# translation of kscreenshot_plugin.po to Dutch # translation of kscreenshot_plugin.po to # # Rinse de Vries , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:52+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Afbeelding kon niet worden opgeslagen" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot kon de afbeelding niet opslaan naar\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Schermafdruk afdrukken" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "De schermafdruk is met succes gemaakt." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-programma voor schermafdrukken" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Schermafdruk..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatuur van de huidige schermafdruk" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Dit is een miniatuur van de huidige schermafdruk.\n" "\n" "De afbeelding kan worden versleept naar een ander programma of document om " "de volledige schermafdruk daar naartoe te kopiƫren. Probeer dit eens met de " "bestandsbeheerder Konqueror." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nieuwe schermafdruk" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Met deze knop maakt u een nieuwe schermafdruk." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Op&slaan als..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Met deze knop kunt u de huidige schermafdruk opslaan. Om de afdruk snel op " "te slaan zonder de bestandsdialoog te gebruiken, druk op Shift+Ctrl+S. De " "bestandsnaam wordt altijd opgehoogd na elke keer opslaan." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Met deze knop drukt u de schermafdruk af." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Geen vertraging" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Vertraging van schermafdruk in seconden" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Dit is het aantal seconden dat er gewacht wordt nadat u geklikt hebt op " "de knop Nieuwe schermafdruk maken.

Dit is zeer bruikbaar als u " "de vensters, menu's en andere items eerst op een bepaalde manier wilt " "inrichten.

Als er geen vertraging is ingesteld, dan zal het " "programma wachten op een muisklik voordat de schermafdruk gemaakt wordt." #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Vertraging voor schermaf&druk:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Hoe de afdruk &te nemen:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Vensterdecoratie ook opnemen" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zal de omranding ofwel decoratie van het venster ook " "worden opgenomen in de schermafdruk." #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Venster onder muiscursor" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Regio" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" " In dit menu kunt u instellen op welke van de volgende manieren u een " "schermafdruk wilt maken:

Volledig scherm - maakt een opname van " "het hele bureaublad.
Venster onder muiscursor - maakt alleen een " "opname van het venster waar de muispijl zich in bevindt.
Bepaald " "gebied - maakt een opname van het gebied dat u opgeeft. Zodra u de " "opname maakt, kunt u een gebied aangeven door met de muis te klikken en " "vervolgens een rechthoek aan te geven door de muis te slepen naar het " "gewenste punt, en weer los te laten.

" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Schermafdruk..."