# Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id:$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-28 18:29+0300\n" "Last-Translator: Radostin Radnev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 #: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Вмъкване на календар" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " "insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " "to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " "currently selected." msgstr "" "От тук може да зададете датите, за които искате да се вмъкнат събитията. Когато " "сте готови, просто натиснете бутона \"Вмъкване на календар...\". Данните ще се " "вмъкнат започвайки от клетката, която е избрана." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Начална дата, от която искате да се вмъкнат данните." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " "will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "Начална дата, от която искате да се вмъкнат данните." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:22 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Избор на дата" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:25 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Диалог за избор на дата." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Крайна дата, до която искате да се вмъкнат данните." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " "will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "Крайна дата, до която искате да се вмъкнат данните." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Вмъкване от текущата клетка" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Вмъкване на календара като се започне от текущата клетка." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Изход от диалога, без вмъкване на календар." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "Изход от диалога, без вмъкване на календар." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Вмъкване на календар..." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Приставка за вмъкване на календар в електронната таблица" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, The KSpread Team" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Грешка при вмъкване на календар, защото няма зададен документ." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " "date." msgstr "" "Крайната дата е преди началната дата. Моля, задайте валидни начална и крайна " "дата." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Периодът от време не може да бъде по-голям от 10 години. Ако имате нужда от " "такъв голям период, трябва да го разделите и да го вмъкнете всеки подпериод " "отделно." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Началната и крайната дата са един и същи ден. Ще бъдат вмъкнати данните само за " "този ден. Сигурни ли сте, че искате да продължите?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " "do you want to continue?" msgstr "" "Вмъкването на период по-голям от година може да отнеме много време. Сигурни ли " "сте, че искате да продължите?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " "continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " "required for the desired calendar will be selected so you can see what data " "would be overwritten." msgstr "" "Областта, в която искате да вмъкнете данните, не е празна. Сигурни ли сте, че " "искате да продължите? Ако изберете \"Не\", ще може да видите областта, която ще " "се запълни и съответно данните, които ще се изгубят." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Календар от %1 до %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "седмица" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com"