# translation of kscreenshot_plugin.po to French # Cedric Pasteur , 2004. # Matthieu Robin , 2006. # traduction de kscreenshot_plugin.po en Français msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 13:50+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Cédric Pasteur" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cedric.pasteur@free.fr" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Impossible d'enregistrer l'image" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot n'a pas pu enregistrer l'image dans\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimer la capture" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La capture d'écran s'est bien passée." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitaire de capture d'écran de KDE" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Capture d'écran ..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Aperçu de la capture actuelle" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Ceci est un aperçu de la capture actuelle.\n" "\n" "L'image peut être déposée sur une autre application ou document pour y " "copier la capture d'écran. Essayez avec le gestionnaire de fichiers " "Konqueror." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nouvelle capture" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réaliser une nouvelle capture d'écran." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Enregistrer sous ..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Appuyez sur ce bouton pour enregistrer la capture d'écran actuelle. Pour " "l'enregistrer rapidement sans afficher la fenêtre de fichiers, appuyez " "simultanément sur « Ctrl », « Maj » et « S ». Le nom de fichier est " "automatiquement incrémenté après chaque enregistrement." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour imprimer la capture d'écran actuelle." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Aucun délai" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Délai de capture en secondes" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Il s'agit du nombre de secondes à attendre après que vous ayez cliqué sur le " "bouton Nouvelle capture avant que la capture d'écran ne soit prise.\n" "

\n" "Ceci est très pratique pour que les fenêtres, menus, et autres éléments " "soient positionnés comme vous le souhaitez sur l'écran.\n" "

\n" "Si aucun délai est sélectionné, le programme attendra un clic de " "souris avant de prendre la capture d'écran.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Délai de capture :" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Mode de cap&ture :" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Inclure la décoration des fenêtres" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Si activé, la capture d'écran d'une fenêtre inclut également la décoration " "de la fenêtre" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "La fenêtre sous le pointeur" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Zone" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "En utilisant ce menu, vous pouvez sélectionner un des trois modes de " "capture d'écran ci-dessous :\n" "

\n" "Plein écran - capture la totalité du bureau.
\n" "La fenêtre sous le pointeur - ne capture que la fenêtre (ou le menu) " "se trouvant sous le pointeur de la souris lorsque la capture est réalisée." "
\n" "Zone - ne capture que la zone du bureau que vous avez indiquée. " "Lorsque vous prenez une capture d'écran dans ce mode, vous pouvez " "sélectionner n'importe quelle zone de l'écran en cliquant et déplaçant la " "souris.

" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Capture d'écran ..."