# Reuss András , 1999. # Marcell Lengyel # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KOffice 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. i18n: file kword.rc line 31 #: rc.cpp:12 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Display Mode" msgstr "Meg&jelenítési mód" #. i18n: file kword.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "Beszú&rás" #. i18n: file kword.rc line 73 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormátum" #. i18n: file kword.rc line 78 #: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Formula" msgstr "Képlet" #. i18n: file kword.rc line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Mátrix" #. i18n: file kword.rc line 111 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Fra&mes" msgstr "Kere&tek" #. i18n: file kword.rc line 128 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configure Frame Border" msgstr "A keretszegély beállítása" #. i18n: file kword.rc line 138 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Ta&ble" msgstr "Tábláz&at" #. i18n: file kword.rc line 141 #: rc.cpp:36 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Sor" #. i18n: file kword.rc line 145 #: rc.cpp:39 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Oszlop" #. i18n: file kword.rc line 151 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Cell" msgstr "Cella" #. i18n: file kword.rc line 165 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #. i18n: file kword.rc line 169 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Automatikus javítás" #. i18n: file kword.rc line 208 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. i18n: file kword.rc line 226 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #. i18n: file kword.rc line 246 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formátum" #. i18n: file kword.rc line 255 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. i18n: file kword.rc line 268 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "MailMerge" msgstr "Körlevél" #. i18n: file kword.rc line 351 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés eredménye" #. i18n: file kword.rc line 380 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Change Variable To" msgstr "A változó módosítása erre" #. i18n: file kword.rc line 450 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Configure Frame Borders" msgstr "A keretszegélyek beállítása" #. i18n: file kword.rc line 491 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configure Table Borders" msgstr "A táblaszegélyek beállításai" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Create New Bookmark" msgstr "Új könyvjelző létrehozása" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 #: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 #: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" "Please provide the name of your bookmark." msgstr "" "A könyvjelzők segítségével gyorsan át lehet váltani a dokumentum más részére.\n" "Adja meg a könyvjelző nevét." #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Select Bookmark" msgstr "Könyvjelző kiválasztása" #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Rename..." msgstr "Átneve&zés..." #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Provide main text area" msgstr "Szöveges terület minden oldalon" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "" "

Check this option to have a text area created automatically for each " "page." "
\n" "For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " "keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " "where each text frame should be positioned.

" msgstr "" "

Jelölje be, ha szövegterületet szeretne létrehozni minden oldalon." "
\n" "Olyan leveleknél és feljegyzéseknél, ahol csak egy fő szövegrész van (esetleg " "több oldalon), érdemes bejelölve hagyni. Csak akkor ajánlott kikapcsolni, ha " "teljesen egyedi módon szeretné beállítani a szövegkereteket.

" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "Oldalméret és margók" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Available tables:" msgstr "A rendelkezésre álló &táblák:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "&Fields of the selected table:" msgstr "A k&ijelölt táblázat mezői:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Query Result" msgstr "A lekérdezés eredménye" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Query:" msgstr "Lekér&dezés:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Execute" msgstr "&Végrehajtás" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Setup" msgstr "&Beállítás" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Table:" msgstr "Tábl&a:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Filter output" msgstr "A kim&enet szűrése" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "View or Edit Filter &Rules" msgstr "A szűrési szabályok megte&kintése, megváltoztatása" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Used database records:" msgstr "A &használt adatbázis-rekordok:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Keep Settings..." msgstr "A beállítások megőr&zése..." #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Gé&pnév:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Driver:" msgstr "Megha&jtó:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Database &name:" msgstr "Az ad&atbázis neve:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Felha&sználónév:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "default" msgstr "(az alapértelmezés)" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 16 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Cím kiválasztása" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 55 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Add >>" msgstr "&Hozzáadás >>" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 66 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "<< &Remove" msgstr "<< &Eltávolítás" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 96 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." msgstr "Elmentés &címlistaként..." #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 99 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Save selected single entries to a new distribution list." msgstr "A kijelölt bejegyzések elmentése egy új címlistába." #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 115 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Filter on:" msgstr "Szű&rés:" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 142 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 153 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Distribution Lists" msgstr "Címlisták" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 161 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Single Entries" msgstr "Önálló címbejegyzések" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 202 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Address B&ook" msgstr "Címje&gyzék" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 205 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Launch KAddressbook" msgstr "A KDE címjegyzék elindítása" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 218 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "Címjegyzé&k" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 237 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "&Selected Addresses" msgstr "A k&ijelölt címek" #: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 msgid "Printing..." msgstr "Nyomtatás..." #: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Csak olvasható az adattartalom, módosításokat nem lehet végrehajtani." #: KWCanvas.cpp:628 msgid "Insert Inline Table" msgstr "Beszúrt (inline) táblázat beszúrása" #: KWCanvas.cpp:868 msgid "Bookmark target: " msgstr "Könyvjelző-célpont: " #: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 #: KWTextFrameSet.cpp:110 #, c-format msgid "Text Frameset %1" msgstr "%1. szöveges keretcsoport" #: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 msgid "Create Text Frame" msgstr "Szövegkeret létrehozása" #: KWCanvas.cpp:929 msgid "Connect Frame" msgstr "Keretek összekapcsolása" #: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 msgid "Insert Picture" msgstr "Kép beszúrása" #: KWCanvas.cpp:1002 msgid "Create Formula Frame" msgstr "Képletkeret létrehozása" #: KWCanvas.cpp:1016 msgid "" "KWord is unable to insert the table because there is not enough space " "available." msgstr "A KWord nem tudja beszúrni a táblázatot, mert nincs elég szabad hely." #: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 msgid "Create Table" msgstr "Táblázat létrehozása" #: KWCanvas.cpp:1193 msgid "Change Frame Background Color" msgstr "A keret háttérszínének megváltoztatása" #: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 msgid "Resize Frame" msgstr "A keret átméretezése" #: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221 msgid "Move Frame" msgstr "A keret mozgatása" #: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 #: KWTextFrameSet.cpp:3951 msgid "Insert Page" msgstr "Lap beszúrása" #: KWCommand.cpp:1749 #, c-format msgid "Delete Page %1" msgstr "A(z) %1 lap törlése" #: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 msgid "Resize Column" msgstr "Oszlop átméretezése" #: KWCommand.cpp:2076 msgid "Resize Row" msgstr "A sor átméretezése" #: KWConfig.cpp:82 msgid "Configure KWord" msgstr "A KWord beállításai" #: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 msgid "Interface" msgstr "A felhasználói felület" #: KWConfig.cpp:87 msgid "Interface Settings" msgstr "Kezelőfelület" #: KWConfig.cpp:91 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés beállításai" #: KWConfig.cpp:100 msgid "Formula Defaults" msgstr "A képletek alapértelmezései" #: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: KWConfig.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 msgid "Path" msgstr "Elérési út" #: KWConfig.cpp:109 msgid "Path Settings" msgstr "Az elérési utak beállításai" #: KWConfig.cpp:114 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "Szövegfelolvasó" #: KWConfig.cpp:115 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Szövegfelolvasási beállítások" #: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 msgid "Change Config" msgstr "A beállítások megváltoztatása" #: KWConfig.cpp:274 msgid "&Units:" msgstr "Mé&rtékegység:" #: KWConfig.cpp:280 msgid "" "Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " "entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " "etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " "so this setting only affects this document and all documents that will be " "created later." msgstr "" "Válassza ki, mi legyen a szélességek és hosszúságok mértékegysége. Ez a " "beállítás az egész KWordre érvényes: minden párbeszédablakra, minden vonalzóra " "stb. A már korábban létrehozott KWord-dokumentumok tartalmazzák a bennük " "felhasznált mértékegységet, ezért a beállítás csak erre ill. a később " "létrehozandó dokumentumokra érvényes." #: KWConfig.cpp:287 msgid "Show &status bar" msgstr "Az állapotsor m&egjelenítése" #: KWConfig.cpp:289 msgid "" "Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " "which displays various information." msgstr "" "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése. Ha be van jelölve, állapotsor " "jelenik meg alul, melyen különféle tájékoztató adatok jelennek meg." #: KWConfig.cpp:291 msgid "Show s&crollbar" msgstr "A &gördítősávok megjelenítése" #: KWConfig.cpp:293 msgid "" "Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " "and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " "document." msgstr "" "A gördítősáv megjelenítése vagy elrejtése. Ha be van jelölve, gördítősáv " "jelenik meg a jobb oldalon, lehetővé téve a tartalom görgetését, megkönnyítve a " "dokumentumon belüli navigálást." #: KWConfig.cpp:295 msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" msgstr "A szövegkurzor m&ozgatása a PageUp/PageDown billentyűkkel" #: KWConfig.cpp:298 msgid "" "If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " "in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " "most other word processors." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a PageUp/PageDown billentyűkkel mozgatható a " "szöveges kurzor, hasonlóan más KDE-s alkalmazásokhoz. Ha nem jelöli be, akkor " "ezek a billentyűk a gördítősávokat mozgatják, hasonlóan más elterjedt " "szövegszerkesztőkhöz." #: KWConfig.cpp:303 msgid "" "The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " "menu item." msgstr "" "A fájlmegnyitási ablakból vagy a nemrég használt fájlok menüpontból előhívható " "lista max. hossza." #: KWConfig.cpp:305 msgid "Number of recent &files:" msgstr "A legutóbbi fájlok listájának ma&x. hossza:" #: KWConfig.cpp:313 msgid "" "The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" "A keretek, lapok és egyéb tartalmak mozgatásánál és nagyításánál használt rács " "mérete." #: KWConfig.cpp:315 msgid "&Horizontal grid size:" msgstr "&Vízszintes rácstávolság:" #: KWConfig.cpp:327 msgid "" "The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." msgstr "" "A keretek és egyéb tartalmak mozgatásánál és nagyításánál használt rács mérete." #: KWConfig.cpp:329 msgid "&Vertical grid size:" msgstr "&Függőleges rácstávolság:" #: KWConfig.cpp:342 msgid "" "Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " "indentation buttons on a paragraph." "

The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " "gain the same indentation." msgstr "" "Itt lehet beállítani, hogy a Behúzás növelése/csökkentése gombok milyen " "mértékben növeljék/csökkentsék a kijelölt bekezdés behúzásának méretét." "

