# translation of kspreadinsertcalendar.po to Estonian # Marek Laane , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:19+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 #: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Kalendri lisamine" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " "insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " "to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " "currently selected." msgstr "" "Kalendri lisamise dialoogis saab määrata lisatava kalendri kuupäevad. Kui oled " "vajalikud kuupäevad valinud, klõpsa lisamisnupule ning kalender lisataksegi " "arvutustabelile alates lahtrist, mis on parajasti valitud." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Määrab lisatava kalendri alguskuupäeva" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " "will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Siin saab valida, millisest kuupäevast kalendrit alustada. Valitud kuupäevast " "saab lisatava kalendri esimene kuupäev. Kuupäeva võib valida ka " "kalendridialoogist, mille saab avada klõpsuga nupule 'Vali kuupäev'." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:22 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Kuupäevavalija" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:25 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Graafilise kuupäevavalija kasutamine kuupäeva valimiseks" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Määrab lisatava kalendri lõppkuupäeva" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " "will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Siin saab valida, millise kuupäevaga kalender lõpetada. Valitud kuupäevast saab " "lisatava kalendri viimane kuupäev. Kuupäeva võib valida ka kalendridialoogist, " "mille saab avada klõpsuga nupule 'Vali kuupäev'." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Lisab kalendri parajasti valitud lahtrisse" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "" "Uus kalender lisatakse arvutustabelisse alates parajasti valitud lahtrist." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Jätab kalendri lisamata" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Sulgeb dialoogi ega lisa kalendrit. Sellega saab kogu toimingu katkestada." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Lisa kalender..." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "KSpreadi kalendri lisamine plugin" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005: KSpreadi meeskond" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Kalendrit ei saa lisada, sest dokumenti pole määratud!" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " "date." msgstr "" "Lõppkuupäev on varasem kui alguskuupäev! Kontrolli, et lõppkuupäev oleks ikka " "alguskuupäevast hilisem." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Kalender ei saa hõlmata enam kui 10 aastat. Kui sul on tõesti vaja pikemaid " "ajavahemikke, tuleks need tükeldada." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Algus- ja lõppkuupäev on sama! Nii lisatakse ainult üks kuupäev. Kas soovid " "jätkata?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " "do you want to continue?" msgstr "" "Enam kui aastapikkuse kalendri loomine võtab väga palju ruumi. Kas soovid " "jätkata?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " "continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " "required for the desired calendar will be selected so you can see what data " "would be overwritten." msgstr "" "Ala, kuhu kalender lisatakse, EI OLE tühi. Kas soovid jätkata ja varasemad " "andmed üle kirjutada? Kui valid 'Ei', valitakse alal, kuhu sinu soovitud " "kalender oleks muidu lisatud, nii et võid näha, millised andmed selle lisamisel " "üle kirjutatakse." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Kalender %1 kuni %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "nädal" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee"