# translation of chalk.po to # Igor Azarniy , 2000. # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # Nick Shaforostoff , 2004, 2005, 2006. # Alexandre Prokoudine , 2006. # KDE3 - koffice/chalk.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # Alexander Golubev , 2022. # Andrei Stepanov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-14 01:13+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Николай Шафоростов,Андрей Черепанов,Александр Прокудин,Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "shafff@ukr.net,sibskull@mail.ru,alexandre.prokoudine@gmail.com,adem4ik@gmail." "com" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "квадрат (10x10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "размытый квадрат (10x10)" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Окружность (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Размытое пятно (11)" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Окружность (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Размытое пятно (13)" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Окружность (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Размытое пятно (15)" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Окружность (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Размытое пятно (17)" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Окружность (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Размытое пятно (19)" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Окружность (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "Квадрат (20x20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "Размытый квадрат (20x20)" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Окружность (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Размытое пятно (03)" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Окружность (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Размытое пятно (05)" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "Квадрат ( 5x5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "Размытый квадрат ( 5x5)" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Окружность (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Размытое пятно (07)" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Окружность (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Размытое пятно (09)" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Диагональная звезда (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Диагональная звезда (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Диагональная звезда (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Штрихи" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Линия" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Конфетти" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Штрих" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Указатель" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Левый большой чёрный" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Левый большой белый" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Правый большой чёрный" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Правый большой белый" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Левый белый" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Изменение размера 1" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Изменение размера 2" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Изменение ширины" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Изменение высоты" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Правый белый" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Левый малый чёрный" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Левый малый белый" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Правый малый чёрный" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Правый малый белый" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Левый мини белый" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Правый мини белый" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Указатель вверх" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Барханы (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Фломастер" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Скопление (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Большое скопление" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Маленькое скопление (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Огненный шар" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Перец" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "Точка (1x1)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Вьюнок" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Абстрактный 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Абстрактный 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Абстрактный 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Аневризма" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Зелёно-голубой" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Коричневые тона" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Деформированный алюминий" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Горящая бумага" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Горящая пустота" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "Компакт-диск" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "Компакт-диск" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Насыщенный синий" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Кофе" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Холодное железо" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Холодное железо 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Карниз" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Тёмный 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Глубокое море" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Угловое свечение 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Радиальное свечение 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Радиальное свечение 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Радиальное свечение 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Радиальное свечение 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Радиальное пламя 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Радиальное пламя 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Радиальное пламя 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Радиальные лучи 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Радиальные лучи 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Гребни 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Градации серого 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Четыре полосы" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Флаг Франции" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Флаг Франции размытый" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Спектр CCW" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Спектр CW" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Флаг Германии" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Флаг Германии размытый" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Слиток" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Зелёные тона" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Горизонт 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Горизонт 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Белый накал" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Земля 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Земля и море" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Металлик" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Флаг Мексики" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Флаг Мексики размытый" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Нервный срыв" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Болотный неон" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Зелёный неон" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Жёлтый неон" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Пастельная радуга" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Пастельные тона" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Пурпурные тона" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Глаз синий" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Глаз коричневый" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Глаз зелёный" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Радиальное свечение 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Радужное свечение" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Флаг Румынии" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Флаг Румынии размытый" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Размытый край" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Тени 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Тени 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Тени 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Линия горизонта" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Сумеречная линия горизонта" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Квадратная деревянная рамка" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Восход" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Три полосы" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Тропические цвета" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Красная труба" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Дерево" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Дерево тёмное" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Жёлтый контрастный" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Жёлто-оранжевый" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "40_цветов" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Якорь" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Медведи" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Голубые и золотистые тона" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Синие тона" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Рамки" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Коричнево-жёлтые тона" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Карамель" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Каскад" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "Китай" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Холодный огонь" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Холодные цвета" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "Краны" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Тёмная пастель" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "EGA" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Лава" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Золото" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Серо-фиолетовые тона" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Серо-голубые тона" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Серые тона" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Подсветка" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Хаки" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Светлые тона" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Мадера" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Приглушённые тона" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Именованные цвета" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Новости 3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Paintjet" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coated_Approx" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Красные тона" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Пурпурно-красные тона" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Королевские цвета" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Топография" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Вулкан" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Тёплые цвета" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Web" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (новые)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "Зелёный шифер" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Кратеры" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "Один небольшой шаг..