Minél kisebb a megadott érték, annál több gombnyomás szükséges egy bizonyos " "méretnövekedés eléréséhez." #: KWConfig.cpp:346 msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" msgstr "Bekezdésbehúzás eszköztárgombokkal:" #: KWConfig.cpp:358 msgid "" "After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " "pages KWord will position on one horizontal row." msgstr "" "Az előnézeti mód kiválasztása után (a \"Nézet\" menüben) az itt megadott számú " "oldal fog egy vízszintes sorba kerülni." #: KWConfig.cpp:361 msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" msgstr "Az oldalak száma egy so&rban előnézeti módban:" #: KWConfig.cpp:504 msgid "Undo/&redo limit:" msgstr "Max. &visszavonási mélység:" #: KWConfig.cpp:505 msgid "" "Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " "memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." msgstr "" "A visszavonási mélység korlátozása. Kisebb érték esetén kisebb lesz a " "memóriaigény, nagyobb érték esetén több visszavonási és újra végrehajtási " "lépést lehet elvégezni." #: KWConfig.cpp:515 msgid "Display &links" msgstr "A &linkek megjelenítése" #: KWConfig.cpp:517 msgid "" "If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" "\n" "You can insert a link from the Insert menu." msgstr "" "Ha bejelöli, a linkek ki lesznek emelve, hogy rájuk lehessen kattintani.\n" "\n" "Új linket a Beszúrás menüben lehet létrehozni." #: KWConfig.cpp:519 msgid "&Underline all links" msgstr "Az összes link aláhú&zása" #: KWConfig.cpp:521 msgid "If enabled, a link is underlined." msgstr "Ha ez be van jelölve, a linkek alá lesznek húzva." #: KWConfig.cpp:523 msgid "Display c&omments" msgstr "A megjegyzések meg&jelenítése" #: KWConfig.cpp:525 msgid "" "If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" "\n" "You can show and edit a comment from the context menu." msgstr "" "Ha be van jelölve, a megjegyzéseket kis sárga négyzetek jelzik.\n" "\n" "Megjegyzést szerkeszteni a felbukkanó menüben lehet." #: KWConfig.cpp:528 msgid "Display field code" msgstr "A mezőkódok megjelenítése" #: KWConfig.cpp:530 msgid "" "If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" "\n" "There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " "files, mail, news and bookmarks." msgstr "" "Ha be van jelölve, akkor a linkek szövege helyett a típusuk jelenik meg.\n" "\n" "Többféle típusú linket lehet használni, például internetes, fájlra, e-mail " "címre vagy hírforrásra mutató linkeket és könyvjelzőket." #: KWConfig.cpp:536 msgid "View Formatting" msgstr "Megjelenítendő formázási jelek" #: KWConfig.cpp:537 msgid "" "These settings can be used to select the formatting characters that should be " "shown.\n" "\n" "Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " "characters are enabled in general, which can be done from the View menu." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani a megjeleníteni kívánt formázási karaktereket.\n" "\n" "A kiválasztott jelek csak akkor jelennek meg, ha a formázási karakterek " "megjelenítése engedélyezett (a Nézet menüben)." #: KWConfig.cpp:550 msgid "View formatting end paragraph" msgstr "A formázási bekezdéslezáró jelek megjelenítése" #: KWConfig.cpp:553 msgid "View formatting space" msgstr "A formázási szóközök megjelenítése" #: KWConfig.cpp:556 msgid "View formatting tabs" msgstr "A formázási tabulátorok megjelenítése" #: KWConfig.cpp:559 msgid "View formatting break" msgstr "A formázási sortörések megjelenítése" #: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 #: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 msgid "Change Display Link Command" msgstr "A linkmegjelenítési parancs megváltoztatása" #: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "A mezőkódmegjelenítési parancs megváltoztatása" #: KWConfig.cpp:689 msgid "Document Defaults" msgstr "A dokumentum alapértelmezései" #: KWConfig.cpp:704 msgid "Default column spacing:" msgstr "Az alapértelmezett oszloptávolság:" #: KWConfig.cpp:712 msgid "" "When setting a document to use more than one column this distance will be used " "to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " "spacing can be changed per document" msgstr "" "Ha a dokumentum több oszlopot tartalmaz, akkor ilyen széles lesz az oszlopok " "közötti távolság. Ez lesz az alapértelmezés, de a konkrét érték minden " "dokumentumnál külön-külön beállítható." #: KWConfig.cpp:724 msgid "Default font:" msgstr "Alapértelmezett betűtípus:" #: KWConfig.cpp:733 msgid "Choose..." msgstr "Választás..." #: KWConfig.cpp:760 msgid "Global language:" msgstr "Globális nyelv:" #: KWConfig.cpp:769 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Automatikus elválasztás" #: KWConfig.cpp:777 msgid "Autosave every (min):" msgstr "Az automatikus mentés időköze:" #: KWConfig.cpp:781 msgid "" "A backup copy of the current document is created when a change has been made. " "The interval used to create backup documents is set here." msgstr "" "Automatikusan másolat készíthető az aktív dokumentumról. Itt lehet megadni, " "hogy hány percenként készüljön másolat." #: KWConfig.cpp:783 msgid "No autosave" msgstr "(nincs automatikus mentés)" #: KWConfig.cpp:784 msgid " min" msgstr " min" #: KWConfig.cpp:793 msgid "Create backup file" msgstr "Biztonsági másolat készítése" #: KWConfig.cpp:797 msgid "Starting page number:" msgstr "A kezdő oldalszám:" #: KWConfig.cpp:806 msgid "Tab stop (%1):" msgstr "Tabulátorpozíció (%1):" #: KWConfig.cpp:815 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: KWConfig.cpp:819 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Kurzor a védett területen is" #: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "A kezdő oldalszám megváltoztatása" #: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Tabulátorpozíció módosítása" #: KWConfig.cpp:937 msgid "Tab stop:" msgstr "Tabulátorpozíció:" #: KWConfig.cpp:954 msgid "Type" msgstr "Típus" #: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 msgid "Personal Expression" msgstr "Egyéni kifejezés" #: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 msgid "Backup Path" msgstr "A biztonsági mentés elérési útja" #: KWConfig.cpp:959 msgid "Modify Path..." msgstr "Az elérési út módosítása..." #: KWConfig.cpp:1039 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Az egérmutató alatti szövegelem felolvasása" #: KWConfig.cpp:1040 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "A fók&uszban levő szövegelem felolvasása" #: KWConfig.cpp:1044 msgid "Speak &tool tips" msgstr "A tippbuborékok felolvasása" #: KWConfig.cpp:1045 msgid "Speak &What's This" msgstr "A Mi ez? tippek felolvasása" #: KWConfig.cpp:1047 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "Szóbeli jel&zés, ha az elem inaktív" #: KWConfig.cpp:1048 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "A &gyorsítóbillentyűk felolvasása" #: KWConfig.cpp:1053 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "Felolvasandó új szó &előtt:" #: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Gyorsítóbillentyű" #: KWConfig.cpp:1060 msgid "&Polling interval:" msgstr "Ellenőr&zési időköz:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 msgid "Configure Endnote/Footnote" msgstr "A láb- és végjegyzetek beállítása" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 msgid "Footnotes" msgstr "Lábjegyzetek" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzetek" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 msgid "Separator Line" msgstr "Választóvonal" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 msgid "" "Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " "frame for the footnotes." msgstr "" "A választóvonal beállításai. A vonal közvetlenül a lábjegyzetek kerete fölött " "helyezkedik el." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 msgid "" "The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " "alignments." msgstr "A választóvonal vízszintes irányú igazítása háromféle lehet." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 msgid "" "_: Position\n" "Left" msgstr "Balról" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 msgid "" "_: Position\n" "Centered" msgstr "Középen" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 msgid "" "_: Position\n" "Right" msgstr "Jobbról" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 #, c-format msgid " %" msgstr " %" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 msgid "&Width:" msgstr "Szé&lesség:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 msgid "" "The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " "line." msgstr "" "Az elválasztó vonal vastagsága (0 érték esetén nincs elválasztó vonal)." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 msgid "&Size on page:" msgstr "&Hossz:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 msgid "" "The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " "the page." msgstr "" "Az elválasztó vonal hossza az oldal szélességének százalékában is megadható." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 msgid "Solid" msgstr "folyamatos" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 msgid "Dash Line" msgstr "szaggatott" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 msgid "Dot Line" msgstr "pontozott" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 msgid "Dash Dot Line" msgstr "szaggatott (vonás, pont)" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 msgid "Dash Dot Dot Line" msgstr "szaggatott (vonás, pont, pont)" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 msgid "" "The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " "pattern; the pattern can be set in the style-type." msgstr "" "Az elválasztó vonal lehet egyszínű vagy mintás. A minta a stílusbeállításoknál " "adható meg." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 #: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" msgstr "A láb- és végjegyzetváltozók módosítása" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 msgid "Change Footnote Line Separator Settings" msgstr "A lábjegyzet választóvonalának módosítása" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Átnevezés" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 msgid "That name already exists, please choose another name." msgstr "Már létezik ilyen nevű bejegyzés, válasszon más nevet." #: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Törlés" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Row" msgstr "Sor törlése" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Column" msgstr "Oszlop törlse" #: KWDeleteDia.cpp:41 msgid "Delete the row from the table." msgstr "A sor törlése a táblázatból." #: KWDeleteDia.cpp:42 msgid "Delete the column from the table." msgstr "Az oszlop törlése a táblázatból." #: KWDeleteDia.cpp:55 msgid "Delete the whole table?" msgstr "Törölni szeretné az egész táblázatot?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected rows?" msgstr "Törölni szeretné a kijelölt sorokat?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected cells?" msgstr "Törölni szeretné a kijelölt cellákat?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete row number %1?" msgstr "Törölni szeretné a(z) %1. sort?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete column number %1?" msgstr "Törölni szeretné a(z) %1. oszlopot?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete rows: %1 ?" msgstr "Törölni szeretné ezeket a sorokat: %1?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete columns: %1 ?" msgstr "Törölni szeretné ezeket az oszlopokat: %1?" #: KWDocStruct.cpp:388 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "%1. oldal" #: KWDocStruct.cpp:390 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "%1. oszlop" #: KWDocStruct.cpp:393 #, c-format msgid "Text Frame %1" msgstr "%1. szövegkeret" #: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 #: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 #: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: KWDocStruct.cpp:902 #, c-format msgid "Formula Frame %1" msgstr "%1. képletkeret" #: KWDocStruct.cpp:980 msgid "Picture (%1) %2" msgstr "%1 - (%2.) kép" #: KWDocStruct.cpp:1052 msgid "Embedded Objects" msgstr "Beágyazott objektum" #: KWDocStruct.cpp:1053 msgid "Formula Frames" msgstr "Képletkeretek" #: KWDocStruct.cpp:1054 msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #: KWDocStruct.cpp:1055 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: KWDocStruct.cpp:1056 msgid "Text Frames/Frame Sets" msgstr "Szövegkeretek/keretcsoportok" #: KWDocStruct.cpp:1059 msgid "Document Structure" msgstr "A dokumentum szerkezete" #: KWDocument.cpp:1048 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl. Nem található office:body címke." #: KWDocument.cpp:1061 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl. Egy címke sincs az office:body címkén " "belül." #: KWDocument.cpp:1063 msgid "" "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" "Ez nem szöveges dokumentum, hanem: %1. Más alkalmazással kell megnyitni." #: KWDocument.cpp:1126 msgid "Main Text Frameset" msgstr "Fő szöveges keretcsoport" #: KWDocument.cpp:1310 msgid "" "Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " "this document is not OASIS-compliant." msgstr "" "A dokumentum érvénytelen. A 'fo' elem névtere nem megfelelő. A dokumentumot " "létrehozó alkalmazás nem teljesen OASIS-kompatibilis." #: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 #, c-format msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" msgstr "Érvénytelen dokumentum. A papírméret: %1 x %2." #: KWDocument.cpp:1481 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "Érvénytelen dokumentum. A MIME-típus nincs megadva." #: KWDocument.cpp:1487 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " "application/vnd.kde.kword, got %1" msgstr "" "Érvénytelen dokumentum. A MIME-típus application/x-kword " "vagyapplication/vnd.kde.kword helyett: %1." #: KWDocument.cpp:1494 msgid "" "This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" "Opening it in this version of KWord will lose some information." msgstr "" "Ez a dokumentum a KWord egy ennél újabb változatával készült (szintaktikai " "verziószám: %1)\n" "Ha ebben a KWord-ben nyitja meg a fájlt, egyes információk elveszhetnek." #: KWDocument.cpp:1496 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Nem megfelelő fájlformátum" #: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 msgid "First Page Header" msgstr "Fejléc - az első oldalon" #: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Odd Pages Header" msgstr "Fejléc - a páratlan oldalakon" #: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 msgid "Even Pages Header" msgstr "Fejléc - a páros oldalakon" #: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 msgid "First Page Footer" msgstr "Lábjegyzet - az első oldalon" #: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Odd Pages Footer" msgstr "Lábjegyzet - a páratlan oldalakon" #: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 msgid "Even Pages Footer" msgstr "Lábjegyzet - a páros oldalakon" #: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 msgid "Copy%1-%2" msgstr "Másolás: %1 - %2" #: KWDocument.cpp:3870 msgid "Create Part Frame" msgstr "Objektumkeret létrehozása" #: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 msgid "Delete Table" msgstr "A táblázat törlése" #: KWDocument.cpp:4616 msgid "Delete Text Frame" msgstr "A szövegkeret törlése" #: KWDocument.cpp:4620 msgid "Delete Formula Frame" msgstr "A képletkeret törlése" #: KWDocument.cpp:4627 msgid "Delete Picture Frame" msgstr "A képkeret törlése" #: KWDocument.cpp:4631 msgid "Delete Object Frame" msgstr "Az objektumkeret törlése" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 msgid "Edit Personal Expression" msgstr "Egyéni kifejezés szerkesztése" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 msgid "Group name:" msgstr "Csoportnév:" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 msgid "Expressions" msgstr "Kifejezések" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 #: KWTableStyleManager.cpp:258 msgid "New" msgstr "Új" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 msgid "empty" msgstr "üres" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 msgid "new group" msgstr "új csoport" #: KWFootNoteDia.cpp:43 msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Láb- vagy végjegyzet beszúrása" #: KWFootNoteDia.cpp:47 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #: KWFootNoteDia.cpp:49 msgid "&Automatic" msgstr "a&utomatikus" #: KWFootNoteDia.cpp:50 msgid "&Manual" msgstr "ké&zi" #: KWFootNoteDia.cpp:69 msgid "&Footnote" msgstr "&lábjegyzet" #: KWFootNoteDia.cpp:70 msgid "&Endnote" msgstr "&végjegyzet" #: KWFootNoteDia.cpp:81 msgid "C&onfigure..." msgstr "Beá&llítások..." #: KWFormulaFrameSet.cpp:60 #, c-format msgid "Formula %1" msgstr "%1. képlet" #: KWFrameDia.cpp:105 #, c-format msgid "Frame Properties for %1" msgstr "Kerettulajdonságok (%1)" #: KWFrameDia.cpp:122 msgid "Frame Properties for New Frame" msgstr "Az új keret tulajdonságai" #: KWFrameDia.cpp:140 msgid "Frames Properties" msgstr "Kerettulajdonságok" #: KWFrameDia.cpp:152 #, c-format msgid "Frame Settings for %1" msgstr "Keretbeállítások (%1)" #: KWFrameDia.cpp:299 msgid "Frame is a copy of the previous frame" msgstr "Ez a keret az előző másolata" #: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 msgid "Retain original aspect ratio" msgstr "Az eredeti oldalarány megtartása" #: KWFrameDia.cpp:373 msgid "If Text is Too Long for Frame" msgstr "Ha a szöveg túl hosszú a kerethez" #: KWFrameDia.cpp:377 msgid "Create a new page" msgstr "Új oldal létrehozása" #: KWFrameDia.cpp:385 msgid "Resize last frame" msgstr "A legutolsó keret átméretezése" #: KWFrameDia.cpp:393 msgid "Don't show the extra text" msgstr "A kilógó szöveg ne látszódjon" #: KWFrameDia.cpp:442 msgid "On New Page Creation" msgstr "Új oldal létrehozásakor" #: KWFrameDia.cpp:446 msgid "Reconnect frame to current flow" msgstr "A keret hozzákapcsolása az aktuális folyamhoz" #: KWFrameDia.cpp:447 msgid "" "Reconnect frame to current flow:" "
When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " "so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " "happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " "choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." msgstr "" "A keret hozzákapcsolása az aktuális folyamhoz:" "
Új oldal létrehozásakor új keret lesz hozzáfűzve ehhez a keretcsoporthoz, " "hogy a szöveg szükség esetén átfolyhasson arra az oldalra. Ez történik a \"fő " "szöveges keretcsoportnál\", de ezzel az opcióval ez a tulajdonság más " "keretcsoportoknál is bekapcsolható, például a magazinszerű elrendezéseknél." #: KWFrameDia.cpp:457 msgid "Do not create a followup frame" msgstr "Nem kell követő keretet létrehozni" #: KWFrameDia.cpp:458 msgid "" "Do not create a followup frame:" "
When a new page is created, no frame will be created for this frameset." msgstr "" "Nem kell követő keretet létrehozni:" "
Új oldal létrehozásakor nem lesz új keret hozzáadva ehhez a " "keretcsoporthoz." #: KWFrameDia.cpp:464 msgid "Place a copy of this frame" msgstr "A keret másolatának létrehozása" #: KWFrameDia.cpp:465 msgid "" "Place a copy of this frame:" "
When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " "which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " "This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " "to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " "and/or title that should appear exactly the same on every page." msgstr "" "A keret másolatának létrehozása:" "
Új oldal létrehozásakor automatikusan hozzá lesz adva egy új keret ehhez a " "keretcsoporthoz, melynek tartalma pontosan meg fog egyezni az előző oldalon " "levő keret tartalmával. Ez történik a fejlécek és a láblécek esetében, de ezzel " "az opcióval ez a tulajdonság más keretcsoportokra is alkalmazható, például egy " "vállalati embléma vagy felirat esetében, melynek minden oldalon ugyanúgy kell " "megjelennie." #: KWFrameDia.cpp:516 msgid "SideHead Definition" msgstr "Oldalfej definiálása" #: KWFrameDia.cpp:521 msgid "Size (%1):" msgstr "Méret (%1):" #: KWFrameDia.cpp:527 msgid "Gap size (%1):" msgstr "A kihagyás mérete (%1):" #: KWFrameDia.cpp:537 msgid "Closest to Binding" msgstr "Legközelebb a kötési vonalhoz" #: KWFrameDia.cpp:538 msgid "Closest to Page Edge" msgstr "Legközelebb az oldal széléhez" #: KWFrameDia.cpp:552 msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" msgstr "A módosítások a keretcsoport összes elemére vonatkozzanak" #: KWFrameDia.cpp:556 msgid "Protect content" msgstr "A tartalom írásvédelme" #: KWFrameDia.cpp:557 msgid "" "Protect content:" "
Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." msgstr "" "A tartalom írásvédelme:" "
A keret(ek) adattartalmát védetté teszi módosítások ellen." #: KWFrameDia.cpp:610 msgid "Text Run Around" msgstr "A szöveg körbefolyatása" #: KWFrameDia.cpp:615 msgid "Layout of Text in Other Frames" msgstr "A többi keretben található szöveg" #: KWFrameDia.cpp:621 msgid "Text will run &through this frame" msgstr "folyjon át ezen a ke&reten" #: KWFrameDia.cpp:624 msgid "Text will run &around the frame" msgstr "&folyja körbe ezt a keretet" #: KWFrameDia.cpp:627 msgid "Text will ¬ run around this frame" msgstr "&ne folyja körbe ezt a keretet" #: KWFrameDia.cpp:651 msgid "Run Around Side" msgstr "Körbefolyatási oldal" #: KWFrameDia.cpp:658 msgid "" "_: Run Around\n" "&Left" msgstr "&balról" #: KWFrameDia.cpp:661 msgid "" "_: Run Around\n" "&Right" msgstr "&jobbról" #: KWFrameDia.cpp:664 msgid "" "_: Run Around\n" "Lon&gest side" msgstr "a &hosszabb oldal mentén" #: KWFrameDia.cpp:689 msgid "Distance Between Frame && Text" msgstr "A keret és a szöveg távolsága" #: KWFrameDia.cpp:793 msgid "Connect Text Frames" msgstr "Szövegkeretek összekapcsolása" #: KWFrameDia.cpp:801 msgid "Select existing frameset to connect frame to:" msgstr "" "Válassza ki azt a keretcsoportot, amelyikhez ezt a keretet hozzá szeretné " "kötni:" #: KWFrameDia.cpp:811 msgid "No." msgstr " " #: KWFrameDia.cpp:812 msgid "Frameset Name" msgstr "A keretcsoport neve" #: KWFrameDia.cpp:822 msgid "Create a new frameset" msgstr "Új keretcsoport létrehozása" #: KWFrameDia.cpp:834 msgid "Name of frameset:" msgstr "A keretcsoport neve:" #: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 msgid "Geometry" msgstr "Méretek" #: KWFrameDia.cpp:930 msgid "Frame is inline" msgstr "Beszúrt (inline) keret" #: KWFrameDia.cpp:937 msgid "Protect size and position" msgstr "A méret és a pozíció nem változhat" #: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 msgid "Left:" msgstr "Balról:" #: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 msgid "Top:" msgstr "Fent:" #: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: KWFrameDia.cpp:992 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: KWFrameDia.cpp:1010 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 msgid "Table is inline" msgstr "Beszúrt (inline) táblázat" #: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: KWFrameDia.cpp:1161 msgid "Set new color on all selected frames" msgstr "A kijelölt keretek színének beállítása" #: KWFrameDia.cpp:1168 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: KWFrameDia.cpp:1172 msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:" #: KWFrameDia.cpp:1187 msgid "Background style:" msgstr "A háttér stílusa:" #: KWFrameDia.cpp:1193 msgid "No Background Fill" msgstr "(nincs kitöltés a háttérben)" #: KWFrameDia.cpp:1195 #, no-c-format msgid "100% Fill Pattern" msgstr "100%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1197 #, no-c-format msgid "94% Fill Pattern" msgstr "94%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1199 #, no-c-format msgid "88% Fill Pattern" msgstr "88%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1201 #, no-c-format msgid "63% Fill Pattern" msgstr "63%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1203 #, no-c-format msgid "50% Fill Pattern" msgstr "50%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1205 #, no-c-format msgid "37% Fill Pattern" msgstr "37%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1207 #, no-c-format msgid "12% Fill Pattern" msgstr "12%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1209 #, no-c-format msgid "6% Fill Pattern" msgstr "6%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1210 msgid "Horizontal Lines" msgstr "vízszintes vonalak" #: KWFrameDia.cpp:1211 msgid "Vertical Lines" msgstr "függőleges vonalak" #: KWFrameDia.cpp:1212 msgid "Crossing Lines" msgstr "egymást keresztező vonalak" #: KWFrameDia.cpp:1213 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "átlós vonalak ( / )" #: KWFrameDia.cpp:1214 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "átlós vonalak ( \\ )" #: KWFrameDia.cpp:1215 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "átlós, egymást keresztező vonalak" #: KWFrameDia.cpp:1232 msgid "&Borders" msgstr "Sze&gélyek" #: KWFrameDia.cpp:1236 msgid "St&yle:" msgstr "Stíl&us:" #: KWFrameDia.cpp:1258 msgid "Co&lor:" msgstr "Sz&ín:" #: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 #: KWTableTemplateSelector.cpp:572 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 msgid "Rename Frameset" msgstr "A keretcsoport átnevezése" #: KWFrameDia.cpp:1857 msgid "" "A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " "name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " "from the list." msgstr "" "'%1' néven nem hozható létre új keretcsoport, mert ilyen nevű keretcsoport már " "létezik. Adjon meg egy másik nevet vagy válasszon egy létező keretcsoportot a " "listából." #: KWFrameDia.cpp:1863 msgid "" "A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." msgstr "Már létezik '%1' nevű keretcsoport, adjon meg egy másik nevet." #: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 #: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 msgid "Protect Content" msgstr "A tartalom védelme" #: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 msgid "Frame Properties" msgstr "Kerettulajdonságok..." #: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 msgid "" "The frame will not be resized because the new size would be greater than the " "size of the page." msgstr "" "A keret nem lesz átméretezve, mert az új keret nem férne el az oldalon." #: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 msgid "Make Frameset Inline" msgstr "A keretcsoport beszúrttá (inline-ná) alakítása" #: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 msgid "Make Frameset Non-Inline" msgstr "A keretcsoport beszúrtságának (inline voltának) megszüntetése" #: KWFrameDia.cpp:2187 msgid "Protect Size" msgstr "A méret megőrzése" #: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 msgid "Change Margin Frame" msgstr "A szegély keretének megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 #: KWFrameDia.cpp:2315 msgid "Change Border" msgstr "A szegély megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2265 msgid "Change Left Border Frame" msgstr "A bal szegély keretének megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2282 msgid "Change Right Border Frame" msgstr "A jobb szegély keretének megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2299 msgid "Change Top Border Frame" msgstr "A felső szegély keretének megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2316 msgid "Change Bottom Border Frame" msgstr "Az alsó szegély keretének megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2374 msgid "" "You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " "this frameset will be deleted.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "A(z) '%1' keretcsoport utolsó keretét készül máshová kapcsolni. A keretcsoport " "tartalma el fog veszni.\n" "Biztosan ezt szeretné?" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "Reconnect Frame" msgstr "A keret átkapcsolása máshová" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "&Reconnect" msgstr "Át&kapcsolás" #: KWFrameDia.cpp:2394 msgid "Synchronize changes" msgstr "A módosítások szinkronizálása" #: KWFrameDia.cpp:2395 msgid "" "Synchronize changes:" "
When this is checked any change in margins will be used for all " "directions." msgstr "" "A módosítások szinkronizálása:" "
Ha be van jelölve, akkor a szegélyek módosítása mind a négy irányba ki fog " "hatni." #: KWFrameDia.cpp:2417 msgid "Right:" msgstr "Jobbról:" #: KWFrameDia.cpp:2426 msgid "Bottom:" msgstr "Lent:" #: KWFrameStyleManager.cpp:133 msgid "Frame Style Manager" msgstr "Keretstílus-beállítások" #: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 msgid "Import From File..." msgstr "Importálás fájlból..." #: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 msgid "General" msgstr "Általános" #: KWFrameStyleManager.cpp:386 msgid "New Framestyle Template (%1)" msgstr "Új keretstílus-sablon (%1)" #: KWFrameStyleManager.cpp:580 msgid "Frame background color:" msgstr "A keret háttérszíne:" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Footnote" msgstr "Ugrás a lábjegyzetre" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Endnote" msgstr "Ugrás a végjegyzetre" #: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 #: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 #: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 msgid "Import Style" msgstr "Stílus importálása" #: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 msgid "File name is empty." msgstr "A fájlnév nem lehet üres." #: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." msgstr "" "A fájl nem tartalmaz stílusleírást. Lehet, hogy a fájl verziója nem megfelelő." #: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 msgid "This file is not a KWord file!" msgstr "Ez nem egy KWord fájl!" #: KWImportStyleDia.cpp:177 msgid "Select style to import:" msgstr "Válassza ki az importálandó stílust:" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 msgid "Insert Row" msgstr "Sor beszúrása" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 msgid "Insert Column" msgstr "Oszlop beszúrása" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Row" msgstr "Új sor beszúrása a kijelölt" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Column" msgstr "Új oszlop beszúrása a kijelölt" #: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 msgid "Before" msgstr "előtt" #: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 msgid "After" msgstr "után" #: KWInsertDia.cpp:65 msgid "Row:" msgstr "Sor:" #: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 msgid "Column:" msgstr "Oszlop:" #: KWInsertPicDia.cpp:95 msgid "Choose &Picture..." msgstr "Kép &választása..." #: KWInsertPicDia.cpp:99 msgid "Insert picture inline" msgstr "A kép közvetlen (inline) beszúrása" #: KWInsertPicDia.cpp:155 msgid "Choose Picture" msgstr "Kép választása" #: KWInsertTOCCommand.cpp:51 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: KWInsertTOCCommand.cpp:221 #, c-format msgid "Contents Head %1" msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc %1" #: KWInsertTOCCommand.cpp:224 msgid "Contents Title" msgstr "A tartalomjegyzék címe" #: KWMailMergeDataBase.cpp:133 msgid "No plugins supporting the requested action were found." msgstr "A kért műveletet támogató bővítőmodul nem található." #: KWMailMergeDataBase.cpp:251 msgid "Do you really want to replace the current datasource?" msgstr "Biztosan le szeretné cserélni a jelenlegi adatforrást?" #: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 msgid "Mail Merge Setup" msgstr "Körlevél-beállítások" #: KWMailMergeDataBase.cpp:334 msgid "&Available sources:" msgstr "A rendelkezésre álló &adatforrások:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:397 msgid "Datasource:" msgstr "Adatforrás:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:404 msgid "Edit Current..." msgstr "A jelenlegi módosítása..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:405 msgid "Create New..." msgstr "Új létrehozása..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:406 msgid "Open Existing..." msgstr "Létező forrás megnyitása..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:411 msgid "Merging:" msgstr "Körlevél:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:417 msgid "Print Preview..." msgstr "Nyomtatási előnézet..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:418 msgid "Create New Document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #: KWMailMergeDataBase.cpp:513 msgid "Mail Merge - Variable Name" msgstr "Körlevél - változónév" #: KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: KWOasisLoader.cpp:353 msgid "Unnamed Table" msgstr "Névtelen táblázat" #: KWPartFrameSet.cpp:46 #, c-format msgid "Object %1" msgstr "%1. objektum" #: KWPartFrameSet.cpp:199 msgid "Move/Resize Frame" msgstr "A keret elmozgatása, átméretezése" #: KWPartFrameSet.cpp:305 msgid "Make Document External" msgstr "A dokumentum külsővé tétele" #: KWPartFrameSet.cpp:311 msgid "Make Document Internal" msgstr "A dokumentum belsővé tétele" #: KWPictureFrameSet.cpp:39 #, c-format msgid "Picture %1" msgstr "%1. kép" #: KWResizeTableDia.cpp:34 msgid "Reset" msgstr "Alapállapotba" #: KWSortDia.cpp:31 msgid "Sort Text" msgstr "A szöveg rendezése" #: KWSortDia.cpp:35 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: KWSortDia.cpp:38 msgid "Increase" msgstr "Növelés" #: KWSortDia.cpp:39 msgid "Decrease" msgstr "Csökkentés" #: KWSplitCellDia.cpp:31 msgid "Split Cell" msgstr "A cella felosztása" #: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 msgid "Number of rows:" msgstr "A sorok száma:" #: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 msgid "Number of columns:" msgstr "Az oszlopok száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 #: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: KWStatisticsDialog.cpp:61 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: KWStatisticsDialog.cpp:67 msgid "Selected Text" msgstr "Kijelölt szöveg" #: KWStatisticsDialog.cpp:175 msgid "Counting..." msgstr "Számolás..." #: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 #, c-format msgid "approximately %1" msgstr "kb. %1" #: KWStatisticsDialog.cpp:238 msgid "Number of pages:" msgstr "Az oldalak száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:243 msgid "Number of frames:" msgstr "A keretek száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:248 msgid "Number of pictures:" msgstr "A képek száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:254 msgid "Number of tables:" msgstr "A táblázatok száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:259 msgid "Number of embedded objects:" msgstr "A beágyazott objektumok száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:264 msgid "Number of formula frameset:" msgstr "A képlet-keretcsoportok száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:281 msgid "&Include text from foot- and endnotes" msgstr "A &láb- és végjegyzetek szövegével együtt" #: KWStatisticsDialog.cpp:301 msgid "Characters including spaces:" msgstr "Karakterek (szóközökkel együtt):" #: KWStatisticsDialog.cpp:306 msgid "Characters without spaces:" msgstr "Karakterek (szóközök nélkül):" #: KWStatisticsDialog.cpp:311 msgid "Syllables:" msgstr "Szótagok:" #: KWStatisticsDialog.cpp:316 msgid "Words:" msgstr "Szavak:" #: KWStatisticsDialog.cpp:321 msgid "Sentences:" msgstr "Mondatok:" #: KWStatisticsDialog.cpp:326 msgid "Lines:" msgstr "Sorok:" #: KWStatisticsDialog.cpp:332 msgid "Flesch reading ease:" msgstr "Flesch-féle olvashatósági szám:" #: KWTableDia.cpp:75 msgid "Table Settings" msgstr "Táblázatbeállítások" #: KWTableDia.cpp:120 msgid "Cell heights:" msgstr "Cellamagasság:" #: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 msgid "Automatic" msgstr "automatikus" #: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 msgid "Manual" msgstr "megadott értékű" #: KWTableDia.cpp:129 msgid "Cell widths:" msgstr "Cellaszélesség:" #: KWTableDia.cpp:152 msgid "The table is &inline" msgstr "A táblázat kö&zvetlen (inline) legyen" #: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 msgid "Reapply template to table" msgstr "A sablon alkalmazása újból a táblázatra" #: KWTableDia.cpp:223 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Add New Rows to Table" msgstr "Új sorok felvétele a táblázatba" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Remove Rows From Table" msgstr "Sorok eltávolítása a táblázatból" #: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 msgid "Remove Row" msgstr "Sor eltávolítása" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Add New Columns to Table" msgstr "Új oszlopok felvétele a táblázatba" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Remove Columns From Table" msgstr "Oszlopok eltávolítása a táblázatból" #: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 msgid "Remove Column" msgstr "Oszlop eltávolítása" #: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 msgid "Apply Template to Table" msgstr "A sablon alkalmazása a táblázatra" #: KWTableFrameSet.cpp:66 #, c-format msgid "Table %1" msgstr "%1. táblázat" #: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367 msgid "Join Cells" msgstr "A cellák egyesítése" #: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 msgid "Split Cells" msgstr "A cellák felosztása" #: KWTableFrameSet.cpp:2321 msgid "" "_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" "%1 Cell %2,%3" msgstr "%1 - %2, %3" #: KWTableStyleManager.cpp:187 msgid "Table Style Manager" msgstr "Táblázatstílus-beállítások" #: KWTableStyleManager.cpp:277 msgid "Tablestyles preview" msgstr "Táblázatstílus-előnézet" #: KWTableStyleManager.cpp:295 msgid "Adjust" msgstr "Igazítás" #: KWTableStyleManager.cpp:301 msgid "Framestyle:" msgstr "A keret stílusa:" #: KWTableStyleManager.cpp:305 msgid "Textstyle:" msgstr "A szöveg stílusa:" #: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 msgid "Change..." msgstr "Módosítás..." #: KWTableStyleManager.cpp:415 msgid "New Tablestyle Template (%1)" msgstr "Új táblastílus-sablon (%1)" #: KWTableTemplateSelector.cpp:565 msgid "&Customize" msgstr "E&gyéni" #: KWTableTemplateSelector.cpp:575 msgid "Apply To" msgstr "Alkalmazás" #: KWTableTemplateSelector.cpp:577 msgid "First row" msgstr "Első sor" #: KWTableTemplateSelector.cpp:578 msgid "Last row" msgstr "Utolsó sor" #: KWTableTemplateSelector.cpp:579 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: KWTableTemplateSelector.cpp:580 msgid "First column" msgstr "Első oszlop" #: KWTableTemplateSelector.cpp:581 msgid "Last column" msgstr "Utolsó oszlop" #: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 msgid "--- Frame Break ---" msgstr "--- Kerettörés ---" #: KWTextFrameSet.cpp:2626 msgid "Change Paragraph Attribute" msgstr "A bekezdés jellemzőinek megváltoztatása" #: KWTextFrameSet.cpp:2664 msgid "Insert Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék beszúrása" #: KWTextFrameSet.cpp:2711 msgid "Insert Break After Paragraph" msgstr "Újsor beszúrása bekezdés után" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Endnote %1" msgstr "Végjegyzet (%1)" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Footnote %1" msgstr "Lábjegyzet (%1)" #: KWTextFrameSet.cpp:3649 msgid "Move Text" msgstr "A szöveg mozgatása" #: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 msgid "Insert Expression" msgstr "Kifejezés beszúrása" #: KWTextFrameSet.cpp:3931 msgid "Insert Variable" msgstr "Változó beszúrása" #: KWVariable.cpp:439 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 msgid "INSRT" msgstr "BESZÚR" #: KWView.cpp:565 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "S&ablon létrehozása dokumentumból..." #: KWView.cpp:568 msgid "Save this document and use it later as a template" msgstr "A dokumentum elmentése később felhasználható sablonként" #: KWView.cpp:569 msgid "" "You can save this document as a template." "
" "
You can use this new template as a starting point for another document." msgstr "" "A dokumentum sablonként való elmentése nem sikerült." "
" "
A létrejött sablont új dokumentumok kiindulási mintájának lehet használni." #: KWView.cpp:572 msgid "Sentence, word and letter counts for this document" msgstr "A dokumentumban található mondatok, szavak és betűk száma" #: KWView.cpp:573 msgid "" "Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " "document." "

Evaluates readability using the Flesch reading score." msgstr "" "Információ a dokumentumban található betűk, szavak, szótagok és mondatok " "számáról." "

Megjelenik az ezekből számított Flesch-féle olvashatósági szám is." #: KWView.cpp:583 msgid "Select All Frames" msgstr "Az összes keret kijelölése" #: KWView.cpp:584 msgid "Select Frame" msgstr "Keret kijelölése" #: KWView.cpp:588 msgid "Delete Page" msgstr "A lap törlése" #: KWView.cpp:593 msgid "Configure Mai&l Merge..." msgstr "Körle&vél-beállítások..." #: KWView.cpp:598 msgid "Drag Mail Merge Variable" msgstr "Körlevélváltozó húzása" #: KWView.cpp:604 msgid "&Delete Frame" msgstr "A keret &törlése" #: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 msgid "Delete the currently selected frame(s)." msgstr "A kijelölt keret(ek) törlése." #: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 msgid "Create Linked Copy" msgstr "Linkelt másolat létrehozása" #: KWView.cpp:611 msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" msgstr "" "Másolat készítése az aktuális keretről, ugyanazzal a tartalommal (linkelve)" #: KWView.cpp:612 msgid "" "Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " "always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " "update all its linked copies." msgstr "" "Másolat készítése az aktuális keretről, linkeléssel. Ez azt jelenti, hogy a két " "keret tartalma mindig meg fog egyezni: ha az egyik keretben módosítás történik, " "akkor a másolat is automatikusan megváltozik." #: KWView.cpp:614 msgid "Ra&ise Frame" msgstr "A keret &előrehozása" #: KWView.cpp:617 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames" msgstr "" "A kijelölt keretet előrehozása, hogy az a többi keret fölött jelenjen meg" #: KWView.cpp:618 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " "are selected they are all raised in turn." msgstr "" "A kijelölt keretet előrehozása, hogy az a többi keret fölött jelenjen meg. Csak " "egymást átfedő keretek estében van hatása. Több keret is kijelölhető, ilyenkor " "azok mindegyike előre lesz hozva." #: KWView.cpp:620 msgid "&Lower Frame" msgstr "A keret &hátratevése" #: KWView.cpp:623 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it" msgstr "A kijelölt keret hátratevése - az átfedő keretek el fogják takarni" #: KWView.cpp:624 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." msgstr "" "A kijelölt keret hátratevése - az átfedő keretek el fogják takarni. Több keret " "is kijelölhető, ilyenkor azok mindegyike hátra lesz téve." #: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 msgid "Bring to Front" msgstr "Előrehozás" #: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 msgid "Send to Back" msgstr "Hátratevés" #: KWView.cpp:639 msgid "Text Mode" msgstr "Szöveges mód" #: KWView.cpp:642 msgid "Only show the text of the document." msgstr "A dokumentumnak csak a szövege látszódjon." #: KWView.cpp:643 msgid "" "Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " "text for editing." msgstr "" "Ne jelenjen meg a képek, ne látszódjon a formázás és a szövegelrendezés. Csak a " "nyers szöveg lesz látható." #: KWView.cpp:646 msgid "&Page Mode" msgstr "Ol&dalnézeti mód" #: KWView.cpp:649 msgid "" "Switch to page mode." "
" "
Page mode is designed to make editing your text easy." "
" "
This function is most frequently used to return to text editing after " "switching to preview mode." msgstr "" "Átváltás oldalnézeti módba." "
" "
Oldalnézeti módban könnyebb szöveget szerkeszteni." "
" "
Ezzel lehet visszatérni a szöveg szerkesztéséhez az előnézeti kép " "megtekintése után." #: KWView.cpp:650 msgid "Switch to page editing mode." msgstr "Váltás oldalszerkesztési módba." #: KWView.cpp:654 msgid "Pre&view Mode" msgstr "E&lőnézeti mód" #: KWView.cpp:657 msgid "" "Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." "
" "
The number of pages per line can be customized." msgstr "" "Felnagyítja a dokumentumot úgy, hogy egyszerre több oldal is látható legyen." "
" "
A megjelenítendő oldalak száma beállítható." #: KWView.cpp:658 msgid "Zoom out to a multiple page view." msgstr "Kicsinyítés többoldalas nézetre." #: KWView.cpp:669 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Formázókarakterek" #: KWView.cpp:672 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "A nem nyomtatható karakterek megjelenítésének ki- és bekapcsolása." #: KWView.cpp:673 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters." "
" "
When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " "other non-printing characters." msgstr "" "A nem nyomtatható karakterek megjelenítésének ki- és bekapcsolása." "
" "
Ha ez be van jelölve, akkor a KWord megjeleníti a tabulátorokat, " "szóközöket, sorvége jeleket és a többi nem nyomtatható karaktert." #: KWView.cpp:675 msgid "Frame &Borders" msgstr "Keret&szegélyek" #: KWView.cpp:678 msgid "Turns the border display on and off." msgstr "A szegélyek megjelenítésének ki- és bekapcsolása." #: KWView.cpp:679 msgid "" "Turns the border display on and off." "
" "
The borders are never printed. This option is useful to see how the " "document will appear on the printed page." msgstr "" "Ki-be kapcsolja a szegélyek megjelenítését." "
" "
A szegélyek soha nem jelennek lesznek kinyomtatva, tehát ez a bellítás csak " "a papír alakjának megjelenítését szolgálja." #: KWView.cpp:681 msgid "Enable Document &Headers" msgstr "Dokumentumfejlécek en&gedélyezése" #: KWView.cpp:684 msgid "Disable Document &Headers" msgstr "A dokumentumfejlécek kikap&csolása" #: KWView.cpp:685 msgid "Shows and hides header display." msgstr "A fejléc megjelenítése vagy elrejtése." #: KWView.cpp:686 msgid "" "Selecting this option toggles the display of headers in KWord." "
" "
Headers are special frames at the top of each page which can contain page " "numbers or other information." msgstr "" "Itt lehet ki-be kapcsolni a fejlécek megjelenítését." "
" "
A fejlécek lényegében speciális keretek az oldalak tetején, itt található " "általában az oldalszám és néhány más kiegészítő információ." #: KWView.cpp:688 msgid "Enable Document Foo&ters" msgstr "Dok&umentumláblécek engedélyezése" #: KWView.cpp:691 msgid "Disable Document Foo&ters" msgstr "A dokumentumláblécek kika&pcsolása" #: KWView.cpp:692 msgid "Shows and hides footer display." msgstr "A lábléc megjelenítése vagy elrejtése." #: KWView.cpp:693 msgid "" "Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " "
" "
Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " "page numbers or other information." msgstr "" "Itt lehet ki-be kapcsolni a láblécek megjelenítését." "
" "
A láblécek lényegében speciális keretek az oldalak alján, itt található " "általában az oldalszám és néhány más kiegészítő információ." #: KWView.cpp:704 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Különlege&s karakter..." #: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "A billentyűzetről közvetlenül el nem érhető betűk, szimbólumok beszúrása." #: KWView.cpp:715 msgid "Page Break" msgstr "Oldaltörés" #: KWView.cpp:716 msgid "Force the remainder of the text into the next page." msgstr "A szöveg hátralévő részének átvitele a következő oldalra." #: KWView.cpp:717 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next page." msgstr "" "Nem nyomtatható karakter beszúrása az aktuális kurzorpozíciónál. A karakter " "utáni szövegrész átkerül a következő oldalra." #: KWView.cpp:719 msgid "&Hard Frame Break" msgstr "\"&Kemény\" kerettörés" #: KWView.cpp:720 msgid "Force the remainder of the text into the next frame." msgstr "A szöveg hátralévő részének áthelyezése a következő keretbe." #: KWView.cpp:721 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next frame in the frameset." msgstr "" "Nem nyomtatható karaktert szúr be az aktuális kurzorpozíciónál. A jel utáni " "szövegrészek átkerülnek a keretcsoport következ keretébe." #: KWView.cpp:724 msgid "Page..." msgstr "Oldal..." #: KWView.cpp:728 msgid "Link..." msgstr "Link..." #: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." msgstr "Internet-cím (URL) vagy e-mail cím beszúrása a fájlba." #: KWView.cpp:734 msgid "Comment..." msgstr "Megjegyzés..." #: KWView.cpp:737 msgid "Insert a comment about the selected text." msgstr "Megjegyzés beszúrása a kijelölt szövegrészről." #: KWView.cpp:738 msgid "" "Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " "appear on the final page." msgstr "" "Megjegyzés beszúrása a kijelölt szövegrészről. A megjegyzések nem jelennek meg " "a végleges oldalon." #: KWView.cpp:740 msgid "Edit Comment..." msgstr "A megjegyzés szerkesztése..." #: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 msgid "Change the content of a comment." msgstr "A megjegyzés szövegének szerkesztése." #: KWView.cpp:746 msgid "Remove Comment" msgstr "Megjegyzés eltávolítása" #: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 msgid "Remove the selected document comment." msgstr "A kijelölt megjegyzés eltávolítása." #: KWView.cpp:751 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "A megjegyzés szövegének másolása..." #: KWView.cpp:756 msgid "&Footnote/Endnote..." msgstr "&Lábjegyzet/végjegyzet..." #: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 msgid "Insert a footnote referencing the selected text." msgstr "Lábjegyzés beszúrása, mely a kijelölt szövegrészre hivatkozik." #: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 msgid "Table of &Contents" msgstr "T&artalomjegyzék" #: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 msgid "Insert table of contents at the current cursor position." msgstr "Tartalomjegyzék beszúrása az aktuális pozíciónál." #: KWView.cpp:769 msgid "&Variable" msgstr "&Változó" #: KWView.cpp:773 msgid "Document &Information" msgstr "Dokumentum&jellemző" #: KWView.cpp:774 msgid "&Date" msgstr "&Dátum" #: KWView.cpp:775 msgid "&Time" msgstr "&Idő" #: KWView.cpp:776 msgid "&Page" msgstr "Ol&dal" #: KWView.cpp:777 msgid "&Statistic" msgstr "St&atisztika" #: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 msgid "&Custom" msgstr "E&gyéni" #: KWView.cpp:788 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "Az összes változó &felfrissítése" #: KWView.cpp:791 msgid "Update all variables to current values." msgstr "Az összes változó értékének frissítése." #: KWView.cpp:792 msgid "" "Update all variables in the document to current values." "
" "
This will update page numbers, dates or any other variables that need " "updating." msgstr "" "A dokumentumban található összes változó értékének felfrissítése." "
" "
Ennek hatására frissül az oldalszámok, a dátumok és a többi változó értéke." #: KWView.cpp:796 msgid "&Expression" msgstr "Kifeje&zés" #: KWView.cpp:800 msgid "Te&xt Frame" msgstr "Szöve&gkeret" #: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 msgid "Create a new text frame." msgstr "Új szövegkeret létrehozása." #: KWView.cpp:807 msgid "For&mula" msgstr "Egy&enlet" #: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 msgid "Insert a formula into a new frame." msgstr "Képlet beszúrása egy új keretbe." #: KWView.cpp:813 msgid "&Table..." msgstr "&Táblázat..." #: KWView.cpp:817 msgid "Create a table." msgstr "Táblázat létrehozása." #: KWView.cpp:818 msgid "" "Create a table." "
" "
The table can either exist in a frame of its own or inline." msgstr "" "Táblázat létrehozása." "
" "
A táblázat kerülhet saját keretbe vagy lehet közvetlen." #: KWView.cpp:820 msgid "P&icture..." msgstr "Ké&p..." #: KWView.cpp:824 msgid "Create a new frame for a picture." msgstr "Új képkeret létrehozása." #: KWView.cpp:825 msgid "Create a new frame for a picture or diagram." msgstr "Új keret létrehozása egy képhez vagy diagramhoz." #: KWView.cpp:828 msgid "&Object Frame" msgstr "&Objektumkeret" #: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 msgid "Insert an object into a new frame." msgstr "Objektum beszúrása egy új keretbe." #: KWView.cpp:834 msgid "Fi&le..." msgstr "&Fájl..." #: KWView.cpp:840 msgid "&Font..." msgstr "&Betűtípus..." #: KWView.cpp:843 msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "" "A betűk méretének, típusának, vastagságának, dőltségének stb. beállítása" #: KWView.cpp:844 msgid "Change the attributes of the currently selected characters." msgstr "A kijelölt karakterek jellemzőinek megváltoztatása." #: KWView.cpp:846 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Bekezdés..." #: KWView.cpp:849 msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "" "A bekezdés szegélyeinek, szövegfolyatási módjának, széleinek, bekezdésjeleinek, " "számozásának stb. beállítása." #: KWView.cpp:850 msgid "" "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." "

Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " "paragraphs." "

If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " "changed." msgstr "" "Itt lehet megváltoztatni a bekezdések szegélyeinek, szövegfolyatási módjának, " "széleinek, bekezdésjeleinek, számozásának, stb. értékeit." "

Ha több bekezdésre kiterjedő szöveget jelöl ki, akkor az összes érintett " "bekezdésre ki fog terjedni a módosítás." "

Ha nincs kijelölve szöveg, akkor arra a bekezdésre vonatkoznak a " "módosítások, amelyben a kurzor áll." #: KWView.cpp:852 msgid "F&rame/Frameset Properties" msgstr "A keret/keret&csoport tulajdonságai" #: KWView.cpp:855 msgid "Alter frameset properties." msgstr "A keretcsoport tulajdonságainak módosítása." #: KWView.cpp:856 msgid "" "Alter frameset properties." "

Currently you can change the frame background." msgstr "" "A keretcsoport jellemzőinek megváltoztatása." "

Egyelőre csak a keret hátterét lehet beállítani." #: KWView.cpp:858 msgid "Page &Layout..." msgstr "Ol&dalelrendezés..." #: KWView.cpp:861 msgid "Change properties of entire page." msgstr "A oldal tulajdonságainak megváltoztatása." #: KWView.cpp:862 msgid "" "Change properties of the entire page." "

Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " "sizes, and column settings." msgstr "" "Az oldal jellemzőinek módosítása." "

Jelenleg a papírméretet, a tájolást, a fejléc ill. a lábléc méretét, az " "oszlopok beállításait lehet megváltoztatni." #: KWView.cpp:865 msgid "&Frame Style Manager" msgstr "Ke&retstílus-beállítások" #: KWView.cpp:868 msgid "Change attributes of framestyles." msgstr "A keretstílusok tulajdonságainak módosítása." #: KWView.cpp:869 msgid "" "Change background and borders of framestyles." "

Multiple framestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" "A keretstílusok hátterének és szegélyeinek jellemzői." "

A párbeszédablakban egyszerre több keretstílus is módosítható." #: KWView.cpp:872 msgid "&Style Manager" msgstr "Stíl&usbeállítások" #: KWView.cpp:875 msgid "Change attributes of styles." msgstr "A stílustulajdonságok módosítása." #: KWView.cpp:876 msgid "" "Change font and paragraph attributes of styles." "

Multiple styles can be changed using the dialog box." msgstr "" "A stílusok betűtípusainak és bekezdéseinek jellemzői." "

A párbeszédablakban az összes stílus megváltoztatható." #: KWView.cpp:883 msgid "Increase Font Size" msgstr "A betűméret növelése" #: KWView.cpp:884 msgid "Decrease Font Size" msgstr "A betűméret csökkentése" #: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 msgid "Font Family" msgstr "Betűcsalád" #: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 msgid "St&yle" msgstr "Stíl&us" #: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 msgid "Default Format" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." msgstr "A betűtípus- és bekezdésjellemzők visszaállítása az alapértelmezésre." #: KWView.cpp:915 msgid "&Bold" msgstr "&Félkövér" #: KWView.cpp:918 msgid "&Italic" msgstr "Dő<" #: KWView.cpp:921 msgid "&Underline" msgstr "Aláh&úzott" #: KWView.cpp:924 msgid "&Strike Out" msgstr "Áthú&zott" #: KWView.cpp:928 msgid "Align &Left" msgstr "&Balra igazított" #: KWView.cpp:933 msgid "Align &Center" msgstr "&Középre igazított" #: KWView.cpp:937 msgid "Align &Right" msgstr "&Jobbra igazított" #: KWView.cpp:941 msgid "Align &Block" msgstr "&Sorkizárt" #: KWView.cpp:946 msgid "Line Spacing &1" msgstr "Sorköz &1" #: KWView.cpp:950 msgid "Line Spacing 1.&5" msgstr "Sorköz 1,&5" #: KWView.cpp:954 msgid "Line Spacing &2" msgstr "Sorköz &2" #: KWView.cpp:959 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: KWView.cpp:963 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: KWView.cpp:968 msgid "Increase Indent" msgstr "A behúzás szélességének megnövelése" #: KWView.cpp:973 msgid "Decrease Indent" msgstr "A behúzás szélességének csökkentése" #: KWView.cpp:978 msgid "Text Color..." msgstr "Szövegszín..." #: KWView.cpp:989 msgid "Number" msgstr "Szám" #: KWView.cpp:992 msgid "Bullet" msgstr "Jel" #: KWView.cpp:1017 msgid "Fra&mestyle" msgstr "Ke&retstílus" #: KWView.cpp:1019 msgid "Framest&yle" msgstr "Ker&etstílus" #: KWView.cpp:1024 msgid "Border Outline" msgstr "A keretszegély körvonala" #: KWView.cpp:1026 msgid "Border Left" msgstr "Bal keretszegély" #: KWView.cpp:1028 msgid "Border Right" msgstr "Jobb keretszegély" #: KWView.cpp:1030 msgid "Border Top" msgstr "Felső keretszegély" #: KWView.cpp:1032 msgid "Border Bottom" msgstr "Alsó keretszegély" #: KWView.cpp:1034 msgid "Border Style" msgstr "A keretszegély stílusa" #: KWView.cpp:1045 msgid "Border Width" msgstr "A keretszegély vastagsága" #: KWView.cpp:1053 msgid "Border Color" msgstr "A keretszegély színe" #: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 msgid "Text Background Color..." msgstr "A szöveg háttérszíne..." #: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 msgid "Change background color for currently selected text." msgstr "A kijelölt szöveg háttérszínének megváltoztatása." #: KWView.cpp:1065 msgid "&Properties" msgstr "T&ulajdonságok" #: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 msgid "Adjust properties of the current table." msgstr "Az aktuális táblázat tulajdonságainak módosítása." #: KWView.cpp:1071 msgid "&Insert Row..." msgstr "Sor &beszúrása..." #: KWView.cpp:1074 msgid "Insert one or more rows at cursor location." msgstr "Egy vagy több sor beszúrása a kurzorpozíciónál." #: KWView.cpp:1075 msgid "Insert one or more rows at current cursor location." msgstr "Egy vagy több sor beszúrása az aktuális kurzorpozíciónál." #: KWView.cpp:1077 msgid "I&nsert Column..." msgstr "Oszlo&p beszúrása..." #: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 msgid "Insert one or more columns into the current table." msgstr "Beszúr egy vagy több oszlopot az aktuális táblázatba." #: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 msgid "Delete selected rows from the current table." msgstr "A kijelölt sorok törlése az aktuális táblázatból." #: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 msgid "Delete selected columns from the current table." msgstr "A kijelölt oszlopok törlése az aktuális táblázatból." #: KWView.cpp:1095 msgid "Resize Column..." msgstr "Az oszlop átméretezése..." #: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 msgid "Change the width of the currently selected column." msgstr "A kijelölt oszlop szélességének megváltoztatása." #: KWView.cpp:1102 msgid "&Join Cells" msgstr "A cellák &egyesítése" #: KWView.cpp:1105 msgid "Join two or more cells into one large cell." msgstr "Kettő vagy több cella tartalmának egyesítése egy nagyobb cellába." #: KWView.cpp:1106 msgid "" "Join two or more cells into one large cell." "

This is a good way to create titles and labels within a table." msgstr "" "Két vagy több cella tartalmának összevonása egy cellába." "

Így kényelmesen lehet feliratokat és címkéket készíteni egy táblázaton " "belül." #: KWView.cpp:1108 msgid "&Split Cell..." msgstr "A cella felo&sztása..." #: KWView.cpp:1111 msgid "Split one cell into two or more cells." msgstr "Egy cella tartalmának szétbontása két vagy több kisebb cellába." #: KWView.cpp:1112 msgid "" "Split one cell into two or more cells." "

Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." msgstr "" "Egy cella tartalmának szétosztása több cellába." "

A cellákat vízszintesen, függőlegesen, vagy akár mindkét irányban is meg " "lehet osztani." #: KWView.cpp:1114 msgid "Protect Cells" msgstr "A cellák módosításának letiltása" #: KWView.cpp:1116 msgid "Prevent changes to content of selected cells." msgstr "A kijelölt cellák tartalmának védelme módosítás ellen." #: KWView.cpp:1120 msgid "" "Toggles cell protection on and off." "
" "
When cell protection is on, the user can not alter the content or " "formatting of the text within the cell." msgstr "" "Ki-be kapcsolja a cellavédelmet." "
" "
Ha a cellavédelem be van kapcsolva, akkor sem a cella szövegét, sem a " "formázását nem lehet megváltoztatni a cellán belül." #: KWView.cpp:1122 msgid "&Ungroup Table" msgstr "A táblázat &felbontása" #: KWView.cpp:1125 msgid "Break a table into individual frames." msgstr "A táblázat felbontása önálló keretekbe." #: KWView.cpp:1126 msgid "" "Break a table into individual frames" "

Each frame can be moved independently around the page." msgstr "" "Egy táblázat felbontása több önálló keretbe." "

Mindegyik keret önállóan mozgathatóvá válik az oldalon belül." #: KWView.cpp:1128 msgid "Delete &Table" msgstr "A táblá&zat törlése" #: KWView.cpp:1131 msgid "Delete the entire table." msgstr "Az egész táblázat törlése." #: KWView.cpp:1132 msgid "" "Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " "table." msgstr "A jelenleg kijelölt táblázat összes cellájából törli az adattartalmat." #: KWView.cpp:1135 msgid "T&able Style Manager" msgstr "Táblá&zatstílus-kezelő" #: KWView.cpp:1138 msgid "Change attributes of tablestyles." msgstr "A táblastílusok tulajdonságainak módosítása." #: KWView.cpp:1139 msgid "" "Change textstyle and framestyle of the tablestyles." "

Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" "A táblastílusok szövegstílusának és keretstílusának megváltoztatása." "

A párbeszédablakban egyszerre több táblastílus is megváltoztatható." #: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 msgid "Table&style" msgstr "Táb&lázatstílus" #: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Táblázat szöveggé konvertálása" #: KWView.cpp:1152 msgid "Sort Text..." msgstr "A szöveg rendezése..." #: KWView.cpp:1156 msgid "Add Expression" msgstr "Kifejezés hozzáadása" #: KWView.cpp:1164 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Az automatikus javítás bekapcsolása" #: KWView.cpp:1167 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Az automatikus javítás kikapcsolása" #: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 msgid "Toggle autocorrection on and off." msgstr "Az automatikus javítás ki-be kapcsolása." #: KWView.cpp:1171 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "Az &automatikus javítás beállításai..." #: KWView.cpp:1174 msgid "Change autocorrection options." msgstr "Az automatikus javítás beállításainak megváltoztatása." #: KWView.cpp:1175 msgid "" "Change autocorrection options including:" "

  • exceptions to autocorrection

  • " "add/remove autocorrection replacement text

  • " "and basic autocorrection options

    ." msgstr "" "Az automatikus javítás jellemzőit lehet megváltoztatni:" "

    • az automatikus javítás alóli kivételeket

    • " "az automatikus javítás helyettesítő szövegeit

    • " "a javítást befolyásoló néhány opciót

      ." #: KWView.cpp:1177 msgid "Custom &Variables..." msgstr "&Egyéni változók..." #: KWView.cpp:1181 msgid "Edit &Personal Expressions..." msgstr "Az egyéni kifejezések szerkesztése..." #: KWView.cpp:1184 msgid "Add or change one or more personal expressions." msgstr "Egyéni kifejezések felvétele, módosítása." #: KWView.cpp:1185 msgid "" "Add or change one or more personal expressions." "

      Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or " "text into your document." msgstr "" "Egyéni kifejezések felvétele, módosítása." "

      Ezek segítségével az Ön által leggyakrabban használt neveket, kifejezéseket " "gyorsan beillesztheti a szövegbe." #: KWView.cpp:1187 msgid "Change Case..." msgstr "A betűméret megváltoztatása..." #: KWView.cpp:1190 msgid "Alter the capitalization of selected text." msgstr "A kijelölt szövegben megváltoztatja a betűméretet (kisbetű/nagybetű)." #: KWView.cpp:1191 msgid "" "Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns." "

      You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower " "case to upper case in one move." msgstr "" "A kijelölt szövegrészben a kisbetűk/nagybetűk megváltoztatása az öt választható " "minta egyike szerint." "

      Az összes betű nagybetűvé vagy kisbetűvé konvertálása is lehetséges egyetlen " "művelettel." #: KWView.cpp:1197 msgid "Change Picture..." msgstr "A kép módosítása..." #: KWView.cpp:1200 msgid "Change the picture in the currently selected frame." msgstr "A kép módosítása a kijelölt keretben." #: KWView.cpp:1201 msgid "" "You can specify a different picture in the current frame." "
      " "
      KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame." msgstr "" "Az aktuális kerethez tartozó képet lehet itt megváltoztatni." "
      " "
      A KWord úgy méretezi az új képet, hogy az beférjen az eredeti keretbe." #: KWView.cpp:1203 msgid "Configure Header/Footer..." msgstr "A fej- és a lábléc beállításai..." #: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 msgid "Configure the currently selected header or footer." msgstr "A kijelölt fej- ill. lábléc jellemzőinek megváltoztatása." #: KWView.cpp:1209 msgid "Inline Frame" msgstr "Beszúrt keret" #: KWView.cpp:1212 msgid "Convert current frame to an inline frame." msgstr "A kijelölt keret átalakítása közvetlen (beszúrt) keretté." #: KWView.cpp:1213 msgid "" "Convert the current frame to an inline frame." "
      " "
      Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames " "current position." msgstr "" "Az aktuális keret átalakítása beszúrt (inline) keretté." "
      " "
      A beszúrt keret a mostani kerethez pozíciójának megfelelően lesz elhelyezve " "(amennyire ez lehetséges)." #: KWView.cpp:1215 msgid "Open Link" msgstr "A link megnyitása" #: KWView.cpp:1218 msgid "Open the link with the appropriate application." msgstr "A link megnyitása a megfelelő alkalmazással." #: KWView.cpp:1219 msgid "" "Open the link with the appropriate application." "
      " "
      Web addresses are opened in a browser." "
      Email addresses begin a new message addressed to the link." "
      File links are opened by the appropriate viewer or editor." msgstr "" "A link megnyitása a beállított alkalmazással." "
      " "
      Az internetes címek a beállított böngészővel nyílnak meg." "
      E-mail cím esetén a beállított levelezőprogram nyílik meg, a megadott " "címzettel." "
      A fájlra mutató linkek a megfelelő nézegető- vagy szerkesztőprogramban " "nyílnak meg." #: KWView.cpp:1221 msgid "Change Link..." msgstr "A link módosítása..." #: KWView.cpp:1224 msgid "Change the content of the currently selected link." msgstr "A kijelölt link tartalmának megváltoztatása." #: KWView.cpp:1225 msgid "Change the details of the currently selected link." msgstr "A kijelölt link jellemzőinek megváltoztatása." #: KWView.cpp:1227 msgid "Copy Link" msgstr "A link másolása" #: KWView.cpp:1231 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz" #: KWView.cpp:1235 msgid "Remove Link" msgstr "A link eltávolítása" #: KWView.cpp:1239 msgid "Show Doc Structure" msgstr "Dokumentumstruktúra" #: KWView.cpp:1242 msgid "Hide Doc Structure" msgstr "A dokumentumstruktúra elrejtése" #: KWView.cpp:1243 msgid "Open document structure sidebar." msgstr "A dokumentum struktúráját mutató oldalsáv megnyitása." #: KWView.cpp:1244 msgid "" "Open document structure sidebar." "

      This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, " "tables etc." msgstr "" "Dokumentumstruktúra-oldalsáv megnyitása." "

      Az oldalsáv segítségével könnyen áttekinthetővé válik a dokumentum, könnyen " "megtalálható egy keresett kép vagy táblázat." #: KWView.cpp:1246 msgid "Show Rulers" msgstr "Vonalzók" #: KWView.cpp:1249 msgid "Hide Rulers" msgstr "A vonalzók elrejtése" #: KWView.cpp:1250 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "A vonalzók ki-be kapcsolása." #: KWView.cpp:1251 msgid "" "The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " "rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " "position tabulators among others." "

      Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "A dokumentumtól balra és fölfelé látszanak a fehér mérővonalzók. Ezekkel lehet " "például az oldalak és a keretek pozícióját, szélességét, a tabulátorok " "pozícióját megmérni." "

