# translation of kspreadinsertcalendar.po to Nederlands # Rinse de Vries , 2005. # Bram Schoenmakers , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:03+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 #: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Kalender invoegen" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " "insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " "to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " "currently selected." msgstr "" "In de dialoog \"Kalender invoegen\" kunt u de datums van de kalender die u wilt " "invoegen instellen. Als u de gewenste datums hebt gekozen, druk op de knop " "\"Invoegen\" om de kalender in te voegen in de spreadsheet, beginnend bij de " "cel die u hebt geselecteerd." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Begindatum" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Stel de begindatum in van de kalender die u wilt invoegen." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " "will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Hier kunt u bepalen waar uw kalender dient te beginnen. De gekozen datum zal de " "eerste dag zijn op de ingevoegde kalender. U kunt ook een datum in de dialoog " "kiezen door op de knop \"Datum selecteren\" te klikken." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:22 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Datumkiezer" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:25 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Gebruik een grafische datumkiezer om een datum te selecteren." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Stel de einddatum in van de kalender die u wilt invoegen." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " "will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Hier kunt u bepalen op welke datum uw kalender zal eindigen. De gekozen datum " "zal de laatste dag zijn op de ingevoegde kalender. U kunt ook een datum kiezen " "vanuit een kalenderdialoog door op de knop \"Datum selecteren\" te klikken." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Voeg de kalender in bij de geselecteerde cel." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "" "Een nieuwe kalender zal worden ingevoegd, beginnend bij de geselecteerde cel." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Geen kalender invoegen." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Sluit de dialoog en voegt geen kalender in. Gebruik dit om de handeling te " "annuleren." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Kalender invoegen..." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "KSpread Kalender Invoegen Plugin" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, het team van KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "U hebt geen document opgegeven om de kalender in te voegen." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " "date." msgstr "" "De einddatum ligt voor de begindatum. Zorg er voor dat de einddatum na de " "begindatum ligt." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Kalenders hebben een maximumlengte van 10 jaar. Als u een langere periode nodig " "hebt, dan dient u de kalender op te splitsen." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "De begin- en einddatum zijn gelijk. Er zal slechts 1 dag worden ingevoegd. Wilt " "u doorgaan?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " "do you want to continue?" msgstr "" "Een kalender die groter is dan een jaar kan veel ruimte in beslag nemen. Wilt u " "doorgaan?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " "continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " "required for the desired calendar will be selected so you can see what data " "would be overwritten." msgstr "" "Het gebied waar u de kalender wilt invoegen bevat gegevens. Deze zullen worden " "overschreven met de kalender. Wilt u dat? Als u \"Nee\" kiest, dan zal het " "gebied dat door de kalender zou worden overschreven geaccentueerd, zodat u kunt " "zien welke gegevens het betreft." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Kalender van %1 tot %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "week" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl"