# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-04 11:11+0200\n" "Last-Translator: Gints Polis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 msgid "Add Matrix" msgstr "Pievienot Matricu" #: kformula/MatrixDialog.cc:44 msgid "Rows:" msgstr "Rindas:" #: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Kolonas:" #: kformula/bracketelement.cc:250 #, fuzzy msgid "Delimited list" msgstr "Kreisais Atdalītājs" #: kformula/bracketelement.cc:823 #, fuzzy msgid "Overline" msgstr "Pievienot Pārsvītrotu" #: kformula/bracketelement.cc:926 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Pasvītrots:" #: kformula/fontstyle.cc:137 msgid "" "Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " "properly visualized. You must restart the application in order so that " "changes take effect" msgstr "" #: kformula/fractionelement.cc:75 #, fuzzy msgid "Numerator" msgstr "Operātoru fonts:" #: kformula/fractionelement.cc:78 #, fuzzy msgid "Denominator" msgstr "Kreisais Atdalītājs" #: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 #: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 #, fuzzy msgid "write protection" msgstr "Virziens:" #: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 #: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 #: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 #: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 msgid "Add Text" msgstr "Pievienot Tekstu" #: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 #: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 #, fuzzy msgid "Add Operator" msgstr "Pievienot Daļu" #: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 #: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 #, fuzzy msgid "Add Number" msgstr "Pievienot Vārdu" #: kformula/indexelement.cc:218 #, fuzzy msgid "Indexed list" msgstr "neksistē" #: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Atkāpe" #: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 #: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 msgid "Remove Selected Text" msgstr "Aizvākt Iezīmēto Tekstu" #: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 msgid "Remove Enclosing Element" msgstr "Aizvākt Pievienojošo Elementu" #: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 msgid "Add Index" msgstr "Pievienot Indeksu" #: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "oint" #: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 msgid "Default font:" msgstr "Noklusētais fonts:" #: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 msgid "Name font:" msgstr "Nosaukuma fonts:" #: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 msgid "Number font:" msgstr "Numura fonts:" #: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 msgid "Operator font:" msgstr "Operātoru fonts:" #: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 msgid "Default base size:" msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:" #: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 msgid "Use syntax highlighting" msgstr "Lietot sintakses izcelšanu" #: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 msgid "Choose..." msgstr "Izvēlēties..." #: kformula/kformulacontainer.cc:348 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt Tekstu" #: kformula/kformulacontainer.cc:474 msgid "Base Size Change" msgstr "Bāzes Izmēra Maiņa" #: kformula/kformuladocument.cc:443 msgid "Add Negative Thin Space" msgstr "Pievienot Negatīvo Šauro Tukšumu" #: kformula/kformuladocument.cc:447 msgid "Add Thin Space" msgstr "Pievienot Šauro Tukšumu" #: kformula/kformuladocument.cc:451 msgid "Add Medium Space" msgstr "Pievienot Vidējo Atstarpi" #: kformula/kformuladocument.cc:455 msgid "Add Thick Space" msgstr "Pievienot Resno Atstarpi" #: kformula/kformuladocument.cc:459 msgid "Add Quad Space" msgstr "Pievienot Dubult Tukšumu" #: kformula/kformuladocument.cc:464 msgid "Add Integral" msgstr "Pievienot Integrāli" #: kformula/kformuladocument.cc:469 msgid "Add Sum" msgstr "Pievienot Summu" #: kformula/kformuladocument.cc:474 msgid "Add Product" msgstr "Pievienot Sakni" #: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 msgid "Add Root" msgstr "Pievienot Sakni" #: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 msgid "Add Fraction" msgstr "Pievienot Daļu" #: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 msgid "Add Bracket" msgstr "Pievienot Iekavu" #: kformula/kformuladocument.cc:494 msgid "Add Square Bracket" msgstr "Pievienot Kvadrātiekavas" #: kformula/kformuladocument.cc:499 msgid "Add Curly Bracket" msgstr "Pievienot Apaļo Iekavu" #: kformula/kformuladocument.cc:504 msgid "Add Abs" msgstr "Pievienot Abs" #: kformula/kformuladocument.cc:510 msgid "Add Matrix..." msgstr "Pievienot Matricu..." #: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 msgid "Add 1x2 Matrix" msgstr "Pievienot 1x2 Matricu" #: kformula/kformuladocument.cc:523 msgid "Add Upper Left Index" msgstr "Pievienot Augšējo Kreiso Indeksu" #: kformula/kformuladocument.cc:528 msgid "Add Lower Left Index" msgstr "Pievienot Apakšējo Kreiso Indeksu" #: kformula/kformuladocument.cc:533 msgid "Add Upper Right Index" msgstr "Pievienot Augšējo Labo Indeksu" #: kformula/kformuladocument.cc:538 msgid "Add Lower Right Index" msgstr "Pievienot Apakšējo Labo Indeksu" #: kformula/kformuladocument.cc:544 msgid "Add Upper Index" msgstr "Pievienot Augšējo Indeksu" #: kformula/kformuladocument.cc:549 msgid "Add Lower Index" msgstr "Pievienot Apakšējo Indeksu" #: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 msgid "Add Overline" msgstr "Pievienot Pārsvītrotu" #: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 msgid "Add Underline" msgstr "Pievienot Pasvītrotu" #: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 #, fuzzy msgid "Add Multiline" msgstr "Pievienot Pārsvītrotu" #: kformula/kformuladocument.cc:577 msgid "Convert to Greek" msgstr "Konvertēt uz Grieķu" #: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 msgid "Append Column" msgstr "Pievienot Kolonnu" #: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 msgid "Insert Column" msgstr "Ievietot Kolonnu" #: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 msgid "Remove Column" msgstr "Aizvākt Kolonnu" #: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 msgid "Append Row" msgstr "Pievienot Rindu" #: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 msgid "Insert Row" msgstr "Iespraust Rindu" #: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 msgid "Remove Row" msgstr "Aizvākt Rindu" #: kformula/kformuladocument.cc:613 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Sintakses Izcelšana" #: kformula/kformuladocument.cc:619 #, fuzzy msgid "&Bold" msgstr "Treknraksts:" #: kformula/kformuladocument.cc:623 #, fuzzy msgid "&Italic" msgstr "Slīpraksts:" #: kformula/kformuladocument.cc:643 msgid "Left Delimiter" msgstr "Kreisais Atdalītājs" #: kformula/kformuladocument.cc:662 msgid "Right Delimiter" msgstr "Labais Atdalītājs" #: kformula/kformuladocument.cc:668 msgid "Insert Symbol" msgstr "Iespraust Simbolu" #: kformula/kformuladocument.cc:673 msgid "Symbol Names" msgstr "Simbolu Nosaukumi" #: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 #: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: kformula/kformuladocument.cc:679 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Subskripts" #: kformula/kformuladocument.cc:680 msgid "Fraktur" msgstr "" #: kformula/kformuladocument.cc:681 #, fuzzy msgid "Double Struck" msgstr "Dubult" #: kformula/kformuladocument.cc:682 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Saime:" #: kformula/kformuladocument.cc:689 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Atkāpe" #: kformula/kformuladocument.cc:690 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Operātoru fonts:" #: kformula/kformuladocument.cc:691 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Numurēšana" #: kformula/kformuladocument.cc:692 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Pievienot Tekstu" #: kformula/kformuladocument.cc:693 msgid "Token Type" msgstr "" #: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 msgid "The document does not seem to be MathML." msgstr "" #: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 msgid "MathML Import Error" msgstr "" #: kformula/matrixelement.cc:337 msgid "Matrix element" msgstr "" #: kformula/matrixelement.cc:2021 #, fuzzy msgid "Add Newline" msgstr "Pievienot Pārsvītrotu" #: kformula/matrixelement.cc:2024 #, fuzzy msgid "Add Tabmark" msgstr "Pievienot Vārdu" #: kformula/matrixelement.cc:2179 msgid "Multi line element" msgstr "" #: kformula/rootelement.cc:132 msgid "Main list of root" msgstr "" #: kformula/sequenceelement.cc:995 msgid "Add Empty Box" msgstr "Pievienot Tukšu Kasti" #: kformula/sequenceelement.cc:1005 msgid "Add Name" msgstr "Pievienot Vārdu" #: kformula/sequenceelement.cc:1053 msgid "Add Space" msgstr "Pievienot Tukšumu" #: kformula/sequenceelement.cc:1081 msgid "Add Symbol" msgstr "Pievienot Simbolu" #: kformula/sequenceelement.cc:1186 msgid "Change Char to Symbol" msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu" #: kformula/sequenceelement.cc:1206 #, fuzzy msgid "Change Char Style" msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu" #: kformula/sequenceelement.cc:1219 #, fuzzy msgid "Change Char Family" msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu" #: kformula/sequenceelement.cc:1672 msgid "Add Element" msgstr "Pievienot Elementu" #: kofficecore/KoApplication.cpp:41 msgid "Only print and exit" msgstr "" #: kofficecore/KoApplication.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open a new document with a template" msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no &sagataves" #: kofficecore/KoApplication.cpp:43 msgid "Override display DPI" msgstr "" #: kofficecore/KoApplication.cpp:76 msgid "KOffice" msgstr "" #: kofficecore/KoApplication.cpp:183 #, fuzzy msgid "No template found for: %1 " msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1" #: kofficecore/KoApplication.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1" #: kofficecore/KoApplication.cpp:206 msgid "Template %1 failed to load." msgstr "" #: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 #, c-format msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." msgstr "" #: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 #, fuzzy msgid "Use This Template" msgstr "Veidot Sagatavi" #: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 #, fuzzy msgid "Open This Document" msgstr "Atvērt Dokumentu" #: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 msgid "" "_: File modification date and time. %1 is date time\n" "Modified:%1" msgstr "" #: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 msgid "" "_: File access date and time. %1 is date time\n" "Accessed:%1" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:402 msgid "Making backup..." msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:416 #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "Rindu Atstarpes" #: kofficecore/KoDocument.cpp:548 msgid "Autosaving..." msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:560 msgid "Error during autosave! Partition full?" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Nevar atvērt failu saglabāšanai" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 #: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Nevaru ierakstīt maindoc.xml" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" msgstr "Nevaru ierakstīt maindoc.xml" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 msgid "Error while saving embedded documents" msgstr "Kļūda saglabājot iekļauto dokumentu" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 msgid "" "An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" "This file is dated %2\n" "Do you want to open it?" msgstr "" "Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas vai nenosaukts fails iekš %1\n" "Šī faila datums ir %2\n" "Vai gribat to atvērt?" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Kļūdains URL\n" "%1" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open it instead?" msgstr "" "Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas fails.\n" "Varbūt labāk atvērt to?" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 #, fuzzy msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Fails %1 neeksistē." #: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Creation error" msgstr "Vārdu Pabeigšana" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "KĻŪDA: Fails nav atrasts." #: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 msgid "Cannot create storage" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 msgid "Bad MIME type" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Error in embedded document" msgstr "Kļūda saglabājot iekļauto dokumentu" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 msgid "Format not recognized" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Not implemented" msgstr "pilnīgums" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 msgid "Parsing error" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 msgid "Document is password protected" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Vispārējs" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 msgid "Out of memory" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 msgid "Unknown error" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 #, fuzzy msgid "" "Could not open\n" "%2.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Nevar atvērt %1\n" "Iemesls: %2" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %1" msgstr "Nevar atrast moduli %1" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 #, fuzzy msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 #, fuzzy msgid "%1 is not a file." msgstr "%1 nav derīga norāde." #: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 #, fuzzy msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." msgstr "Nevaru atvērt failu lasīšanai (pārbaudiet lasīšanas tiesības)" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 #: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Could not read the beginning of the file." msgstr "Nevaru nolasīt faila sākumu" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 #, fuzzy msgid "" "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Not a valid KOffice file: %1" msgstr "Nav pareizs KOffice fails" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Kļūdains dokuments: nav faila ’maindoc.xml’" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Virsraksts" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 msgid "" "

The document '%1' has been modified.

Do you want to save it?" "

" msgstr "" "

Dokuments '%1' ticis modificēts.

Vai vēlaties to saglabāt ?" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 msgid "Internal error: saveXML not implemented" msgstr "Iekšēja kļūda: saglabātXML nav implementēts" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 #, c-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Nevar saglabāt\n" "%1" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Nevar saglabāt %1\n" "Iemesls: %2" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 #, c-format msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" "Nevar atvērt\n" "%1" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 msgid "" "Could not open %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Nevar atvērt %1\n" "Iemesls: %2" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 msgid "a word processing" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 msgid "a spreadsheet" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 #, fuzzy msgid "a presentation" msgstr "" "\n" "Orientācija:" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 msgid "a chart" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 #, fuzzy msgid "a drawing" msgstr "Tumši Dzeltena" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 #, fuzzy msgid "Embedding Object" msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 #, c-format msgid "No handler found for %1" msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 #, c-format msgid "" "This document contains an external link to a remote document\n" "%1" msgstr "" "Šis dokuments satur ārējo saiti uz attālināto dokumentu\n" "%1" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 #, fuzzy msgid "Confirmation Required" msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 msgid "Download" msgstr "Lejuplāde" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 msgid "Skip" msgstr "Izlaist" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load embedded object:\n" "%1" msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 #, fuzzy msgid "" "Could not load external document %1:\n" "%2" msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus" #: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 msgid "Unknown" msgstr "" #: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 msgid "Document Information" msgstr "Dokumenta Informācija" #: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 msgid "" "No personal contact data set, please use the " "option \"Set as Personal Contact Data\" " "from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." msgstr "" #: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 msgid "Author" msgstr "Autors" #: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 #: kotext/KoStyleManager.cpp:233 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Vispārējs" #: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 msgid "User-Defined Metadata" msgstr "" #: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" msgstr "%1 (Nekompresēti XML faili)" #: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "%1 (Flat XML File)" msgstr "%1 (Nekompresēti XML faili)" #: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 msgid "%1 (%2 Compatible)" msgstr "" #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 #, fuzzy msgid "Choose Filter" msgstr "Izvēlēties" #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Select a filter:" msgstr "Izvēlēties Simbolu" #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 #, fuzzy msgid "Could not export file." msgstr "Nevar eksportēt failu" #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 msgid "Missing Export Filter" msgstr "Trūkst Eksporta Filtra" #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 #, c-format msgid "" "Could not import file of type\n" "%1" msgstr "" "Nevar importēt failu ar tipu\n" "%1" #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 msgid "Missing Import Filter" msgstr "Trūkst Importa Filtra" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Veidot Sagatavi" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 msgid "Versions..." msgstr "" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 #, fuzzy msgid "I&mport..." msgstr "&Izmest..." #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 msgid "E&xport..." msgstr "" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Document Information" msgstr "Dokumenta Informācija" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 msgid "&Close All Views" msgstr "&Aizvērt visus skatus" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 msgid "&Split View" msgstr "&Sadalīt Skatu" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 msgid "&Remove View" msgstr "&Izmest Skatu" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 msgid "Splitter &Orientation" msgstr "Sadalītāja &Orientācija" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikāls" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontāls" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 #, c-format msgid "Save as %1" msgstr "" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 msgid "Save" msgstr "" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 #, fuzzy msgid "%1 (unknown file type)" msgstr "Nezināms faila tips %1" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 msgid "" "Saving as a %1 may result in some loss of formatting.

Do you still " "want to save in this format?" msgstr "" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 msgid "Confirm Save" msgstr "" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 msgid "" "Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.

Do you still " "want to export to this format?" msgstr "" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 msgid "Confirm Export" msgstr "" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 msgid "Export" msgstr "" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 msgid "Save Document As" msgstr "Saglabāt Dokumentu Kā" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 #, fuzzy msgid "Export Document As" msgstr "Atvērt Dokumentu" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokuments ar šo vārdu jau eksistē.\n" "Vai vēlaties to pārrakstīt ?" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 msgid "Warning" msgstr "" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 msgid "Open Document" msgstr "Atvērt Dokumentu" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Import Document" msgstr "Atvērt Dokumentu" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Atvērt Dokumentu" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 #, fuzzy, c-format msgid "Document - %1" msgstr "Dokumenta Titli" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 msgid "" "You will lose all your changes!\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā" #: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 #, fuzzy msgid "Open Existing Document..." msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu" #: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 #, fuzzy msgid "Recent Documents" msgstr "Atvērt dokumentu no &pēdējiem" #: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 #, fuzzy msgid "Custom Document" msgstr "Atvērt Dokumentu" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 #, fuzzy msgid "ISO A3" msgstr "DIN A3" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 #, fuzzy msgid "ISO A4" msgstr "DIN A4" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 #, fuzzy msgid "ISO A5" msgstr "DIN A5" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "ASV Vēstule" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "ASV Legal" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 msgid "" "_: Custom size\n" "Custom" msgstr "" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 #, fuzzy msgid "ISO B5" msgstr "DIN B5" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 #, fuzzy msgid "ISO A0" msgstr "DIN A0" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 #, fuzzy msgid "ISO A1" msgstr "DIN A1" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 #, fuzzy msgid "ISO A2" msgstr "DIN A2" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 #, fuzzy msgid "ISO A6" msgstr "DIN A6" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 #, fuzzy msgid "ISO A7" msgstr "DIN A7" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 #, fuzzy msgid "ISO A8" msgstr "DIN A8" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 #, fuzzy msgid "ISO A9" msgstr "DIN A9" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 #, fuzzy msgid "ISO B0" msgstr "DIN B0" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 #, fuzzy msgid "ISO B1" msgstr "DIN B1" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 #, fuzzy msgid "ISO B10" msgstr "DIN B10" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 #, fuzzy msgid "ISO B2" msgstr "DIN B2" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 #, fuzzy msgid "ISO B3" msgstr "DIN B3" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 #, fuzzy msgid "ISO B4" msgstr "DIN B4" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 #, fuzzy msgid "ISO B6" msgstr "DIN B6" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 #, fuzzy msgid "US Ledger" msgstr "ASV Vēstule" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "" #: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 #, fuzzy msgid "Accelerator" msgstr "Operātoru fonts:" #: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 msgid "" "_: A grayed widget\n" "Disabled. " msgstr "" #: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 msgid "control plus " msgstr "" #: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 msgid "alt plus " msgstr "" #: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 #, fuzzy msgid " plus " msgstr "Kolonas" #: kofficecore/KoUnit.cpp:48 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimetri (mm)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Millimetri (mm)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:52 #, fuzzy msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Millimetri (mm)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:54 msgid "Inches (in)" msgstr "Collas (in)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Pica (pi)" msgstr "Punkti (pt)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:58 msgid "Didot (dd)" msgstr "" #: kofficecore/KoUnit.cpp:60 msgid "Cicero (cc)" msgstr "" #: kofficecore/KoUnit.cpp:62 msgid "Points (pt)" msgstr "Punkti (pt)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:64 msgid "Error!" msgstr "Kļūda!" #: kofficecore/KoView.cpp:629 #, fuzzy msgid "&New View" msgstr "&Izmest Skatu" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 msgid "Version" msgstr "" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Datums (Fiksēts)" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 msgid "Saved By" msgstr "" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 #: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 msgid "&Add" msgstr "&Pievienot" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "&Izmest Skatu" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Vidējā:" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 msgid "&Open" msgstr "" #: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 msgid "Resize Panel Forward" msgstr "" #: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 msgid "Resize Panel Reverse" msgstr "" #: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 msgid "Access Keys" msgstr "" #: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 msgid "Select Character" msgstr "Izvēlēties Simbolu" #: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "&Iespraust:" #: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 msgid "Insert the selected character in the text" msgstr "Iespraust izvēlēto simbolu tekstā" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 msgid "&Undo" msgstr "" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 msgid "&Redo" msgstr "" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 #, c-format msgid "" "_n: Undo %n action\n" "Undo %n actions" msgstr "" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 #, c-format msgid "" "_n: Redo %n action\n" "Redo %n actions" msgstr "" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "" #: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 #: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 #: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Komentārs" #: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 msgid "Here will be shown help according to your actions" msgstr "" #: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 msgid "Edit Path" msgstr "" #: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 msgid "Expression Path" msgstr "" #: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Failu atrašanās:" #: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Noklusētais fonts:" #: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 #, fuzzy msgid "Set Guide Line Position" msgstr "Pozīcija" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 #: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Pozīcija" #: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 #, fuzzy msgid "Add Guide Line" msgstr "Vienlaidus Līnija" #: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "" "\n" "Orientācija:" #: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "&Horizontāls" #: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "&Vertikāls" #: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Position:" msgstr "Pozīcija" #: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 #, fuzzy msgid "Guide Line" msgstr "Vienlaidus Līnija" #: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 #: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Dzēst Tekstu" #: kofficeui/KoGuides.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Set Position..." msgstr "Pozīcija" #: kofficeui/KoGuides.cpp:60 #, fuzzy msgid "Guide Lines" msgstr "Vienlaidus Līnija" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 msgid "Insert Link" msgstr "Iespraust Saiti" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 msgid "Internet" msgstr "Internets" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 msgid "Mail & News" msgstr "Pasts & Jaunumi" #: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "File" msgstr "Faila Vārds" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 msgid "Bookmark" msgstr "" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 #, fuzzy msgid "Text to display:" msgstr "&Teksts Ko Meklēt:" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 msgid "Internet address:" msgstr "Interneta adrese:" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 msgid "Bookmark name:" msgstr "" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 msgid "Target:" msgstr "Mērķis:" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 #, fuzzy msgid "Recent file:" msgstr "Dokumenta Titli" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 #, fuzzy msgid "No Entries" msgstr "Piezīme" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 msgid "File location:" msgstr "Failu atrašanās:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 msgid "Page Preview" msgstr "Lapas Apskate" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 msgid "Page Layout" msgstr "Lapas Izkārtojums" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 #, fuzzy msgid "Page Size && &Margins" msgstr "Lapas Apskate" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 #, fuzzy msgid "H&eader && Footer" msgstr "Galvene un Pēdene" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 msgid "Head Line" msgstr "Galvas Līnija" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 msgid "Left:" msgstr "Kreisā:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 msgid "Mid:" msgstr "Vidējā:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 msgid "Right:" msgstr "Labā:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 msgid "Foot Line" msgstr "Pēdas Līnija" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 msgid "You can insert several tags in the text:" msgstr "Jūs tekstā variet ievietot vairākus tagus:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" "

  • <sheet> The sheet name
  • <page> The current " "page
  • <pages> The total number of pages
  • <name> " "The filename or URL
  • <file> The filename with complete path or " "the URL
" msgstr "" "
  • <loksne> Loksnes vārds
  • <lapa> Tekošā lapa
  • <lapas> Lapu skaits kopā
  • <nosaukums> Faila " "nosaukums vai URL
  • <fails> Faila nosaukums ar pilnu ceļu vai " "URL
" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" "
  • <time> The current time
  • <date> The current " "date
  • <author> Your full name
  • <org> Your " "organization
  • <email> Your email address
" msgstr "" "Jūs varat ievietot vairākus tagus tekstā:
  • <laiks>: Tekošais " "laiks
  • <datums>: Tekošais datums
  • <autors>: Jūsu " "pilns vārds
  • <org>: Jūsu organizācija
  • <epasts>: " "Jūsu e-pasta adrese
" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 #, fuzzy msgid "Col&umns" msgstr "Kolonas:" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 msgid "Unit:" msgstr "Vienība:" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 #, c-format msgid "All values are given in %1." msgstr "Visas vērtības dotas %1" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Lapas Apskate" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "Izmērs:" #: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "Platums:" #: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "Augstums:" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 msgid "&Portrait" msgstr "" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 #, fuzzy msgid "La&ndscape" msgstr "Escape" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 msgid "Margins" msgstr "" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 msgid "The page width is smaller than the left and right margins." msgstr "" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 #, fuzzy msgid "Page Layout Problem" msgstr "Lapas Izkārtojums" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." msgstr "" #: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 msgid "Insert Object" msgstr "Iespraust Objektu" #: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 msgid "Object" msgstr "Objekts" #: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 #, fuzzy msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" msgstr "*.svg *.wmf|Bilžuki (*.svg *.wmf)" #: kofficeui/KoRuler.cpp:718 #, fuzzy msgid "First line indent" msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi" #: kofficeui/KoRuler.cpp:723 #, fuzzy msgid "Left indent" msgstr "Līnija" #: kofficeui/KoRuler.cpp:728 #, fuzzy msgid "Right indent" msgstr "Viegli Rozā" #: kofficeui/KoRuler.cpp:881 msgid "Top margin" msgstr "" #: kofficeui/KoRuler.cpp:885 msgid "Bottom margin" msgstr "" #: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 msgid "Page Layout..." msgstr "Lapas Izkārtojums..." #: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 msgid "Remove Tabulator" msgstr "Aizvākt Tabulatoru" #: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 msgid "Tabulator &Left" msgstr "&Kreisais tabulātors" #: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 msgid "Tabulator &Center" msgstr "&Centra tabulātors" #: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 msgid "Tabulator &Right" msgstr "&Labais tabulātors" #: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 msgid "Tabulator &Decimal Point" msgstr "&Decimālpunkta tabulātors" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 #, fuzzy msgid "Selected Template" msgstr "Veidot Sagatavi" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 #, fuzzy msgid "Empty Document" msgstr "Atvērt Dokumentu" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 #, fuzzy msgid "Creates an empty document" msgstr "Sākt ar &tukšu dokumentu" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 msgid "Always start %1 with the selected template" msgstr "" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 #, fuzzy msgid "&Create Document" msgstr "Atvērt Dokumentu" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 #, fuzzy msgid "Open &Existing Document" msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 #, fuzzy msgid "Open &Recent Document" msgstr "Atvērt dokumentu no &pēdējiem" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 #, fuzzy msgid "Create Document" msgstr "Atvērt Dokumentu" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 #: kotext/KoStyleManager.cpp:194 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Virziens:" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 #, fuzzy msgid "No description available" msgstr "Nav pēdējo atvērto failu" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 msgid "Create Template" msgstr "Veidot Sagatavi" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 msgid "&Add Group..." msgstr "&Pievienot Grupu..." #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 msgid "&Default" msgstr "&Noklusēts" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Izvēles" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 msgid "&Select..." msgstr "&Izvēlēties..." #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Apskate:" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 msgid "Use the new template as default" msgstr "" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 msgid "Use the new template every time %1 starts" msgstr "" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošai sagatavei ’%1’?" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 msgid "Add Group" msgstr "Pievienot Grupu" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 msgid "Enter group name:" msgstr "Ievadiet grupas vārdu:" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 msgid "This name is already used." msgstr "" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Vai tiešām jūs vēlaties dzēst šo grupu?" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 msgid "Remove Group" msgstr "Aizvākt Grupu" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sagatavi?" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 msgid "Remove Template" msgstr "Aizvākt Šablonu" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 msgid "Could not load picture." msgstr "Nevar ielādēt bildi." #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 msgid "No picture available." msgstr "Bilde nav pieejama." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "Noklusētā Krāsa" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 msgid "More Colors..." msgstr "Vairāk Krāsas..." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Red" msgstr "Sarkana" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Orange" msgstr "Oranža" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Magenta" msgstr "Magenta" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Blue" msgstr "Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Cyan" msgstr "Cyan" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Green" msgstr "Zaļa" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Yellow" msgstr "Dzeltena" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Brown" msgstr "Brūna" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkRed" msgstr "Tumši Sarkana" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkOrange" msgstr "Tumši Dzeltena" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkMagenta" msgstr "Tumši Magneta" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkBlue" msgstr "Tumši Zila" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkCyan" msgstr "Tumši Cyan" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkGreen" msgstr "Tumši Zaļa" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkYellow" msgstr "Tumši Dzeltena" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "White" msgstr "Balta" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 90%" msgstr "90% Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 80%" msgstr "80% Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 70%" msgstr "70% Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 60%" msgstr "60% Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 50%" msgstr "50% Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 40%" msgstr "40% Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 30%" msgstr "30% Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 20%" msgstr "20% Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 10%" msgstr "10% Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Black" msgstr "Melns" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Ivory" msgstr "Ivory" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Snow" msgstr "Sniegs" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MintCream" msgstr "Piparmētru krēms" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "FloralWhite" msgstr "Floral Balts" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightYellow" msgstr "Viegli Dzeltens" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Azure" msgstr "Azure" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "GhostWhite" msgstr "Neredzami Balts" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Honeydew" msgstr "Honeydew" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Seashell" msgstr "Jūrasgliemežnīca" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "AliceBlue" msgstr "Alises Zilais" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Cornsilk" msgstr "Cornsilk" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LavenderBlush" msgstr "Lavandas" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "OldLace" msgstr "Vecais Lace" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "WhiteSmoke" msgstr "Balti Dūmi" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LemonChiffon" msgstr "Citrons" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightCyan" msgstr "Gaišais Cyan" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightGoldenrodYellow" msgstr "Gaiši Zeltaini Dzeltens" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Linen" msgstr "Lini" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Beige" msgstr "Beiša" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "PapayaWhip" msgstr "Papaja" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "BlanchedAlmond" msgstr "Blanched Almond" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "AntiqueWhite" msgstr "Antīki Balts" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MistyRose" msgstr "Misty Roze" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Lavender" msgstr "Lavanda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Bisque" msgstr "Bisque" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Moccasin" msgstr "Mokasīns" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "NavajoWhite" msgstr "Navajo Balts" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "PeachPuff" msgstr "Aprikoze" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "PaleGoldenrod" msgstr "Pale Goldenrod" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Wheat" msgstr "Kvieši" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Gainsboro" msgstr "Gainsboro" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Khaki" msgstr "Khaki" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "PaleTurquoise" msgstr "Pale Turquoise" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Pink" msgstr "Rozā" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightGoldenrod" msgstr "Viegli Zeltains" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightGray" msgstr "Viegli Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightPink" msgstr "Viegli Rozā" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "PowderBlue" msgstr "Pūdera Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Aquamarine" msgstr "Akvamarīna" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Thistle" msgstr "Thistle" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightBlue" msgstr "Viegli Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "PaleGreen" msgstr "Pale Zaļš" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Gold" msgstr "Zelta" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "GreenYellow" msgstr "Zaļgani Dzeltens" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightSteelBlue" msgstr "Viegli Metāliski Zila" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightGreen" msgstr "Viegli Zaļa" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Plum" msgstr "Plūmju" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Gray" msgstr "Pelēka" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "BurlyWood" msgstr "Koks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightSkyBlue" msgstr "Viegli Debess Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightSalmon" msgstr "Viegli Salamons" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "SkyBlue" msgstr "Debesu Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Tan" msgstr "Tan" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Violet" msgstr "Violēts" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "SandyBrown" msgstr "Smilšu Brūns" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkSalmon" msgstr "Tumšais Salamon" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkKhaki" msgstr "Tumši Khaki" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Chartreuse" msgstr "Chartreuse" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkGray" msgstr "Tumši Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LawnGreen" msgstr "Lawn Zaļais" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "HotPink" msgstr "Karsti Rozā" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Salmon" msgstr "Salmon" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightCoral" msgstr "Viegls Korālis" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Turquoise" msgstr "Turquoise" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkSeaGreen" msgstr "Tumša Jūras Zaļā" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Orchid" msgstr "Orhidejas" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MediumAquamarine" msgstr "Vidējs Akvamarīns" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Coral" msgstr "Corāls" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "YellowGreen" msgstr "Dzeltenīgi Zaļš" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Goldenrod" msgstr "Goldenrod" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MediumTurquoise" msgstr "Vidēji Turquoise" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "RosyBrown" msgstr "Rozīgi Brūns" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "PaleVioletRed" msgstr "Pale Violeti Sarkans" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MediumSpringGreen" msgstr "Vidējs Pavasarīgs Zaļais" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Tomato" msgstr "Tomātu" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "SpringGreen" msgstr "Pavasara Zaļš" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Peru" msgstr "Peru" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "CornflowerBlue" msgstr "Kukurūzas Ziedu Zilais" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightSlateBlue" msgstr "Viegls Slānekļa Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MediumPurple" msgstr "Vidēji Lilā" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MediumOrchid" msgstr "Vidēji Orhideja" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "CadetBlue" msgstr "Kadetu Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkTurquoise" msgstr "Tumša Turquoise" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DeepSkyBlue" msgstr "Dziļš Debesu Zilais" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightSlateGray" msgstr "Viegls Slānekļa Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkGoldenrod" msgstr "Tumši Goldenrod" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MediumSlateBlue" msgstr "Vidējs Slānekļa Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "IndianRed" msgstr "Indiāņu Sarkans" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Chocolate" msgstr "Šokolāde" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MediumSeaGreen" msgstr "Vidējs Jūras Zaļais" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LimeGreen" msgstr "Laima Zaļš" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightSeaGreen" msgstr "Viegls Jūras Zaļais" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "SlateGray" msgstr "Slānekļa Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DodgerBlue" msgstr "Dodžer Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "OrangeRed" msgstr "Oranži Sarkans" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DeepPink" msgstr "Dziļi Rozā" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "SteelBlue" msgstr "Delzs Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "SlateBlue" msgstr "Slānekļa Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "OliveDrab" msgstr "Olīves" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "RoyalBlue" msgstr "Karaliski Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "VioletRed" msgstr "Violēti sarkans" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkOrchid" msgstr "Tumša orhideja" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Purple" msgstr "Lilā" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DimGray" msgstr "Dim Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "BlueViolet" msgstr "Zili Violēts" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Sienna" msgstr "Sienna" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MediumVioletRed" msgstr "Vidēji Violēti Sarkans" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Maroon" msgstr "Maroon" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "SeaGreen" msgstr "Jūras Zaļš" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkOliveGreen" msgstr "Tumša Olīvu Zaļā" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "ForestGreen" msgstr "Meža Zaļš" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "SaddleBrown" msgstr "Seglu Brūns" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkViolet" msgstr "Tumši Violēts" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "FireBrick" msgstr "Uguns Akmens" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkSlateBlue" msgstr "Tumš Slānekļa Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkSlateGray" msgstr "Tumš Slānekļa Pelēks" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MidnightBlue" msgstr "Pusnakts Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "MediumBlue" msgstr "Vidēji Zils" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Navy" msgstr "Jūras kara flotes" #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 msgid "%1%" msgstr "" #: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 msgid "Fit to Width" msgstr "" #: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 #, fuzzy msgid "Fit to Page" msgstr "Nākošais stils:" #: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 msgid "None" msgstr "Nav" #: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Custom..." msgstr "Pielāgots..." #: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 #, fuzzy msgid "Custom Line Width" msgstr "Pielāgota Poga" #: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Platums:" #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 msgid "More Text Colors..." msgstr "Vairākas Teksta Krāsas..." #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 msgid "More Line Colors..." msgstr "Vairākas Līniju Krāsas..." #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 msgid "More Fill Colors..." msgstr "Vairāk Pildījuma Krāsu..." #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightSkyblue" msgstr "Viegli Debess Zils" #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DarkSeagreen" msgstr "Tumša Jūras Zaļā" #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "DeepSkyblue" msgstr "Dziļš Debesu Zilais" #: kopainter/koColorChooser.cc:52 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Vācu" #: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Tumši Cyan" #: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Tumši Dzeltena" #: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Tukšums" #: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 msgid "Hue" msgstr "" #: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Virziens:" #: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 msgid "Value (brightness)" msgstr "" #: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 msgid "Red" msgstr "" #: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Ekrāns" #: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Vērtība" #: kopalette/kopalettemanager.cc:66 msgid "Palettes" msgstr "" #: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 msgid "Hide All Palette Windows" msgstr "" #: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 msgid "Show Palette Windows Again" msgstr "" #: kopalette/kopalettemanager.cc:168 #, fuzzy, c-format msgid "Show %1" msgstr "Ēna" #: kopalette/kopalettemanager.cc:169 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 #, fuzzy msgid "" "_: DateFormat\n" "Format of Date Variable" msgstr "Šis dialoga logs ļauj jums uzstādīt datuma mainīgā formātu" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 msgid "Day" msgstr "Diena" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 msgid "Day (2 digits)" msgstr "Diena (2 cipari)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 msgid "Day (abbreviated name)" msgstr "Diena (saīsināts nosaukums)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 msgid "Day (long name)" msgstr "Diena (garš nosaukums)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 msgid "Month (2 digits)" msgstr "Mēnesi (2 cipari)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 msgid "Month (abbreviated name)" msgstr "Mēnesis (saīsināts nosaukums)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 msgid "Month (long name)" msgstr "Mēnesis (garš nosaukums)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Month (possessive abbreviated name)" msgstr "Mēnesis (saīsināts nosaukums)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 #, fuzzy msgid "Month (possessive long name)" msgstr "Mēnesis (garš nosaukums)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 msgid "Year (2 digits)" msgstr "Gads (2 cipari)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 msgid "Year (4 digits)" msgstr "Gads (4 cipari)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 msgid "Hour" msgstr "Stunda" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Stunda (2 cipari)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 msgid "Minute" msgstr "Minūte" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Minūte (2 cipari)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 msgid "Second" msgstr "Sekunde" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 msgid "Second (2 digits)" msgstr "Sekunde (2 cipari)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 msgid "Millisecond (3 digits)" msgstr "Milisekunde (3 cipari)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 msgid "am/pm" msgstr "am/pm" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 msgid "Correct in Days" msgstr "" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 msgid "Completion Word" msgstr "Vārdu Pabeigšana" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 msgid "Autocorrection" msgstr "Autokorekcija" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Autocorrect Word" msgstr "Autokorektēt vārdu" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Autocorrect Word with Format" msgstr "Autokorektēt vārdu ar formātu" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 msgid "Typographic Quote" msgstr "Tipogrāfiskās Pēdiņas" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" msgstr "Autokorektors (palielināt pirmo burtu)" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 #, fuzzy msgid "Autocorrect" msgstr "Autokorekcija" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Autocorrect for Fraction" msgstr "Autokorekcija" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 msgid "Insert Variable" msgstr "Ievietot Mainīgo" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Autocorrection: Change Format" msgstr "Autokorekcija: Mainīt Formātu." #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 msgid "Autocorrect (use bullet style)" msgstr "Autokorektors (lietot lodes stilu)" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 msgid "Autocorrect (use number style)" msgstr "Autokorektors (lietot nummuru stilu)" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" msgstr "Autokorektors (dzēst sākuma un beigu tukšumus rindai)" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 msgid "Capitalize Name of Days" msgstr "" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&Pievienot" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 #: kotext/KoCompletionBase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Aizvākt Rindu" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 msgid "Autoinclude" msgstr "Autoievietot" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 #: kotext/KoFontDia.cpp:54 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 msgid "Simple Autocorrection" msgstr "Vienkārša Autokorekcija" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 msgid "" "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" msgstr "" "Automātiski pārvērst teikuma &pirmo vārda pirmo burtu par Lielo \n" "(piem. \"bla. tas ir tests\" par \"bla. Tas ir tests\")" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 msgid "" "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " "character is an uppercase character." msgstr "" "Nosaka kad sākās jauns teikums un vienmēr pārliecinās lai pirmais burts būtu " "lielais." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 msgid "" "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " "character\n" " (e.g. PErfect to Perfect)" msgstr "" "Pārvēst &divus lielos burtus par vienu lielo un otru mazo burtu.\n" "(piem. HEllo par Hello)" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " "bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " "exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." msgstr "" "Visi vārdi tiek pārbaudīti uz bieži sastopamu kļūdu, kad shift taustiņš tiek " "noturēts piespiests pa ilgu. Ja dažiem vārdiem ir nepieciešami divi lielie " "burti, tad šādi izņēmumi būtu jāpievieno Izņēmumi tabā." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 msgid "Autoformat &URLs" msgstr "&URL auto formāts" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " "that matches the way an Internet browser would show a URL." msgstr "" "Nosaka kad tiek ierakstīts URL (Universal Remote Location) un veic " "formatēšanu, kas nodrošina Internet pārlūka URL attēlošanu." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 msgid "&Suppress double spaces" msgstr "&Izķert dubult tukšumu" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 msgid "" "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " "mistake which is quite hard to find in formatted text." msgstr "" "Pārliecināties kad nav iespējams iedrukāt vairāk kā vienu atstarpi, jo šī ir " "bieža kļūda kura ir ļoti grūti atrodama formatētā tekstā." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" msgstr "Dē&st aststarpes rindkopu sākumos un beigās" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 msgid "" "Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " "spaces typed at the beginning and end of a paragraph." msgstr "" "Uzturēt pareizu formatējumu un atkāpes automātiski izņemot atstarpes kas " "drukātas rindkopas beigās un sākumā." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 msgid "Automatically do &bold and underline formatting" msgstr "Automātiski veikt &treknuma un pasvītrojuma formatējumu" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 msgid "" "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " "asterisks will be converted to underlined or bold text." msgstr "" "Kad jūs lietosiet _svītrojums_ vai *treknraksts*, teksts starp apakšsvītrām " "vai zvaigznītēm tiks pārveidots par pasvītrotu vai treknraksta tekstu." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 msgid "" "_: We add the 1/2 char at the %1\n" "Re&place 1/2... with %1..." msgstr "" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" msgstr "Vairums standarta daļu notācijas tiks pēc iespējas konvertētas" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" msgstr "Lietot &autonumerāciju numurētām rindkopām" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" "When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " "the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " "further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." msgstr "" "Kad rakstīsiet '1)' vai ko līdzīgu rindkopas sākumā, tas automātiski tiks " "konvertēts uz rindkopu ar numerācijas stilu. Tādējādi nākamās rindkopas arī " "tiks numurētas un arī atstarpes tiks izveidotas korekti." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." msgstr "Aiz&vietot 1mo ar 1^mo..." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 msgid "Capitalize name of days" msgstr "" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" msgstr "Lietot s&araksta-formatēšanu lodētām rindkopām" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" "When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " "paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " "correct bullet is used to draw the list." msgstr "" "Kad drukāsiet '*' vai '-' pirms rindkopas, automātiski konvertēs rindkopu " "par saraksta stilu. Saraksta stila formāts nozīmē, pareizu ložu lietošanu " "attēlojot sarakstu." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "&Noklusēts" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 msgid "Custom Quotes" msgstr "Pielāgota Citāti" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" msgstr "Aizvietot &dubult pēdiņas ar tipogrāfiskajām pēdiņām" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" msgstr "Aizvietot &apustrofus ar tipogrāfiskajām pēdiņām" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 msgid "Advanced Autocorrection" msgstr "Advancēta Autokorekcija" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 msgid "All Languages" msgstr "" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 #, fuzzy msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Aizvietošana un izņēmumi valodai" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 msgid "Enable word replacement" msgstr "Atļaut vārdu aizvietošanu" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 msgid "Replace text with format" msgstr "Aizvietot tekstu ar formātu" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 msgid "&Find:" msgstr "&Meklēt:" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 #, fuzzy msgid "Insert a special character..." msgstr "Ievietot Speciālo Simbolu" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 msgid "&Replace:" msgstr "&Nomainīt:" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Nomainīt:" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 #, fuzzy msgid "Change Format..." msgstr "Mainīt Formātu" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 msgid "Clear Format" msgstr "Attīrīt Formātu" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 msgid "Exceptions" msgstr "Izņēmumi" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 msgid "Do not treat as the end of a sentence:" msgstr "Neuzskatīt šo par teikuma beigām:" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 msgid "Accept two uppercase letters in:" msgstr "Pieļaut divus lielos burtus:" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 msgid "Change Text Format" msgstr "Mainīt Teksta Formātu" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 msgid "An area is empty" msgstr "Apgabals nav tukš:" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 msgid "Find string is the same as replace string!" msgstr "Meklējamā rinda ir tāda pati kā aizvietojamā rinda!" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 #: kotext/KoTextObject.cpp:1994 msgid "Change Case" msgstr "Mainīt Burtu Reģistru" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 msgid "Case" msgstr "Reģistrs" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 msgid "&Uppercase" msgstr "&Lielie burti" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 msgid "&Lowercase" msgstr "&Mazie burti" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 msgid "T&itle case" msgstr "V&irsrakstu reģistrs" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 msgid "&Toggle case" msgstr "&Mainīt reģistru" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 msgid "Sentence case" msgstr "Teikuma reģistrs" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." msgstr "Pārveidot teikuma pirmo burtu uz lielo." #: kotext/KoCommentDia.cpp:34 msgid "Edit Comment" msgstr "Labot Komentāru" #: kotext/KoCommentDia.cpp:44 msgid "Add Author Name" msgstr "Pievienot Autora Vārdu" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 msgid "Completion" msgstr "Pabeigšana" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 msgid "This will save your options." msgstr "" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 msgid "This will abort all changes." msgstr "" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" "This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." msgstr "" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Internets" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 msgid "Tab" msgstr "" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Pievienot Tukšumu" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 msgid "End" msgstr "" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Labā:" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 msgid "Add Completion Entry" msgstr "Pievienot Pabeigšanas Ierakstu" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 msgid "Enter entry:" msgstr "Ievadīt ierakstu:" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" "Completion list saved.\n" "It will be used for all documents from now on." msgstr "" "Pabeigšanas saraksts ir saglabāts.\n" "Tas no šī brīža tiks izmantots visos dokumentos." #: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 msgid "Completion List Saved" msgstr "Pabeigšanas Saraksts Saglabāts" #: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 msgid "Create New Style" msgstr "Veidot Jaunu Stilu" #: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 msgid "Please specify a new style name:" msgstr "Lūdzu norādiet jaunā stila nosaukumu:" #: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 msgid "Name already exists! Please choose another name" msgstr "Nosaukums jau eksistē! Lūdzu izvēlaties citu nosaukumu" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 msgid "Entry Name" msgstr "Ieraksta Vārds" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 msgid "Variable Name" msgstr "Mainīgā Vārds" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 msgid "Variable" msgstr "Mainīgais" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 msgid "Variable Value Editor" msgstr "Mainīgo Vērtības Redaktors" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 msgid "Add Variable" msgstr "Pievienot Mainīgo" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 msgid "Edit Variable" msgstr "Labot Mainīgo" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 msgid "Value:" msgstr "Vērtība:" #: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 msgid "Select Font" msgstr "Izvēlēties Fontu" #: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 #: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "oint" #: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Sintakses Izcelšana" #: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "Virziens:" #: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Lapas Izkārtojums" #: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 #: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language" msgstr "Līnija" #: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." msgstr "" #: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 msgid "Font too large for the preview pane" msgstr "" #: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import Styles" msgstr "Importēt Stilu" #: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 #, fuzzy msgid "Select styles to import:" msgstr "Atzīmēt stilu importēšanai:" #: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "Ielādēt" #: kotext/KoParagDia.cpp:64 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "Stils" #: kotext/KoParagDia.cpp:78 #, fuzzy msgid "Pre&fix text:" msgstr "Prefiksa teksts:" #: kotext/KoParagDia.cpp:86 #, fuzzy msgid "Suffi&x text:" msgstr "Sufiksa teksts:" #: kotext/KoParagDia.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Start at:" msgstr "Sākt uz:" #: kotext/KoParagDia.cpp:113 #, fuzzy msgid "Custo&m character:" msgstr "Pielāgots simbols:" #: kotext/KoParagDia.cpp:132 #, fuzzy msgid "Counter alignment:" msgstr "Mainīt Izkārtojumu" #: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 #: kotext/KoParagDia.cpp:304 #, fuzzy msgid "Align Auto" msgstr "Izkārtojums" #: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 #: kotext/KoParagDia.cpp:300 #, fuzzy msgid "Align Left" msgstr "Izkārtojums" #: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 #: kotext/KoParagDia.cpp:302 #, fuzzy msgid "Align Right" msgstr "Izkārtojums" #: kotext/KoParagDia.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Depth:" msgstr "Dziļums:" #: kotext/KoParagDia.cpp:151 msgid "Display le&vels:" msgstr "" #: kotext/KoParagDia.cpp:158 #, fuzzy msgid "&Restart numbering at this paragraph" msgstr "Lietot &autonumerāciju numurētām rindkopām" #: kotext/KoParagDia.cpp:342 msgid "Arabic Numbers" msgstr "Arābu Cipari" #: kotext/KoParagDia.cpp:344 msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Apakšējais Alfabētiskais" #: kotext/KoParagDia.cpp:346 msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Augšējā Alfabētiskā" #: kotext/KoParagDia.cpp:348 msgid "Lower Roman Numbers" msgstr "Zemākie Romāņu Skaitļi" #: kotext/KoParagDia.cpp:350 msgid "Upper Roman Numbers" msgstr "Augstākie Romāņu Skaitļi" #: kotext/KoParagDia.cpp:354 msgid "Disc Bullet" msgstr "Diska Poga" #: kotext/KoParagDia.cpp:356 msgid "Square Bullet" msgstr "Četrkantaina Poga" #: kotext/KoParagDia.cpp:358 msgid "Box Bullet" msgstr "Kastes Lode" #: kotext/KoParagDia.cpp:360 msgid "Circle Bullet" msgstr "Riņķa Poga" #: kotext/KoParagDia.cpp:362 msgid "Custom Bullet" msgstr "Pielāgota Poga" #: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 #: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "Preview" msgstr "Apskatīt" #: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 #, fuzzy msgid "Frame width: %1 %2" msgstr "Rāmja platums : %1" #: kotext/KoParagDia.cpp:887 msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Left:" msgstr "Kreisā:" #: kotext/KoParagDia.cpp:906 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "Labā:" #: kotext/KoParagDia.cpp:915 #, fuzzy msgid "&First line:" msgstr "Pirmā Līnija (%1):" #: kotext/KoParagDia.cpp:931 #, fuzzy msgid "Line &Spacing" msgstr "Rindu Atstarpes" #: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" "_: Line spacing value\n" "Single" msgstr "Rinda" #: kotext/KoParagDia.cpp:938 #, fuzzy msgid "" "_: Line spacing value\n" "1.5 Lines" msgstr "Pusotras" #: kotext/KoParagDia.cpp:939 msgid "" "_: Line spacing value\n" "Double" msgstr "Dubult" #: kotext/KoParagDia.cpp:940 #, fuzzy msgid "Proportional" msgstr "Neobligāts" #: kotext/KoParagDia.cpp:941 #, fuzzy msgid "Line Distance (%1)" msgstr "Attālums (pt):" #: kotext/KoParagDia.cpp:942 #, fuzzy msgid "At Least (%1)" msgstr "Pēc (%1):" #: kotext/KoParagDia.cpp:943 #, fuzzy msgid "Fixed (%1)" msgstr "Platums (%1):" #: kotext/KoParagDia.cpp:972 #, fuzzy msgid "Para&graph Space" msgstr "Rindkopu Atstarpe" #: kotext/KoParagDia.cpp:976 #, fuzzy msgid "Before:" msgstr "Pirms (%1):" #: kotext/KoParagDia.cpp:985 #, fuzzy msgid "After:" msgstr "Pēc (%1):" #: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Indent && S&pacing" msgstr "Atkāpes un Atsarpes" #: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 msgid "Alignment" msgstr "Izkārtojums" #: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 #, fuzzy msgid "&Left" msgstr "Kreisā:" #: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 msgid "C&enter" msgstr "" #: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Labā:" #: kotext/KoParagDia.cpp:1224 #, fuzzy msgid "&Justify" msgstr "Izlīdzināt" #: kotext/KoParagDia.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Behavior at &End of Frame/Page" msgstr "Rāmja/Lapas Beigu Uzvedība" #: kotext/KoParagDia.cpp:1237 #, fuzzy msgid "&Keep lines together" msgstr "Turēt rindas kopā" #: kotext/KoParagDia.cpp:1239 msgid "Insert break before paragraph" msgstr "Ievietot lūzumu pirms rindkopas" #: kotext/KoParagDia.cpp:1241 msgid "Insert break after paragraph" msgstr "Ievietot lūzumu pēc rindkopas" #: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 #, fuzzy msgid "General &Layout" msgstr "Vispārējs" #: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 #, fuzzy msgid "D&ecorations" msgstr "Virziens:" #: kotext/KoParagDia.cpp:1606 msgid "Numbering" msgstr "Numurēšana" #: kotext/KoParagDia.cpp:1617 msgid "&None" msgstr "&Nav" #: kotext/KoParagDia.cpp:1623 #, fuzzy msgid "&List" msgstr "Saraksts" #: kotext/KoParagDia.cpp:1628 #, fuzzy msgid "Chapt&er" msgstr "Sadaļa" #: kotext/KoParagDia.cpp:1651 msgid "Normal paragraph text" msgstr "Normāls paragrāfa teksts" #: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 #, fuzzy msgid "B&ullets/Numbers" msgstr "Pogas/Skaitļi" #: kotext/KoParagDia.cpp:1771 #, fuzzy msgid "Po&sition" msgstr "Pozīcija" #: kotext/KoParagDia.cpp:1825 #, fuzzy msgid "On followin&g character: " msgstr "Tekošo simbolu:" #: kotext/KoParagDia.cpp:1838 msgid "Tab Leader" msgstr "Tabulācijas Ievads" #: kotext/KoParagDia.cpp:1846 msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." msgstr "Tukšums ko veido tab var tikt aizpildīts ar šablonu." #: kotext/KoParagDia.cpp:1852 #, fuzzy msgid "&Filling:" msgstr "Pildīšana:" #: kotext/KoParagDia.cpp:1857 msgid "Blank" msgstr "Tukšums" #: kotext/KoParagDia.cpp:1888 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "Jauns" #: kotext/KoParagDia.cpp:1896 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Dzēst Tekstu" #: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 #, fuzzy msgid "&Tabulators" msgstr "Tabulatori" #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 #: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Nomest" #: kotext/KoParagStyle.cpp:210 #, c-format msgid "Numbering Style for %1" msgstr "" #: kotext/KoSearchDia.cpp:69 msgid "Show Formatting Options" msgstr "Rādīt Formatēšanas Opcijas" #: kotext/KoSearchDia.cpp:79 msgid "Formatting Options" msgstr "Formatēšanas Opcijas" #: kotext/KoSearchDia.cpp:490 msgid "Replace Text" msgstr "Aizvietot Tekstu" #: kotext/KoSearchDia.cpp:550 msgid "Clear" msgstr "" #: kotext/KoSearchDia.cpp:556 msgid "Family:" msgstr "Saime:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:558 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:559 msgid "Background color:" msgstr "Fona Krāsa:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:560 msgid "Bold:" msgstr "Treknraksts:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:561 msgid "Italic:" msgstr "Slīpraksts:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:562 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Ēna" #: kotext/KoSearchDia.cpp:563 msgid "Word by word:" msgstr "" #: kotext/KoSearchDia.cpp:565 msgid "Underline:" msgstr "Pasvītrots:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:572 msgid "Strikeout:" msgstr "Pārstrīpots:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:579 msgid "Capitalization:" msgstr "" #: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "" #: kotext/KoSearchDia.cpp:590 msgid "Vertical alignment:" msgstr "Vertikālais izkārtojums:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 #: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "&Jā" #: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 #: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Piezīme" #: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Subscript" msgstr "Subskripts" #: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Superscript" msgstr "Superskripts" #: kotext/KoStyleManager.cpp:65 msgid "Style Manager" msgstr "" #: kotext/KoStyleManager.cpp:168 msgid "New" msgstr "Jauns" #: kotext/KoStyleManager.cpp:205 msgid "Next style:" msgstr "Nākošais stils:" #: kotext/KoStyleManager.cpp:214 #, fuzzy msgid "Inherit style:" msgstr "Nākošais stils:" #: kotext/KoStyleManager.cpp:222 msgid "Include in table of contents" msgstr "" #: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" "The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " "may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " "fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" #: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 msgid "" msgstr "