      Ha nem szeretné használni a vonalzókat, szüntesse meg a kijelölést." #: KWView.cpp:1256 msgid "Show Grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: KWView.cpp:1259 msgid "Hide Grid" msgstr "A rács elrejtése" #: KWView.cpp:1261 msgid "Snap to Grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #: KWView.cpp:1265 msgid "Configure C&ompletion..." msgstr "A szövegki&egészítés beállításai..." #: KWView.cpp:1268 msgid "Change the words and options for autocompletion." msgstr "Az automatikus szövegkiegészítés beállításainak módosítása." #: KWView.cpp:1269 msgid "Add words or change the options for autocompletion." msgstr "Szavak felvétele automatikus kiegészítéshez, a beállítások módosítása." #: KWView.cpp:1273 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Nem tördelhető szóköz beszúrása" #: KWView.cpp:1275 msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Nem tördelhető kötőjel beszúrása" #: KWView.cpp:1277 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Szoft-kötőjel beszúrása" #: KWView.cpp:1279 msgid "Line Break" msgstr "Sortörés" #: KWView.cpp:1282 msgid "Completion" msgstr "Kiegészítés" #: KWView.cpp:1284 msgid "Increase Numbering Level" msgstr "A számozási szint növelése" #: KWView.cpp:1286 msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "A számozási szint csökkentése" #: KWView.cpp:1291 msgid "Edit Variable..." msgstr "Változó szerkesztése..." #: KWView.cpp:1294 msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Automatikus javítás végrehajtása" #: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 msgid "" "Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." msgstr "" "A KWord ennek hatására automatikus javítást hajt végig az egész dokumentumon." #: KWView.cpp:1300 msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Stílus létrehozása a kijelölt rész alapján..." #: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 msgid "Create a new style based on the currently selected text." msgstr "Új stílus létrehozása a kijelölt szövegrész alapján." #: KWView.cpp:1306 msgid "&Footnote..." msgstr "&Lábjegyzet..." #: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 msgid "Change the look of footnotes." msgstr "A lábjegyzetek megjelenési módjának megváltoztatása." #: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820 msgid "Edit Footnote" msgstr "A lábjegyzet szerkesztése" #: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 msgid "Change the content of the currently selected footnote." msgstr "A kijelölt lábjegyzet tartalmának megváltoztatása." #: KWView.cpp:1319 msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" msgstr "A láb- vagy végjegyzet jellemzőinek módosítása" #: KWView.cpp:1323 msgid "Save Picture As..." msgstr "A kép mentése mint..." #: KWView.cpp:1326 msgid "Save the picture in a separate file." msgstr "A kép mentése egy külön fájlba." #: KWView.cpp:1327 msgid "" "Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " "the KWord document." msgstr "" "A kijelölt keretetben található kép elmentése fájlba (a KWord dokumentumon " "kívül)" #: KWView.cpp:1329 msgid "Autospellcheck" msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés" #: KWView.cpp:1339 msgid "Edit Text" msgstr "A szöveg szerkesztése" #: KWView.cpp:1342 msgid "Speak Text" msgstr "A szöveg felolvasása" #: KWView.cpp:1345 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819 #: KWView.cpp:7550 msgid "Delete Frame" msgstr "Keret törlése" #: KWView.cpp:1355 msgid "&Bookmark..." msgstr "Könyv&jelző..." #: KWView.cpp:1358 msgid "Select &Bookmark..." msgstr "Könyvjelző ki&választása..." #: KWView.cpp:1362 msgid "Import Styles..." msgstr "Stílus importálása..." #: KWView.cpp:1366 msgid "&Create Framestyle From Frame..." msgstr "Kerets&tílus létrehozása keret alapján..." #: KWView.cpp:1369 msgid "Create a new style based on the currently selected frame." msgstr "Új stílus létrehozása a kijelölt keret alapján." #: KWView.cpp:1370 msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." msgstr "Új keretstílus létrehozása a kijelölt keret alapján." #: KWView.cpp:1373 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "Bárhol használható kurzor" #: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248 msgid "Convert to Text Box" msgstr "Átalakítás szövegdobozzá" #: KWView.cpp:1383 msgid "Ignore All" msgstr "Az összes figyelmen kívül hagyása" #: KWView.cpp:1387 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "A szó felvétele a szótárba" #: KWView.cpp:1391 msgid "Store Document Internally" msgstr "A dokumentum belső eltárolása" #: KWView.cpp:1395 msgid "Go to Document Structure" msgstr "Ugrás a dokumentumstruktúrára" #: KWView.cpp:1398 msgid "Go to Document" msgstr "Ugrás a dokumentumra" #: KWView.cpp:1545 msgid "Insert variable \"%1\" into the text" msgstr "A(z) \"%1\" változó beszúrása a szövegbe" #: KWView.cpp:1598 msgid "New..." msgstr "Új..." #: KWView.cpp:1656 msgid "Page %1 of %2" msgstr "%2 / %1. oldal" #: KWView.cpp:1690 msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "%1. keret: %2, %3 - %4, %5 (szélesség: %6, magasság: %7)" #: KWView.cpp:1700 msgid "%1 frames selected" msgstr "%1 keret van kiválasztva" #: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920 msgid "Frame Background Color..." msgstr "A keret háttérszíne..." #: KWView.cpp:2235 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "Bekezdésstílus alkalmazása" #: KWView.cpp:2301 msgid "Apply a frame style" msgstr "Keretstílus alkalmazása" #: KWView.cpp:2351 msgid "Apply a table style" msgstr "Táblázatstílus alkalmazása" #: KWView.cpp:2411 msgid "Image" msgstr "Kép" #: KWView.cpp:2412 msgid "Plain text" msgstr "Egyszerű szöveg" #: KWView.cpp:2414 msgid "Select paste format:" msgstr "Válassza ki a beillesztési formátumot:" #: KWView.cpp:2585 msgid "Raise Frame" msgstr "A keret előrehozása" #: KWView.cpp:2589 msgid "Lower Frame" msgstr "A keret hátrahelyezése" #: KWView.cpp:2755 msgid "" "You are about to delete a table.\n" "Doing so will delete all the text in the table.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Egy táblázat törlésére készül.\n" "Ez a művelet törli az összes szöveget a táblázatból.\n" "Biztosan ezt akarja?" #: KWView.cpp:2781 msgid "" "You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " "this Frameset will not appear anymore!\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "A(z) '%1' keretcsoport utolsó keretét készül kitörölni. Ez a művelet egyben " "törli az egész keretcsoportot is!\n" "Biztosan ezt szeretné?" #: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818 msgid "Do you want to delete this frame?" msgstr "Törölni akarja ezt a keretet?" #: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Egyéni változó módosítása" #: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081 #: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 #: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 #: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: KWView.cpp:3125 msgid "Enable Document Headers" msgstr "Dokumentumfejlécek engedélyezése" #: KWView.cpp:3125 msgid "Disable Document Headers" msgstr "A dokumentumfejlécek kikapcsolása" #: KWView.cpp:3172 msgid "Enable Document Footers" msgstr "A dokumentumláblécek engedélyezése" #: KWView.cpp:3172 msgid "Disable Document Footers" msgstr "A dokumentumláblécek kikapcsolása" #: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416 msgid "Insert Picture Inline" msgstr "A kép közvetlen (inline) beszúrása" #: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440 msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." msgstr "" "Álljon a kurzorral arra a pozícióra, ahol be szeretné szúrni az \"inline\" " "keretet." #: KWView.cpp:3436 msgid "Insert Inline Frame" msgstr "Beszúrt (inline) keret beszúrása" #: KWView.cpp:3604 msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." msgstr "Láb- és végjegyzetet csak az első keretcsoportba lehet beszúrni." #: KWView.cpp:3606 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása " #: KWView.cpp:3629 msgid "Update Table of &Contents" msgstr "A t&artalomjegyzék frissítése" #: KWView.cpp:3667 msgid "Change Font" msgstr "A betűtípus megváltoztatása" #: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762 #: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805 #: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851 #: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Bekezdésbeállítások" #: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185 msgid "Change Layout" msgstr "Az elrendezés megváltoztatása" #: KWView.cpp:3972 msgid "You must select a frame first." msgstr "Először ki kell választani egy keretet." #: KWView.cpp:3973 msgid "Format Frameset" msgstr "Keretcsoport formázása" #: KWView.cpp:4099 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: KWView.cpp:4122 msgid "Insert Formula" msgstr "Képlet beszúrása" #: KWView.cpp:4173 msgid "Remove Rows" msgstr "Sorok eltávolítása" #: KWView.cpp:4199 msgid "Remove Columns" msgstr "Oszlopok eltávolítása" #: KWView.cpp:4227 msgid "Adjust Table" msgstr "Táblázat igazítása" #: KWView.cpp:4346 msgid "" "More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are " "in one table and are connecting" msgstr "" "Egynél több táblázatra esnek a kijelölt cellák, biztosítani kell, hogy a cellák " "összefüggjenek és egy táblázatban legyenek" #: KWView.cpp:4348 msgid "Join Cells Failed" msgstr "A cellák egyesítése nem sikerült" #: KWView.cpp:4365 msgid "" "You have to select some cells which are next to each other and are not already " "joined." msgstr "" "Olyan egymás melletti cellákat kell kiválasztani, amelyek még nincsenek " "egyesítve." #: KWView.cpp:4390 msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." msgstr "A kurzort egy táblázatba kell vinni cellák felosztása előtt." #: KWView.cpp:4400 msgid "" "There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " "bigger first" msgstr "" "Nincs elég hely a cella megadott számú részre osztásához, először vegye " "nagyobbra." #: KWView.cpp:4420 msgid "Ungroup Table" msgstr "Táblázat felbontása" #: KWView.cpp:4511 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "A stílus alkalmazása a keretre" #: KWView.cpp:4511 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "A stílus alkalmazása a keretekre" #: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572 msgid "Apply Framestyle to Frame" msgstr "A keretstílus alkalmazása a keretre" #: KWView.cpp:4572 msgid "Apply Framestyle to Frames" msgstr "A keretstílus alkalmazása a keretekre" #: KWView.cpp:4577 msgid "Apply Framestyle" msgstr "A keretstílus alkalmazása" #: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645 msgid "Apply Tablestyle to Frame" msgstr "A táblázatstílus alkalmazása a keretre" #: KWView.cpp:4639 msgid "Apply Tablestyle to Frames" msgstr "A táblázatstílus alkalmazása a keretekre" #: KWView.cpp:4687 msgid "Change Text Size" msgstr "A betűméret megváltoztatása" #: KWView.cpp:4710 msgid "Change Text Font" msgstr "A szöveg betűtípusának megváltoztatása" #: KWView.cpp:4784 msgid "Make Text Bold" msgstr "Félkövér betűstílus használata" #: KWView.cpp:4804 msgid "Make Text Italic" msgstr "Dőlt betűstílus használata" #: KWView.cpp:4824 msgid "Underline Text" msgstr "A szöveg aláhúzása" #: KWView.cpp:4843 msgid "Strike Out Text" msgstr "A szöveg áthúzása" #: KWView.cpp:4869 msgid "Set Text Color" msgstr "A szövegszín beállítása" #: KWView.cpp:4890 msgid "Left-Align Text" msgstr "A szöveg balra igazítása" #: KWView.cpp:4914 msgid "Center Text" msgstr "A szöveg középre igazítása" #: KWView.cpp:4938 msgid "Right-Align Text" msgstr "A szöveg jobbra igazítása" #: KWView.cpp:4962 msgid "Justify Text" msgstr "A szöveg elosztása (sorkizárás)" #: KWView.cpp:4999 msgid "Set Single Line Spacing" msgstr "Egyszeres sorköz beállítása" #: KWView.cpp:5007 msgid "Set One and a Half Line Spacing" msgstr "Másfeles sorköz beállítása" #: KWView.cpp:5015 msgid "Set Double Line Spacing" msgstr "Dupla sorköz beállítása" #: KWView.cpp:5057 msgid "Change List Type" msgstr "A listatípus módosítása" #: KWView.cpp:5077 msgid "Make Text Superscript" msgstr "A szöveg felső indexbe" #: KWView.cpp:5099 msgid "Make Text Subscript" msgstr "A szöveg alsó indexbe" #: KWView.cpp:5124 msgid "Change Case of Text" msgstr "Kisbetű/nagybetű-átalakítás" #: KWView.cpp:5160 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "A bekezdésmélység növelése" #: KWView.cpp:5209 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "A bekezdésmélység csökkentése" #: KWView.cpp:5308 msgid "Change Left Frame Border" msgstr "A keret bal szegélyének megváltoztatása" #: KWView.cpp:5312 msgid "Change Right Frame Border" msgstr "A keret jobb szegélyének megváltoztatása" #: KWView.cpp:5316 msgid "Change Top Frame Border" msgstr "A keret felső szegélyének megváltoztatása" #: KWView.cpp:5321 msgid "Change Bottom Frame Border" msgstr "A keret alsó szegélyének megváltoztatása" #: KWView.cpp:5438 msgid "Change Tabulator" msgstr "A tabulátor megváltoztatása" #: KWView.cpp:5495 msgid "Change First Line Indent" msgstr "Az első sor behúzásának megváltoztatása" #: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537 msgid "Change Indent" msgstr "A behúzás megváltoztatása" #: KWView.cpp:5620 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "A hibásan írt szavak javítása" #: KWView.cpp:5820 msgid "Edit Endnote" msgstr "A végjegyzet szerkesztése" #: KWView.cpp:5821 msgid "Change Footnote Parameter" msgstr "Lábjegyzet-beállítás módosítása" #: KWView.cpp:5821 msgid "Change Endnote Parameter" msgstr "A végjegyzet tulajdonságainak módosítása" #: KWView.cpp:5974 msgid "D&elete Current Column..." msgstr "A kijelölt oszlop tör&lése..." #: KWView.cpp:5976 msgid "D&elete Selected Columns..." msgstr "A kijelölt oszlopok törlé&se..." #: KWView.cpp:5979 msgid "&Delete Current Row..." msgstr "A kijelölt sor &törlése..." #: KWView.cpp:5981 msgid "&Delete Selected Rows..." msgstr "A kijelölt sorok &törlése..." #: KWView.cpp:6018 msgid "OVER" msgstr "FELÜLÍR" #: KWView.cpp:6078 msgid "Change Picture" msgstr "A kép módosítása" #: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157 #: KWView.cpp:6161 msgid "Save Picture" msgstr "A kép mentése" #: KWView.cpp:6127 msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" msgstr "" "Hiba történt mentés közben. Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt írásra: '%1'." #: KWView.cpp:6145 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ezen a néven: '%1'. %2." #: KWView.cpp:6146 msgid "Save Failed" msgstr "A mentés nem sikerült" #: KWView.cpp:6151 msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" msgstr "" "Hiba történt mentés közben. Nem sikerült írásra megnyitni a(z) '%1' ideiglenes " "fájlt." #: KWView.cpp:6156 #, c-format msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." msgstr "" "Hiba történt mentés közben. Nem sikerült létrehozni ezt az ideiglenes fájlt: " "%1." #: KWView.cpp:6161 msgid "URL %1 is invalid." msgstr "A(z) %1 URL érvénytelen." #: KWView.cpp:6260 msgid "Change Link" msgstr "Link módosítása" #: KWView.cpp:6415 msgid "Change Note Text" msgstr "A megjegyzésszöveg módosítása" #: KWView.cpp:6470 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Automatikus formázás alkalmazása" #: KWView.cpp:6636 msgid "Change Footnote Parameters" msgstr "A lábjegyzet beállításainak módosítása" #: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792 #: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027 msgid "Insert File" msgstr "Fájl beszúrása" #: KWView.cpp:6791 msgid "File name is not a KWord file!" msgstr "A fájl nem KWord fájl!" #: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: KWView.cpp:7466 msgid "Replace Word" msgstr "A szó cseréje" #: KWView.cpp:7511 msgid "Delete Frames" msgstr "Keretek törlése" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lengyel Marcell,Reuss András,Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "miketkf@yahoo.com,tinstall@freemail.c3.hu,tszanto@mol.hu" #: main.cpp:27 msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl" #: stylenames.cpp:21 msgid "" "_: Style name\n" "Standard" msgstr "Standard" #: stylenames.cpp:22 msgid "" "_: Style name\n" "Head 1" msgstr "Fejléc 1" #: stylenames.cpp:23 msgid "" "_: Style name\n" "Head 2" msgstr "Fejléc 2" #: stylenames.cpp:24 msgid "" "_: Style name\n" "Head 3" msgstr "Fejléc 3" #: stylenames.cpp:25 msgid "" "_: Style name\n" "Enumerated List" msgstr "Számozott lista" #: stylenames.cpp:26 msgid "" "_: Style name\n" "Alphabetical List" msgstr "Betűvel kezdődő lista" #: stylenames.cpp:27 msgid "" "_: Style name\n" "Bullet List" msgstr "Jellel kezdődő lista" #: stylenames.cpp:28 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Title" msgstr "Tartalomjegyzék címe" #: stylenames.cpp:29 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 1" msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 1" #: stylenames.cpp:30 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 2" msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 2" #: stylenames.cpp:31 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 3" msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 3" #: stylenames.cpp:32 msgid "" "_: Style name\n" "Document Title" msgstr "Dokumentumcím" #: stylenames.cpp:33 msgid "" "_: Style name\n" "Header" msgstr "Fejléc" #: stylenames.cpp:34 msgid "" "_: Style name\n" "Footer" msgstr "Lábléc" #: stylenames.cpp:37 msgid "" "_: Style name\n" "Plain" msgstr "Egyszerű" #: stylenames.cpp:38 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 1" msgstr "Szegély 1" #: stylenames.cpp:39 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 2" msgstr "Szegély 2" #: stylenames.cpp:40 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 3" msgstr "Szegély 3" #: stylenames.cpp:41 msgid "" "_: Style name\n" "Row" msgstr "Sor" #: stylenames.cpp:42 msgid "" "_: Style name\n" "Column" msgstr "Oszlop" #: stylenames.cpp:43 msgid "" "_: Style name\n" "Light Gray" msgstr "Világosszürke" #: stylenames.cpp:44 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Gray" msgstr "Sötétszürke" #: stylenames.cpp:45 msgid "" "_: Style name\n" "Black" msgstr "Fekete" #: stylenames.cpp:46 msgid "" "_: Style name\n" "Light Blue" msgstr "Világoskék" #: stylenames.cpp:47 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Blue" msgstr "Sötétkék" #: stylenames.cpp:48 msgid "" "_: Style name\n" "Red" msgstr "Piros" #: stylenames.cpp:49 msgid "" "_: Style name\n" "Yellow" msgstr "Sárga" #: stylenames.cpp:50 msgid "" "_: Style name\n" "Colorful" msgstr "Színes" #: stylenames.cpp:51 msgid "" "_: Style name\n" "Bluish" msgstr "Kék árnyalatú" #: stylenames.cpp:54 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 1" msgstr "Egyszerű 1" #: stylenames.cpp:55 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 2" msgstr "Egyszerű 2" #: stylenames.cpp:56 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 3" msgstr "Egyszerű 3" #: stylenames.cpp:57 msgid "" "_: Style name\n" "Header 1" msgstr "Fejléc 1" #: stylenames.cpp:58 msgid "" "_: Style name\n" "Header 2" msgstr "Fejléc 2" #: stylenames.cpp:59 msgid "" "_: Style name\n" "Header 3" msgstr "Fejléc 3" #: stylenames.cpp:60 msgid "" "_: Style name\n" "Header 4" msgstr "Fejléc 4" #: stylenames.cpp:63 msgid "" "_: Style name\n" "Columns 1" msgstr "Oszlopos 1" #: stylenames.cpp:64 msgid "" "_: Style name\n" "Columns 2" msgstr "Oszlopos 2" #: stylenames.cpp:65 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 1" msgstr "Rács 1" #: stylenames.cpp:66 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 2" msgstr "Rács 2" #: stylenames.cpp:67 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 3" msgstr "Rács 3" #: stylenames.cpp:68 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Heading" msgstr "Szürke fejléc" #: stylenames.cpp:69 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Heading" msgstr "Kék fejléc" #: stylenames.cpp:70 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Traditional" msgstr "Kék (tradícionális)" #: stylenames.cpp:71 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Traditional" msgstr "Szürke (tradícionális)" #: stylenames.cpp:72 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Top and Bottom" msgstr "Kék (felül és alul)" #: stylenames.cpp:73 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Top and Bottom" msgstr "Szürke (felül és alul)" #. i18n: file expression/expression.xml line 4 #: xml_doc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Personal" msgstr "Üdvözlések" #. i18n: file expression/expression.xml line 6 #: xml_doc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Hi!" msgstr "Szia!" #. i18n: file expression/expression.xml line 9 #: xml_doc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hello!" msgstr "Helló!" #. i18n: file expression/expression.xml line 12 #: xml_doc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Bye!" msgstr "Viszlát!" #. i18n: file expression/expression.xml line 15 #: xml_doc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Good bye" msgstr "Viszontlátásra!" #. i18n: file expression/expression.xml line 19 #: xml_doc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Professional" msgstr "Köszönések" #. i18n: file expression/expression.xml line 21 #: xml_doc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Good Morning" msgstr "Jó reggelt!" #. i18n: file expression/expression.xml line 24 #: xml_doc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Good Afternoon" msgstr "Jó napot!" #. i18n: file expression/expression.xml line 27 #: xml_doc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Good Evening" msgstr "Jó estét!" #. i18n: file expression/expression.xml line 31 #: xml_doc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file expression/expression.xml line 33 #: xml_doc.cpp:33 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Címzett" #. i18n: file expression/expression.xml line 36 #: xml_doc.cpp:36 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Feladó" #. i18n: file expression/expression.xml line 39 #: xml_doc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Tárgy" #. i18n: file expression/expression.xml line 42 #: xml_doc.cpp:42 #, no-c-format msgid "CC:" msgstr "Másolat" #. i18n: file expression/expression.xml line 45 #: xml_doc.cpp:45 #, no-c-format msgid "BCC:" msgstr "Titkos másolat" #. i18n: file expression/expression.xml line 48 #: xml_doc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Fwd:" msgstr "Továbbítás" #. i18n: file expression/expression.xml line 52 #: xml_doc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Closing" msgstr "Bezárás" #. i18n: file expression/expression.xml line 54 #: xml_doc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Best regards," msgstr "Tisztelettel," #. i18n: file expression/expression.xml line 57 #: xml_doc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Best wishes" msgstr "Őszinte tisztelettel," #. i18n: file expression/expression.xml line 60 #: xml_doc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cordially," msgstr "Szívélyes tisztelettel," #. i18n: file expression/expression.xml line 63 #: xml_doc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Love," msgstr "Szeretettel," #. i18n: file expression/expression.xml line 66 #: xml_doc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Regards," msgstr "Köszönettel," #. i18n: file expression/expression.xml line 69 #: xml_doc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Thank you," msgstr "Köszönöm," #. i18n: file expression/expression.xml line 72 #: xml_doc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Thanks," msgstr "Köszi," #. i18n: file expression/expression.xml line 76 #: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #. i18n: file expression/expression.xml line 82 #: xml_doc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Salutation" msgstr "Megszólítás" #. i18n: file expression/expression.xml line 84 #: xml_doc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Tisztelt Hölgyem/Uram!" #. i18n: file expression/expression.xml line 87 #: xml_doc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Hölgyeim és Uraim!" #. i18n: file expression/expression.xml line 91 #: xml_doc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Figyelem" #. i18n: file expression/expression.xml line 93 #: xml_doc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Attention:" msgstr "Figyelem:" #. i18n: file expression/expression.xml line 96 #: xml_doc.cpp:96 #, no-c-format msgid "ATTN:" msgstr "FIGYELEM:" #. i18n: file expression/expression.xml line 100 #: xml_doc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "Kezelési utasítás" #. i18n: file expression/expression.xml line 102 #: xml_doc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CERTIFIED" msgstr "HITELESÍTETT" #. i18n: file expression/expression.xml line 105 #: xml_doc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "BIZALMAS" #. i18n: file expression/expression.xml line 108 #: xml_doc.cpp:108 #, no-c-format msgid "PERSONAL" msgstr "SZEMÉLYES" #. i18n: file expression/expression.xml line 111 #: xml_doc.cpp:111 #, no-c-format msgid "FACSIMILE" msgstr "FAX" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" msgstr ">>>Hibás pozíció az adatforráson belül<<<" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" msgstr ">>>A(z) %1 mező nem ismert az aktuális adatbázis-lekérdezésben<<<" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 msgid "Mail Merge - Editor" msgstr "Körlevél-szerkesztő" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 msgid "Please enter the password for the database connection" msgstr "Adja meg az adatbázis eléréséhez szükséges jelszót" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 msgid "Unable to create database object" msgstr "Az adatbázisobjektum létrehozása nem sikerült" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" msgstr "Körlevelek - az adatbázis-kapcsolat beállítása" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 msgid "" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 msgid "Store Settings" msgstr "Tárolási beállítások" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "ascending" msgstr "növekvő" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "descending" msgstr "csökkenő" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 msgid "Field" msgstr "mező" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 msgid "Sorting Order" msgstr "Rendezés" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 msgid "Include" msgstr "Tartalmazás" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 msgid "Operator" msgstr "Műveleti jel" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 msgid "Value" msgstr "Érték" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 msgid "NOT" msgstr "NEM" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:171 msgid "KAddressbook entry '%1' not available." msgstr "Nem érhető el ez a címbejhegyzés: '%1'." #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:353 msgid "%1 South" msgstr "%1 (dél)" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:355 msgid "%1 North" msgstr "%1 (észak)" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:360 msgid "%1 West" msgstr "%1 (nyugat)" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:362 msgid "%1 East" msgstr "%1 (kelet)" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:364 msgid "" "_: Geographic coordinates\n" "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:389 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 #, c-format msgid "Unkown mail merge variable: %1" msgstr "Ismeretlen körlevélváltozó: %1" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432 msgid "no category" msgstr "nincs kategória" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367 msgid "New Distribution List" msgstr "Új címlista" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368 msgid "Please enter name:" msgstr "Adja meg a nevet:" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "Már létezik %1 nevű címlista, válasszon másik nevet." #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 msgid "Page number:" msgstr "Oldalszám:" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 msgid "No Value" msgstr "Nincs érték" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 msgid "Add record" msgstr "Rekord felvétele" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 msgid "Add entry" msgstr "Mező felvétele" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 msgid "Remove record" msgstr "A rekord eltávolítása" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 msgid "Remove entry" msgstr "A mező eltávolítása" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 msgid "Add Entry" msgstr "Bejegyzés felvétele" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 msgid "Enter entry name:" msgstr "A mező neve:" #: KWAboutData.h:27 msgid "KOffice Word Processor" msgstr "A KOffice szövegszerkesztője" #: KWAboutData.h:37 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: KWAboutData.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" msgstr "(c) A KWord fejlesztői, 1998-2006." #: KWAboutData.h:50 msgid "KFormula" msgstr "KFormula"