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Тонкая полоска" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Полоска" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Аметист" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Кора" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Ночь" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Синяя сетка" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Синие квадраты" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Синяя паутина" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Кирпичи" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Мешковина" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Сучковатое дерево" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Шоколадный вихрь" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Пробка" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Трещина" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Упаковочная бумага" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Бассейн ночью" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Фибра" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Гранит #1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Засохшая глина" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Лёд" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Кофе" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Кожа" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Листья клёна" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Шкура леопарда" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Молнии" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Мрамор 1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Мрамор 2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Мрамор 3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Булыжная мостовая" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Паркет 1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Паркет 2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Паркет 3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Пастельные разводы" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Сосна 1" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Красный мрамор" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Дно бассейна" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Ромбы" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Дождь" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "Углубления" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Красная брусчатка" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Кладка" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Небо" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Шифер" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Малые квадраты" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Звёздное небо" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Камни" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Терракота" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Ореховое дерево" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Доска" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Сосна 2" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Дерево" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Тёмное дерево" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Дерево светлое" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Альфа-маска" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (целое 16-бит/канал)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74 msgid "Lightness" msgstr "Освещённость" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/альфа-канал" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Общая гистограмма RGB" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Гистограмма L*a*b*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "Общая гистограмма RGB" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "Общая гистограмма L*a*b*" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Невозможно запустить Chalk. Нет доступных цветовых пространств." #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92 msgid "Normal" msgstr "Обычное" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Затемнение альфа-канала" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94 msgid "In" msgstr "Вход" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95 msgid "Out" msgstr "Выход" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96 msgid "Atop" msgstr "Наверху" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97 msgid "Xor" msgstr "Искл. ИЛИ" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98 msgid "Plus" msgstr "Добавление" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99 msgid "Minus" msgstr "Вычитание" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Вычесть" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102 msgid "Diff" msgstr "Различие" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105 msgid "Dodge" msgstr "Затемнение штрихов" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106 msgid "Burn" msgstr "Осветление штрихов" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109 msgid "Copy Red" msgstr "Копировать красный" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110 msgid "Copy Green" msgstr "Копировать зелёный" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Копировать синий" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Копировать непрозрачность" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114 msgid "Dissolve" msgstr "Растворение" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115 msgid "Displace" msgstr "Замещение" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117 msgid "Modulate" msgstr "Модулирование" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120 msgid "No Composition" msgstr "Без наложения" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68 msgid "Darken" msgstr "Затемнение" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122 msgid "Lighten" msgstr "Осветление" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Насыщенная" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Цвет" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127 msgid "Colorize" msgstr "Яркость" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128 msgid "Luminize" msgstr "Подсветка" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Копировать Cyan" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Копировать Magenta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Копировать Yellow" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134 msgid "Copy Black" msgstr "Копировать Black" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135 msgid "Erase" msgstr "Стереть" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (целое 16-бит/канал)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "Cyan" msgstr "Бирюзовый" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (целое 8-бит/канал)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "GRAY/Alpha16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Градации серого (целое 16-бит/канал)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829 msgid "Gray" msgstr "Градации серого" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "GRAY/Alpha8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47 msgid "Grayscale" msgstr "Градации серого" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Градации серого (целое 8-бит/канал)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (с плавающей точкой 32-бит/канал)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "Long" msgstr "Длинное" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "Среднее" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "Short" msgstr "Короткое" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "LMS Cone Space (с плавающей точкой 32-бит/канал)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54 msgid "Float32" msgstr "Float32" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (с плавающей точкой 16-бит/канал)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68 msgid "Red" msgstr "Красный" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Float16 Half" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (с плавающей точкой 32-бит/канал)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (целое 16-бит/канал)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (целое 8-бит/канал)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Влажная текстура" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Добавить текстуру на влажный холст" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115 msgid "Watercolors" msgstr "Акварель" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Хинакридоновая роза" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71 msgid "Indian Red" msgstr "Индийский красный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Жёлтый кадмий" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Морской зелёный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Лазурный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Умбра жжёная" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Красный кадмий" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Бриллиантовый оранжевый" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Ганза жёлтый" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Фтало-зелёный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Французский ультрамарин" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Интерференционный сиреневый" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148 msgid "Titanium White" msgstr "Белила титановые" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Слоновая кость" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162 msgid "Pure Water" msgstr "Чистая вода" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133 msgid "Red Concentration" msgstr "насыщенный красный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134 msgid "Myth Red" msgstr "Бледно-красный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Насыщенный зелёный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136 msgid "Myth Green" msgstr "Бледно-зелёный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Насыщенный синий" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Бледно-синий" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139 msgid "Water Volume" msgstr "Уровень воды" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140 msgid "Paper Height" msgstr "Глубина теней" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Абсорбированный насыщенный красный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Абсорбированный бледно-красный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Абсорбированный насыщенный зелёный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Абсорбированный бледно-зелёный" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Абсорбированный насыщенный синий" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Абсорбированный бледно-синий" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Абсорбированное размытие" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Абсорбированная глубина теней" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Нажим:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175 msgid "Wetness:" msgstr "Влажность:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Акварельная кисть" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89 msgid "Wet" msgstr "Влажный" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Визуализация влажности" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Высушить рисунок" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Фильтр имитации акварельной кисти" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Влажная и липкая кисть" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Влажность и прилипание" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Влажность" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Скорость высыхания" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78 msgid "Miscibility" msgstr "Смешивание" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Направление силы тяжести" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Сила тяжести" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84 msgid "Absorbency" msgstr "Поглощение" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Закрашивание" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Выше" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Ниже" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "&Влажная и липкая кисть..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (целое 16-бит/канал)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (целое 8-бит/канал)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Кадрирование" #: core/kis_fill_painter.cpp:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Определение области заливки..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Эрмит" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Бикубический" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Блочный" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Треугольный или (би)линейный" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Bell (кривые нормального распределения)" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "B-Spline (полиномиальные кривые)" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Ланцош 3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Митчелл" #: core/kis_gradient_painter.cpp:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Наложение градиента..." #: core/kis_gradient_painter.cpp:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Сглаживающий градиент..." #: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739 msgid "Resize Image" msgstr "Изменение размера изображения" #: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Преобразование типа изображения" #: core/kis_image.cpp:299 msgid "Add Layer" msgstr "Вставка слоя" #: core/kis_image.cpp:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Удаление слоя" #: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60 msgid "Move Layer" msgstr "Переместить слой" #: core/kis_image.cpp:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Изменения свойств слоя" #: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Слой %1" #: core/kis_image.cpp:629 msgid "background" msgstr "фон" #: core/kis_image.cpp:737 msgid "Crop Image" msgstr "Откадрировать изображение" #: core/kis_image.cpp:784 msgid "Scale Image" msgstr "Масштабировать изображение" #: core/kis_image.cpp:833 #: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Вращение" #: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Сдвиг" #: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Сведение изображения" #: core/kis_image.cpp:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Объединить со слоем ниже" #: core/kis_layer.cpp:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Защитить слой от изменений" #: core/kis_layer.cpp:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Непрозрачность слоя" #: core/kis_layer.cpp:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Видимость слоя" #: core/kis_layer.cpp:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Наложение слоя" #: core/kis_paint_device.cpp:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Преобразование типа слоя" #: core/kis_paint_layer.cpp:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Создать маску слоя" #: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Маска из выделения" #: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Маска к выделению" #: core/kis_paint_layer.cpp:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Убрать маску слоя" #: core/kis_paint_layer.cpp:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Применить маску слоя" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Абстрактный PaintOp" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Масштаб…" #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Вращение слоя" #: main.cpp:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Открыть файл или адрес" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55 msgid "&Blur..." msgstr "Размыван&ие..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "&Рельеф..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "&Восстановление изображения CImg..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Применение фильтра восстановления..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Восстановление изображения (на основе cimg)" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "Ра&скрасить…" #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Раскрасить…" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "Ц&вет в альфа-канал…" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет в альфа-канал" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "Максимизиро&вать канал" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "Миними&зировать канал" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Максимизировать канал" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Минимизировать канал" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Авто&контраст" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Обесцветить" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Автоконтраст" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Обесцветить" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Яркость и контрастность..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Яркость и контрастность" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "&Кривые..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Кривые" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "&Гауссово размывание" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98 msgid "&Sharpen" msgstr "&Увеличить резкость" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "&Удаление среднего значения" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Лаплас" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "По всем направлениям" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "Горизонтальное тиснение &&Qt::Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Только по вертикали" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Только по горизонтали" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Сверху" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Справа" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Снизу" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Слева" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размывание" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Увеличение резкости" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Повышение резкости" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Горизонтальное и вертикальное т&иснение" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "По диагонали" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Настраиваемая свёртка..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Настраиваемая свёртка" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Кубизм..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Применение фильтра «Кубизм»..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439 msgid "Tile size" msgstr "Размер плитки" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Насыщенность плитки" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Рельеф с переменной глубиной..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Применение фильтра рельефа..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cpp:129 msgid "Emboss" msgstr "Рельеф" #: plugins/filters/example/example.cpp:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Инвертировать" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "Преобр&азование цвета…" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Преобразование цвета" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Подавление полутонов…" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Половинный размер" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Быстрое вейвлет-преобразование" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Быстрое вейвлет-распреобразование" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Уменьшитель полутонов" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Гауссово шумо&подавление…" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Размер окна" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Гауссовый шумоподавитель" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "&Вейвлет-шумоподавление…" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Порог" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Подавление шума с помощью Wavelet" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "Коррекция о&бъектива…" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Настройка фильтра коррекции объектива" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Коррекция объектива" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84 msgid "&Levels" msgstr "Ур&овни" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "Произвольный ш&ум…" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Настройка фильтра шума" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Масляные краски..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Применение фильтра масляной краски..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234 msgid "Brush size" msgstr "Размер кисти" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235 msgid "Smooth" msgstr "Гладкость" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Масляные краски" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Пикселизовать..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Применение фильтра пикселизации..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169 msgid "Pixel width" msgstr "Ширина экранной точки" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170 msgid "Pixel height" msgstr "Высота экранной точки" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизация" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Дождевые капли" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424 msgid "Drop size" msgstr "Размер капли" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425 msgid "Number" msgstr "Количество" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Выпуклость" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Дождевые капли" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "Случайная выбор&ка…" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Настройка фильтра случайной выборки" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Случайная выборка" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "Закруглить &углы..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Закругление углов" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Маленькая черепица..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Количество плиток" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Маленькая черепица" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Собел..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Применение фильтра Собела..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Собел по горизонтали" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Собел по вертикали" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Сохранить знак результата" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Сделать изображение непрозрачным" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Собел" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Инв&ерсия нитями" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Инверсия нитями" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Нерезкое маскирование…" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нерезкое маскирование" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Волна…" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Настройка фильтра волны" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Волна" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Точечный аэрограф" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Изменение силы нажатия: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Размер" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Точечная кисть" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Свёртка" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Продублировать" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Точечный ластик" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Точечный карандаш" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65 msgid "Rate: " msgstr "Частота: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76 msgid "Rate" msgstr "Частота" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Изменяет частоту. Снизу — 0% частоты, сверху — 100% от исходной частоты." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Кисть для размазывания" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 #: ui/kis_controlframe.cpp:106 msgid "&Brush" msgstr "&Кисть" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Нарисовать произвольную линию" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153 msgid "Paint direct" msgstr "Прямое окрашивание" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Кисть" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Пипетка" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Невозможно получить цвет, так как текущий слой не выбран." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Невозможно получить цвет, так как текущий слой скрыт." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Невозможно записать в файл палитры %1. Вероятно, он доступен только для " "записи." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217 msgid "&Color Picker" msgstr "Получение &цвета" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218 msgid "Color picker" msgstr "Получение цвета изображения" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Дублировать кисть" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Кисть Дублировать" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Дублирование частей изображения. Щёлкните мышью с Shift, чтобы выбрать " "точку, с которой нужно начать дублирование." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238 #, fuzzy msgid "Healing" msgstr "Масштабирование" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249 #, fuzzy msgid "Healing radius" msgstr "Радиус:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Дублирование" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Эллипс" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Нарисовать эллипс" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Эллипс" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Заливка" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165 msgid "Threshold: " msgstr "Порог: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172 msgid "Use pattern" msgstr "Заливка текстурой" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176 #, fuzzy msgid "Limit to current layer" msgstr "Понизить текущий слой" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Залить всё выделение" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220 msgid "&Fill" msgstr "З&аливка" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Заливка смежных областей" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Заливка" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235 msgid "Repeat:" msgstr "Чередование:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237 msgid "Reverse" msgstr "Поменять цвета местами" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Билинейное" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246 msgid "Conical" msgstr "Коническое" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Коническое симметрично" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Нет" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252 msgid "Forwards" msgstr "Чередовать цвета" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253 msgid "Alternating" msgstr "Мягкий переход" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Порог сглаживания:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Градиент" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Наложить градиент" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Градиент" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147 msgid "Line" msgstr "Прямая линия" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239 msgid "&Line" msgstr "Прямая &линия" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243 msgid "Draw a line" msgstr "Нарисовать прямую линию" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Прямая линия" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Перемещение" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103 msgid "&Move" msgstr "П&еремещение" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Панорамирование" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88 msgid "&Pan" msgstr "&Панорамирование" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89 msgid "Pan" msgstr "Панорамирование" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямо&угольник" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Нарисовать прямоугольник" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Прямоугольник" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Font Tool" msgstr "Шрифт" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Enter text:" msgstr "Введите текст:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166 msgid "Font: " msgstr "Шрифт: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185 msgid "T&ext" msgstr "&Текст" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Текст" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Масштабирование" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 #, fuzzy msgid "Move Selection Tool" msgstr "Скрыть выделение" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Move selection" msgstr "Ничего не выделено" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217 msgid "Move the selection" msgstr "Переместить выделение" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51 msgid "SelectBrush" msgstr "Выделение кистью" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Выделение кистью" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "&Выделение кистью" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Выделение кистью" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Выделение кистью" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Выделение смежных областей" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Выделение смежных областей" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Выделение с&межных областей" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Выделение смежных областей" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Область захвата: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211 msgid "Sample merged" msgstr "Объединять области по образцу (не разбивать на слои при выделении)" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Выделение смежных областей" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Эллиптическое выделение" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Эллиптическое выделение" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "&Эллиптическое выделение" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Выделение овальной области" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Эллиптическое выделение" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49 msgid "SelectEraser" msgstr "Снятие выделения" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Снятие выделения" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "С&нятие выделения" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Очистить части выделения" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Ластик" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52 msgid "Select Outline" msgstr "Выделение контуром" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Выделение контура" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "&Выделение контура" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264 msgid "Select an outline" msgstr "Выделение контура" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Выделение контуром" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Выделение многоугольником" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Выделение многоугольником" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "&Выделение многоугольником" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Выделение многоугольником" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Выделение многоугольником" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Прямоугольное выделение" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Прямоугольное выделение" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "&Прямоугольное выделение" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Прямоугольное выделение" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "От&кадрировать" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736 msgid "Crop an area" msgstr "Кадрирование" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Кадрирование" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Средство рисования Безье" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89 msgid "&Bezier" msgstr "Без&ье" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Средство выделения Безье" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Выделение областей изображения с помощью контуров Безье." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Средство для кривых - пример" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93 msgid "&Example" msgstr "Прим&ер" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 #, fuzzy msgid "Example Tool" msgstr "Эллипс" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562 #, fuzzy msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Выделение контура" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604 msgid "Manual Mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771 msgid "Automatic mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772 #, fuzzy msgid "Distance: " msgstr "Замещение" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773 #, fuzzy msgid "To Selection" msgstr "Ничего не выделено" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794 #, fuzzy msgid "Magnetic Outline" msgstr "Выделение контуром" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 #, fuzzy msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Выделение контура" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Кисть с фильтрами" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "&Кисть с фильтрами" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Кисть с фильтрами" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Фильтр" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50 #, fuzzy msgid "Perspective Grid" msgstr "Преобразование" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135 #, fuzzy msgid "Perspective Transform" msgstr "Преобразование" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728 #, fuzzy msgid "&Perspective Transform" msgstr "Преобразование" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736 #, fuzzy msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Преобразовать слой или выделение" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 #, fuzzy msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Преобразование" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Многоугольник" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Нарисовать многоугольник. Shift+щелчок мышью завершает многоугольник." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Shift+щелчок мышью завершает многоугольник" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Многоугольник" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108 msgid "Polyline" msgstr "Ломаная" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241 msgid "&Polyline" msgstr "&Ломаная" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Нарисовать ломаную линию. Shift+щелчок мышью завершает линию." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Нажмите Shift и щёлкните мышкой для завершения линии." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Ломаная" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Выберите схожие цвета" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Выделение по цвету" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "Выделение по &цвету" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Выделение по цвету" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Выберите схожие" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Звезда" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183 msgid "&Star" msgstr "&Звезда" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192 msgid "Draw a star" msgstr "Нарисовать звезду" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Звезда" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Преобразование" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902 msgid "&Transform" msgstr "&Преобразование" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Преобразовать слой или выделение" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Преобразование" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61 msgid "&Color Range..." msgstr "По &цвету..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Диапазон цветов" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Выбор по диапазону цветов" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "Преобразовать &тип изображения..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "Преобразовать тип с&лоя..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Ваше изображение %1 будет преобразовано в 16-битное L*a*b* и обратно.\n" "Цветовые пространства Акварель и openEXR будут преобразованы через 8битное " "цветовое пространство RGB.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Преобразование цветового пространства" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Преобразование всех слоёв из " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Ваш слой %1 будет преобразован в 16-битное L*a*b* и обратно.\n" "Цветовые пространства Акварель и openEXR будут преобразованы через 8битное " "цветовое пространство RGB.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Преобразование текущего слоя из " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Тень" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Добавить тень..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Добавление тени" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218 msgid "Blur..." msgstr "Размыть..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Добавить тень..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "&Галерея фильтров" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Галерея фильтров" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Histogram" msgstr "Гистограмма" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Масштабирование слоя" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "&Размер изображения..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Scale Layer..." msgstr "Масштабирование слоя" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Scale Selection..." msgstr "Масштабировать выделение" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128 msgid "Layer Size" msgstr "Размер слоя" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Масштабировать выделение" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144 #, fuzzy msgid "Border Selection" msgstr "Скрыть выделение" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97 #, fuzzy msgid "Grow Selection" msgstr "Ничего не выделено" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120 #, fuzzy msgid "Shrink Selection" msgstr "Скрыть выделение" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69 #, fuzzy msgid "Grow Selection..." msgstr "Ничего не выделено" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70 #, fuzzy msgid "Shrink Selection..." msgstr "Выделение кистью" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71 #, fuzzy msgid "Border Selection..." msgstr "Скрыть выделение" #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109 msgid "Performance Test" msgstr "Тест производительности" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "&Тест производительности..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Повернуть изображение..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Повернуть изображение по часовой стрелке" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Повернуть изображение на &180 градусов" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Повернуть изображение против часовой стрелки" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "П&овернуть слой..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Повернуть на &180 градусов" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Невозможно сохранить изображение" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Распечатать снимок экрана" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Приложение KDE для создания снимков экрана" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "С&делать снимок экрана..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Неизвестная текстура" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Неизвестная кисть" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Некорректный размер изображения" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" "Цветовое пространство %1 недоступно, проверьте корректность установки KOffice" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Произошла ошибка в %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Произошла ошибка в %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "неподдерживаемый формат данных в сценариях" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "Гистограмма %1 недоступна" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" "Цветовое пространство %1 недоступно, проверьте корректность установки KOffice" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Выполнить сценарий..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Управление сценариями..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81 #, fuzzy msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Выделение контуром" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73 msgid "Separate Image" msgstr "Разбор изображения" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82 msgid "Separating image..." msgstr "Разбор изображения..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260 #: ui/kis_view.cpp:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Экспорт слоя" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Разобрать изображение..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "&Сдвиг..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Сдвиг слоя..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Сдвиг слоя" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34 #, fuzzy msgid "Substrate" msgstr "Вычесть" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Substrate..." msgstr "Вычесть" #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Вариации" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Вариации..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Многофункциональный редактор растровых изображений" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "(c) 1999-2006 Команда разработчиков Chalk.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:202 msgid "Exposure:" msgstr "Экспозиция:" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:33 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Интервал: " #: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Использовать цвет как маску" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Вставка данных из простого источника" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Вставляемое изображение не содержит сведений о профиле цветов.\n" "\n" "В веб- и обычных приложениях обычно используется формат sRGB.\n" "При импорте как веб-изображение оно будет выглядеть как и предполагалось.\n" "Большинство мониторов не идеальны, так что если вы нарисовали изображение " "самостоятельно, можете импортировать его так, как оно выглядело на вашем " "мониторе.\n" "\n" "Как интерпретировать данные?" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As &Web" msgstr "&Как в web (sRGB)" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Как на &мониторе" #: ui/kis_controlframe.cpp:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Формы кисти" #: ui/kis_controlframe.cpp:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Текстуры заливки" #: ui/kis_controlframe.cpp:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Текстуры" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ui/kis_controlframe.cpp:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Градиенты" #: ui/kis_controlframe.cpp:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Набор инструментов художника" #: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232 msgid "Autobrush" msgstr "Автокисть" #: ui/kis_controlframe.cpp:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Стандартные кисти" #: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Нестандартная кисть" #: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246 msgid "Text Brush" msgstr "Текстовая кисть" #: ui/kis_controlframe.cpp:285 msgid "Patterns" msgstr "Текстуры" #: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Нестандартная текстура" #: ui/kis_custom_palette.cpp:77 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Добавить в стандартные палитры" #: ui/kis_custom_palette.cpp:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Добавить цвет в палитру" #: ui/kis_custom_palette.cpp:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Имя цвета (необязательно):" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82 msgid "Layer name:" msgstr "Имя слоя:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Применить профиль к данным в буфере обмена" #: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Свойства слоя" #: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53 msgid "New Layer" msgstr "Новый слой" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Настроить %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551 msgid "No devices detected" msgstr "Устройства не обнаружены" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731 msgid "General" msgstr "Общие" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Монитор" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color Management" msgstr "Управление цветом" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740 msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ui/kis_doc.cpp:107 msgid "Rename Image" msgstr "Переименовать изображение" #: ui/kis_doc.cpp:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Изображение %1" #: ui/kis_doc.cpp:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "" "Ни один модуль цветовых пространств не загружен: запуск Chalk невозможен" #: ui/kis_filter_manager.cpp:99 msgid "Adjust" msgstr "Коррекция" #: ui/kis_filter_manager.cpp:104 msgid "Artistic" msgstr "Художественные" #: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ui/kis_filter_manager.cpp:119 msgid "Decor" msgstr "Декорация" #: ui/kis_filter_manager.cpp:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Выделение края" #: ui/kis_filter_manager.cpp:134 msgid "Enhance" msgstr "Улучшение" #: ui/kis_filter_manager.cpp:139 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ui/kis_filter_manager.cpp:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Нефотореалистичные" #: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180 msgid "Other" msgstr "Другие" #: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212 #: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273 #: ui/kis_filter_manager.cpp:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Повторно применить фильтр" #: ui/kis_filter_manager.cpp:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "Фильтр %1 преобразует %2 данные в 16битное пространство L*a*b* и обратно." #: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "Фильтр преобразует данные слоя" #: ui/kis_filter_manager.cpp:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Фильтр %1 преобразует %2 данные в 8битное пространство RGBA и обратно." #: ui/kis_filters_listview.cpp:154 msgid "Filters List" msgstr "Фильтры" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Специальный градиент" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Специальный градиент..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Разделить отрезок" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Продублировать отрезок" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Отразить отрезок зеркально" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Удалить отрезок" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Скрыть сетку" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_layerbox.cpp:73 msgid "Create new layer" msgstr "Создать новый слой" #: ui/kis_layerbox.cpp:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Удалить текущий слой" #: ui/kis_layerbox.cpp:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Повысить текущий слой" #: ui/kis_layerbox.cpp:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Понизить текущий слой" #: ui/kis_layerbox.cpp:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Свойства слоя" #: ui/kis_layerbox.cpp:91 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: ui/kis_layerbox.cpp:94 msgid "Locked" msgstr "Заблокированный" #: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Добавить слой..." #: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Добавить &групповой слой..." #: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Добавить &коррекционный слой..." #: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Добавить &слой объекта..." #: ui/kis_layerbox.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Не удаётся найти %1" #: ui/kis_layerbox.cpp:598 msgid "Canvas" msgstr "Холст" #: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Удалить слой" #: ui/kis_layerlist.cpp:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Слой..." #: ui/kis_layerlist.cpp:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "&Группирующий слой..." #: ui/kis_layerlist.cpp:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "&Коррекционный слой..." #: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621 msgid "&Object Layer" msgstr "&Слой объекта" #: ui/kis_layerlist.cpp:64 msgid "&New" msgstr "&Создать" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184 #: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Наложение:" #: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Цветовое пространство:" #: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #: ui/kis_layerlist.cpp:193 msgid "Filter: " msgstr "Фильтр: " #: ui/kis_layerlist.cpp:201 msgid "Document type: " msgstr "Тип документа: " #: ui/kis_paintop_box.cpp:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Набор инструментов художника" #: ui/kis_paintop_box.cpp:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "" #: ui/kis_part_layer.cpp:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Встроенный документ" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 #, fuzzy msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Преобразование" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 #, fuzzy msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Преобразование" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Преобразование" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 #, fuzzy msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Преобразование" #: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213 msgid "Preview: " msgstr "Просмотр:" #: ui/kis_previewwidget.cpp:215 msgid "Original: " msgstr "Оригинал:" #: ui/kis_previewwidget.cpp:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Предпросмотр (нужно обновление)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Вставить как н&овое изображение" #: ui/kis_selection_manager.cpp:142 msgid "&Reselect" msgstr "&Инвертировать" #: ui/kis_selection_manager.cpp:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Скопировать на новый слой" #: ui/kis_selection_manager.cpp:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Перенести на новый слой" #: ui/kis_selection_manager.cpp:164 msgid "Feather" msgstr "Растушевать края выделения" #: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Залить цветом переднего плана" #: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Залить цветом фона" #: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Залить текстурой" #: ui/kis_selection_manager.cpp:185 msgid "Display Selection" msgstr "Показать выделение" #: ui/kis_selection_manager.cpp:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Скрыть выделение" #: ui/kis_selection_manager.cpp:190 msgid "Border..." msgstr "Граница..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:195 msgid "Expand..." msgstr "Расправить..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:201 msgid "Smooth..." msgstr "Размытие..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:208 msgid "Contract..." msgstr "Втянуть..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:213 msgid "Similar" msgstr "Подобно" #: ui/kis_selection_manager.cpp:220 msgid "Transform..." msgstr "Преобразовать..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:426 msgid "(pasted)" msgstr "" #: ui/kis_selection_manager.cpp:535 msgid "Deselect" msgstr "Отменить выбор" #: ui/kis_selection_manager.cpp:638 #, fuzzy msgid "Reselect" msgstr "&Инвертировать" #: ui/kis_selection_manager.cpp:718 msgid "Feather..." msgstr "Размыть края выделения..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:807 msgid "Grow" msgstr "Вытянуть..." #: ui/kis_tool.cpp:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Нет параметров для %1." #: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Инструмент не выбран" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:90 msgid "&Dummy" msgstr "" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "Слой заблокирован или невидим" #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Пустой инструмент" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Извлечение" #: ui/kis_tool_paint.cpp:129 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Перекрытие: " #: ui/kis_view.cpp:265 msgid "Control box" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267 #: ui/kis_view.cpp:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Слои" #: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Масштаб %1%" #: ui/kis_view.cpp:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Активное выделение: x = %1 y = %2 ширина = %3 высота = %4" #: ui/kis_view.cpp:522 msgid "No Selection" msgstr "Ничего не выделено" #: ui/kis_view.cpp:535 msgid "No profile" msgstr "Без профиля" #: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Изменить размер изображения по размеру слоя" #: ui/kis_view.cpp:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Фактический размер" #: ui/kis_view.cpp:619 msgid "&Add..." msgstr "&Новый..." #: ui/kis_view.cpp:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "&Коррекционный слой" #: ui/kis_view.cpp:633 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "&Переключить видимость" #: ui/kis_view.cpp:634 #, fuzzy msgid "&Show" msgstr "&Тени" #: ui/kis_view.cpp:637 msgid "Raise" msgstr "Поднять" #: ui/kis_view.cpp:638 msgid "Lower" msgstr "Опустить" #: ui/kis_view.cpp:639 msgid "To Top" msgstr "На самый верх" #: ui/kis_view.cpp:640 msgid "To Bottom" msgstr "В самый низ" #: ui/kis_view.cpp:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "Из &изображения..." #: ui/kis_view.cpp:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Сохранить слой как изображение..." #: ui/kis_view.cpp:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Отразить по &горизонтали" #: ui/kis_view.cpp:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Отразить по &вертикали" #: ui/kis_view.cpp:647 #, fuzzy msgid "Create Mask" msgstr "Создать" #: ui/kis_view.cpp:654 #, fuzzy msgid "Apply Mask" msgstr "Альфа-маска" #: ui/kis_view.cpp:656 #, fuzzy msgid "Remove Mask" msgstr "Удалить слои" #: ui/kis_view.cpp:658 #, fuzzy msgid "Show Mask" msgstr "Тени" #: ui/kis_view.cpp:660 msgid "Edit Mask" msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "&Свести изображение" #: ui/kis_view.cpp:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&Объединить со слоем ниже" #: ui/kis_view.cpp:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Показать линейки" #: ui/kis_view.cpp:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Скрыть линейки" #: ui/kis_view.cpp:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Линейки представляют собой две белые полосы с делениями сверху и слева от " "изображения. На линейках показывается позиция курсора и размеры изображения." "

Выключите флажок если не хотите, чтобы линейки показывались." #: ui/kis_view.cpp:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Создать палитру..." #: ui/kis_view.cpp:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Изменить палитру..." #: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Добавка палитры" #: ui/kis_view.cpp:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Палитра не выбрана." #: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Правка палитры" #: ui/kis_view.cpp:1754 msgid "Import Image" msgstr "Импорт изображения" #: ui/kis_view.cpp:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Горизонтальное отражение слоя" #: ui/kis_view.cpp:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Вертикальное отражение слоя" #: ui/kis_view.cpp:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Скос слоя" #: ui/kis_view.cpp:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "Изображение содержит скрытые слои, которые будут потеряны." #: ui/kis_view.cpp:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Вставить как новый слой" #: ui/kis_view.cpp:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Открыть в новом документе" #: ui/kis_view.cpp:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Вставить как новые слои..." #: ui/kis_view.cpp:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Открыть в новых документах" #: ui/kis_view.cpp:2627 #, fuzzy msgid "Change Filter" msgstr "Фильтр" #: ui/kis_view.cpp:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Свойства коррекционного слоя" #: ui/kis_view.cpp:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Изменения свойств" #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Не удаётся добавить слой." #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Ошибка добавления слоя" #: ui/kis_view.cpp:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Новый коррекционный слой" #: ui/kis_view.cpp:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Копия '%1'" #: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: ui/kis_view.cpp:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cpp:3841 msgid "Palettes" msgstr "Палитры" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "С&войства..." #: ui/layerlist.cpp:739 #, fuzzy msgid "Remove Layers" msgstr "Удаление слоя" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Удалить папку" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Новый слой" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "&Новая папка" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Ресурсы" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Шаг сетки" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "И&зображение" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Слой" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Создать" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Маска" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Вы&деление" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Ф&ильтр" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Кисти и другие инструменты" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Слой" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Режим" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Эффекты сжатия:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Влажность" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Сила" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Сила тяжести" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&Сила тяжести" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "&Сила:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Рисование" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "&Скорость высыхания:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "&Влажность:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "&Смешивание:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Холст" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Высота:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Поглощение:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Цвет:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Свойства холста" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Угол" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "&Сила:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Высота:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Высота:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "&Глубина цвета:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Азимут:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "&Уровень воды:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "&Рассеянный свет:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Смещение по &Y:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Смещение по &X:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Тип" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Линейный" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&Сферический" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "Си&нусоидальный" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "&Компенсировать затемнение" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "&Рельеф плиткой" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "&Обратить рельеф" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "&Рельефный слой:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Настройка CImg" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Внимание: применение этого фильтра может занять некоторое время." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "&Математическая точность" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Шаг изменения угла:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Нормализовать изображение" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Линейная интерполяция" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Интегральный шаг:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Гауссово:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Размывание" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Итераций размытия:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Размывание:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Шаг:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Коэффициент градиента:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Коэффициент чёткости:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Порог: " #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "Яркость и контраст" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Настройка свёртки" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Коэффициент:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Интерференционный сиреневый" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Направление:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "В &процентах:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Создать" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Яркость и контраст" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "&Логарифмический" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "1.0" msgstr "100" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Колесо:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Шрифт:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Горизонт 1" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Си&нусоидальный" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Угол" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Вершины:" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Пользовательские кривые" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Фильтр" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Использовать пользовательскую кривую" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Непрозрачность кривой" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Затемнение" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Все видимые слои" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Текущий слой" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Использовать как цвет рисования" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Добавить в палитру:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Показать цвета в процентах" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Радиус:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&Ширина:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Сохранить заданную ширину при кадрировании" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Сохранить заданную высоту при кадрировании" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&Коэффициент:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Сохранить соотношение сторон" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Изображение" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Пример" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Вершины:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Коэффициент:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Перемещение по горизонтали:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Растягивание по горизонтали:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Перемещение по вертикали:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Растягивание по вертикали:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Жёлтые тона" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Голубые тона" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Пурпурные тона" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Блики" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Полутона" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Вне шкалы цветов" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Добавить в текущее выделение" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Убрать из текущего выделения" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "В&ыделение" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Снять выделение" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "С&лой" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "&Конечное цветовое пространство:" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Цветопередача" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Воспринимаемая" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Для изображений" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Относительная колориметрическая" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Для графиков и диаграмм" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Тон и насыщенность maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Предназначено для бизнес-графики\n" "(диаграмм, графиков, пиков, ...)\n" "\n" "Используется если в профиле присутствует соответствующая таблица.\n" "В противном случае - reverts to perceptual intent." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Абсолютная колориметрическая" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Оптимально для плашечных цветов" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "ICM-профиль &назначения:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Эффекты" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Смещение по X:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение по Y:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Радиус размытия:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Разрешить изменение размера" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "Ф&ильтры" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Метод" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Логарифмический" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Канал:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Вид:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Изменить размер" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Обрезать слой по размеру изображения" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&Масштабировать" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "&Размеры в экранных точках" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Начальный:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Новый:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "В &процентах:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&Сохранить пропорции" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Фильтр:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Разрешение изображения" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Печатный размер" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Разрешение экрана:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Вертикальное разрешение:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Горизонтальное разрешение:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " dpi (точек на дюйм)" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Скрыть выделение" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "pixels" msgstr "Оси" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Ничего не выделено" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Выделение кистью" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "&Тест производительности" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Количество тестов:" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "Побитное копирование" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "Операции с точками" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Кисти" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Вращение" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Преобразование цвета" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Прочитано байт" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Записано байт" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Итераторы" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "Рисование" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Выделить всё" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Снять выделение" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "Рисование (fps)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "Вра&щение" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Направление" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "По &часовой стрелке" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "П&ротив часовой стрелки" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Угол" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "&90 градусов" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "&180 градусов" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "&270 градусов" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Другой:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Миниатюра текущего снимка" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Это уменьшенная копия текущего снимка.\n" "\n" "Вы можете перенести её в другое окно (другого приложения) и в него будет " "скопирована полная версия изображения. Попробуйте это, например, с Konqueror." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Новый снимок" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "При нажатии на эту кнопку будет сделан новый снимок экрана." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Сохранить как..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "При нажатии на эту кнопку сделанный снимок экрана будет сохранён в файл. Для " "быстрого сохранения без использования диалога выбора файла, нажмите Control" "+Shift+S. При каждом сохранении будет создан новый файл с инкрементируемым " "именем." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Эта кнопка позволяет распечатать полученный снимок." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " c" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Без задержки" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Задержка получения снимка в секундах" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "Здесь указывается количество секунд до реального получения снимка экрана " "после нажатия кнопки Новый снимок.\n" "

\n" "Эта возможность используется для снятия снимков окон, меню и других " "элементов экрана с необходимой задержкой, чтобы вы успели активизировать " "их.\n" "

\n" "Если задержка не указана, снимок будет сделан только после нажатия " "левой клавиши мыши.\n" "

\n" "
" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Задержка:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Режим &захвата:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Включая &обрамление окна" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "При включении этого флажка снимок будет включать также обрамление окна" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Весь экран" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Окно под курсором мыши" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Область экрана" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "В этом меню вы можете выбрать один из трёх режимов получения снимка " "экрана:\n" "

\n" "Весь экран - сделать снимок всего экрана.
\n" "Окно под курсором мыши - сделать снимок только окна (или меню), " "которое в момент снимка находилось под курсором мыши.
\n" "Область экрана - сделать снимок указанной области экрана. При снимке " "экрана в этом режиме вы должны щёлкнуть левой кнопкой мыши на верхнем левом " "углу захватываемой области и, не отпуская кнопку мыши, растянуть выделение " "области до необходимых размеров.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "С&ценарии" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Вывод в цвет, а не в градации серого" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Понизить глубину цвета до 8 бит перед разбором" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Параметры альфа-канала" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "" "Скопировать альфа-канал в каждый отдельный канал в качестве альфа-канала" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Отделить альфа-канал" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Создать отдельный разбор для альфа-канала" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Источник" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Текущий слой" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Объединить все слои перед разбором" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Вывод" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Отдельные слои" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Отдельные изображения" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Текущая цветовая модель:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "&Сдвиг" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Угол искривления по оси Y:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Угол искривления по оси X:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Настраиваемая свёртка" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom" msgstr "&Другой:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Стандартные кисти" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "&Цвет:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "Гладкость" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "&Уровень воды:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Фильтр:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Фильтр:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Поглощение" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Нечётко" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Текущий выбор" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Начальный" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Тени" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Полутона" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Блики" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Насыщенность" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Показать &отсечение" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Чётко" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Загрузить..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Больше красного" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Больше голубого" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Больше зелёного" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Больше жёлтого" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Больше пурпурного" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Больше синего" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Матрица" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Пр&осмотр" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Просмотр изменённого слоя" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "&Оригинал" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Показать оригинальный слой" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Обновить просмотр" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Автообновление" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "Автоматически обновлять просмотр действий фильтра при смене настроек" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Применить профиль" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Профили:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Изображение, которое вы хотите вставить, не содержит профиля соответствия " "цветов (ICM, Image Color Matching). Если вы не выберите профиль, будет " "считаться, что цвета изображения закодированы с помощью профиля, " "определённого в настройках программы." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "Смещение визуализации задаёт смещение в преобразовании цветов." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Тон и насыщенность maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Предназначено " "для бизнес-графики (для диаграмм, графиков, пиков, ...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Размер" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Плавность" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Цвета" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Криволинейный" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Синусоидальный" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Сфероидальный увелич." #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Сфероидальный уменьш." #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Масштаб 100%" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Настройки цветов" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Цветовая модель для новых изображений:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "&Профиль монитора:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "" "Профиль соответствия цветов (ICM, Image Color Matching) для вашего " "откалиброванного монитора." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Цветопередача:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Относительная колориметрическая" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютная колориметрическая" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Цветовая модель:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "ICM-профиль для вашего откалиброванного принтера" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Профиль для вставки" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Выберите цветовой профиль, используемый для вставки изображений из " "приложений, не поддерживающие цветовые профили.

    " #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "sRGB" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "Использовать sRGB (обычные веб-изображения)." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Профиль монитора" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "" "Использовать профиль монитора (как изображение видно в других приложениях)" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Запрашивать" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Постоянный" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случайный" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Инкрементальный" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Давление" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Угловой:" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Режим выделения:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Обычный" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Анимированный" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Использовать как кисть" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Добавить в стандартные кисти" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Добавить новый цвет..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Удалить выбранный цвет" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Всё изображение" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Использовать в качестве текстуры" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Добавить в стандартные текстуры" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Включить OpenGL" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "&Форма курсора мыши:" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Значок инструмента" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Перекрестие" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Кисть" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Поведение палитр" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Разрешить &парковку" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Разрешить только п&лавающие окна" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Разрешить парковку только на &больших экранах" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Размер &шрифта в палитре:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Вспомогательные:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Основные:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Стиль линий" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Линии" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Штриховые линии" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Пунктирные линии" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Режим смешивания" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Создать новый слой" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Переместить слой вниз" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Переместить слой вверх" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Просмотреть и изменить свойства слоя" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Удалить слой" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Непрозрачность:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Название:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Новое изображение" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "Безымянный-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "&Размер" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Разрешение:" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Цветовое пространство:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Цвет холста:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Прозрачность" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Непрозрачность фона." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачный" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Создать" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Выбрать палитру" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Количество блоков в памяти:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "Этот параметр устанавливает максимальное количество блоков в оперативной " "памяти. Для изображений RGBA8 каждый блок имеет размер около 16 кб. Если вы " "установите 500 блоков - это означает, что для изображения будет использовано " "8 Мб оперативной памяти. При работе с большими изображениями установите " "количество блоков побольше.\n" "Примечание: этот параметр задаёт рекомендуемое количество блоков в памяти. В " "зависимости от размеров изображения реальное количество блоков в памяти " "может быть другим." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Использование кэша:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Этот параметр задаёт использование кэша. В самом крайнем левом положении " "бегунка кэширование в файле не будет использовано вообще. В крайнем правом " "положении будет использован максимально возможный размер файла кэша." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Этот параметр задаёт использование кэша. В самом крайнем левом положении " "бегунка кэширование в файле не будет использовано вообще. В крайнем правом " "положении будет использован максимально возможный размер файла кэша." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Слабее" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Сильнее" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Параметры геометрии" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Заливка:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Без заливки" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Настроить планшетные устройства" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Оси" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Нажим:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Наклон по X:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Наклон по Y:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Колесо:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Планшеты" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского " "xoзяйcтвa" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Новый..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Копировать красный" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Слева:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Справа:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Безымянный-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "П&еремещение" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Увеличить масштаб" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Увеличить масштаб" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройка CImg" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Улучшение" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Выход" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Выделить всё" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Удалить слой" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "С&войства..." #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Жёлтые тона" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Булыжная мостовая" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Вид:" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Вид:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры альфа-канала" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Масляные краски..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспорт слоя" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Интервал: " #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Влажность" #, fuzzy #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "Рельеф" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Просмотр"