringstilstand fra et antal " "valgmuligheder i dropned-feltet." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 msgid "Popup" msgstr "Popop" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Halvautomatisk" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "At try&kke på Enter flytter cellemarkering:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 msgid "Down" msgstr "Ned" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 msgid "Up" msgstr "Op" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 msgid "Down, First Column" msgstr "Nedad, første søjle" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " "one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" "Når du har markeret en celle og derefter trykker på tasten Enter, flyttes " "markeringen et skridt til venstre, højre, opad eller nedad, som bestemt af " "indstillingen i dette dropned-felt." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "Beregnings&metode:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " "the Statusbar Summary function." msgstr "" "Dette dropned-felt kan bruges til at vælge beregningen som udføres af " "statuslinjens sammenfatningsfunktion." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" "Lader dig definere værdien af indrykningen som bruges af Øg indrykning eller " "Mindsk indrykning i menuen Formatér." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "&Indrykningsskridt (%1):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "&Vis fejlbesked for ugyldig formular" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret dukker et meddelelsesfelt op når det du har skrevet " "ind i en celle ikke kan forstås af Kspread." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 msgid "&Grid color:" msgstr "&Gitterfarve:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" "Klik her for at ændre gitterets farve, dvs. farven på alle cellers kanter." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 msgid "&Page borders:" msgstr "&Sidekanter:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " "red." msgstr "" "Når menupunktet Vis -> Vis sidekanter er markeret, vises sidekanterne. Klik her " "for at vælge en anden farve for kanterne end den standard røde farve." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 msgid "Default page &size:" msgstr "Standardside&størrelse:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " "sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Vælg standardsidestørrelse for arbejdsarket blandt de almindeligste " "sidestørrelser.\n" "Bemærk at du kan overskrive sidetørrelsen for nuværende arbejdsark med dialogen " "Formatér -> Sidlayout." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Standardside&orientering:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Vælg bladets orientering: stående eller liggende.\n" "Bemærk at du kan overskrive orienteringen for nuværende arbejdsark med dialogen " "Formatér -> Sidelayout." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 msgid "Default page &unit:" msgstr "Standardside&enhed:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " "Page Layout... dialog." msgstr "" "Vælg standardenheden som bruges på arbejdsarket.\n" "Bemærk at du kan overskrive enheden for nuværende arbejdsark med dialogen " "Formatér -> Sidelayout." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "Spring over alle ord med store bogstaver" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " "might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." msgstr "" "Hvis markeret, kontrolleres stavning ikke for ord med store bogstaver. Dette " "kan være nyttigt hvis du bruger mange forkortelser, som for eksempel KDE." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Tjek ikke titelversaltype" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" "Markér dette felt hvis du ønsker at stavekontrollen skal ignorere ord som " "begynder med stort bogstav, for eksempel Mit eget arbejdsark. Hvis dette ikke " "er markeret, beder stavekontrollen om store bogstaver for substantiver i " "overskrifter." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Læs kontrollen op under &musemarkøren" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "Læs kontrollen op som har &fokus" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Læs værktøjs&vink op" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "Læs &Hvad er dette op" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "Læs op om &deaktiveret" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Læs &genvejstaster op" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "Indl&ed med ordet:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Genvejstast" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "&Kontrolinterval:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigér..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Område: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Vil du fjerne dette områdenavn?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 msgid "Remove Area" msgstr "Fjern område" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 msgid "Edit Area" msgstr "Redigér område" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 msgid "Cells:" msgstr "Celler:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 msgid "Sheet:" msgstr "Ark:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 msgid "Area name:" msgstr "Områdenavn:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 msgid "Resize Row" msgstr "Ændr størrelsen på række" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 msgid "Resize Column" msgstr "Ændr størrelse på søjle" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 msgid "Series" msgstr "Serier" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 msgid "Insert Values" msgstr "Indsæt værdier" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Indsæt serierne lodret én under en anden" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Indsæt serierne vandret fra venstre mod højre" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 msgid "Type" msgstr "Type" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Lineært (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " "the value before it." msgstr "" "Generér en serie fra 'start' til 'slut' og tilføj for hvert trin værdien fra " "'trin'. Dette opretter en serie hvor hver værdi er 'trin' større end den " "forrige værdi." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Geometrisk (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " "125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " "equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Generér en serie fra 'start' til 'slut' og multiplicér for hvert trin værdien " "med værdien fra 'trin'. Er 'trin' 5 fås en liste som: 5, 25, 125, 625 da 5 " "ganget med 5 (trin) giver 25, og 25 ganget med 5 giver 125 som ganget med den " "samme trinværdi 5 giver 625." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 msgid "Start value:" msgstr "Startværdi:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 msgid "Stop value:" msgstr "Slutværdi:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 msgid "Step value:" msgstr "Trinværdi:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "Start- og slutværdi skal være positive." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "Enten skal slutværdien være større end startværdien eller også skal trinværdien " "være mindre end 1." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "Ingen af start-, stop- eller trinværdierne kan være lig med nul." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "Trinværdi skal være forskellig fra 1" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "Trinværdien skal være større end nul. Ellers er den lineære serie uendelig." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Hvis startværdien er større end slutværdien, skal trinværdien være mindre end " "nul." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 msgid "Step is negative." msgstr "Trinværdi er negativ." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" "Hvis trinværdien er negativ, skal startværdien være større end slutværdien." #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Vælg skjulte ark der skal vises:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Vælg skjulte søjler der skal vises:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Vælg skjulte rækker der skal vises:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Søjle: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Række: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 msgid "Sorting" msgstr "Sorterer" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 msgid "Sort &Rows" msgstr "Sortér &rækker" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 msgid "Sort &Columns" msgstr "Sortér &søjler" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 msgid "Sort By" msgstr "Sortér efter" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 msgid "Then By" msgstr "Så efter" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Sorteringskriterier" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 msgid "First Key" msgstr "Første nøgle" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 msgid "&Use custom list" msgstr "&Anvend brugerdefineret liste" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "Kopiér &celleformatering (kanter, farver, tekststil)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Versalfølsom sortering" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 msgid " (Column %1)" msgstr "(Søjle %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Søjle %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 msgid " (Row %1)" msgstr "(Række %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Række %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 msgid "&First row contains headers" msgstr "&Første række indholder en overskrifter" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 msgid "&First column contains headers" msgstr "&Første søjle indholder en overskrifter" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 msgid "Special Paste" msgstr "Indsæt speciel" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 msgid "Paste What" msgstr "Indsæt hvad" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 msgid "Everything" msgstr "Det hele" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 msgid "Everything without border" msgstr "Alt der ikke har kanter" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 msgid "Subtraction" msgstr "Subtraktion" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 msgid "Multiplication" msgstr "Multiplikation" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 msgid "Division" msgstr "Division" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 msgid "Styles" msgstr "Stiler" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 msgid "All Styles" msgstr "Alle stiler" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Anvendte stilarter" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Brugerdefinerede stilarter" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarkisk" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&Modify..." msgstr "Æ&ndr..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "stil%1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Subtotals" msgstr "Subtotaler" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alt" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Du skal vælge mindst én søjle for at tilføje subtotaler." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 msgid "Grand Total" msgstr "Samlet resultat" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Søjle '%1'" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 msgid "VarP" msgstr "VarP" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 msgid "Clear &All" msgstr "Ryd &alt" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 msgid "&Values" msgstr "&Værdier" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Gyldighedskriterier" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 msgid "Allow:" msgstr "Tillad:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 msgid "Text Length" msgstr "Tekstlængde" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 msgid "List" msgstr "Liste" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 msgid "Allow blanks" msgstr "Tillad blanke" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Datominimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Datomaksimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Tidsminimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Tidsmaksimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 msgid "Entries:" msgstr "Indgange:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 msgid "&Error Alert" msgstr "&Fejladvarsel" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "Vis fejlbesked når ugyldige værdier indtastes" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 msgid "Action:" msgstr "Handling:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 msgid "Message:" msgstr "Besked:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 msgid "Input Help" msgstr "Hjælp med inddata" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Vis hjælp med inddata når cellen er markeret" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 msgid "This is not a valid value." msgstr "Dette er ikke en gyldig værdi." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 msgid "This is not a valid time." msgstr "Dette er ikke et gyldigt tidspunkt." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 msgid "This is not a valid date." msgstr "Dette er ikke en gyldig dato." #: dialogs/link.cc:69 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 #: dialogs/link.cc:135 msgid "Text to display:" msgstr "Tekst der skal vises:" #: dialogs/link.cc:75 msgid "Internet address:" msgstr "Internetadresse:" #: dialogs/link.cc:83 msgid "Mail" msgstr "Post" #: dialogs/link.cc:89 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: dialogs/link.cc:103 msgid "File location:" msgstr "Filplacering:" #: dialogs/link.cc:106 msgid "Recent file:" msgstr "Nylig fil:" #: dialogs/link.cc:127 msgid "No Entries" msgstr "Ingen indgange" #: dialogs/link.cc:132 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: dialogs/link.cc:138 msgid "Cell:" msgstr "Celle:" #: dialogs/link.cc:269 msgid "Internet address is empty" msgstr "Internetadressen er tom" #: dialogs/link.cc:270 msgid "Mail address is empty" msgstr "E-mail-adressen er tom" #: dialogs/link.cc:271 msgid "File name is empty" msgstr "Filnavnet er tomt" #: dialogs/link.cc:272 msgid "Destination cell is empty" msgstr "Målcellen er tom" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Frederik Dannemare" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,frederik@dannemare.dk" #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolar" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT" #~ msgid "True" #~ msgstr "Sand" #~ msgid "False" #~ msgstr "Falsk" #~ msgid "Qt::TextUnderline" #~ msgstr "Qt::TextUnderline" #~ msgid "Qt::Horizontal" #~ msgstr "Qt::Horizontal" #~ msgid "Qt::DockLeft" #~ msgstr "Qt::DockLeft" #~ msgid "Qt::DockRight" #~ msgstr "Qt::DockRight" #~ msgid "Qt::Vertical" #~ msgstr "Qt::Vertical" #~ msgid "Qt::DockTop" #~ msgstr "Qt::DockTop" #~ msgid "Qt::DockBottom" #~ msgstr "Qt::DockBottom" #~ msgid "Qt::Vertical text" #~ msgstr "Qt::Vertical text" #~ msgid "Qt::DockLeft to Qt::DockRight" #~ msgstr "Qt::DockLeft to Qt::DockRight" #~ msgid "Qt::DockRight to Qt::DockLeft" #~ msgstr "Qt::DockRight to Qt::DockLeft" #~ msgid "Money: %1" #~ msgstr "Penge: %1" #~ msgid "Time: %1" #~ msgstr "Tid: %1" #~ msgid "Short date: %1" #~ msgstr "Kort dato: %1" #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Dato: %1" #~ msgid "Number: %1" #~ msgstr "Tal: %1"