# translation of kformula.po to Basque # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:21-0600\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. i18n: file kformula.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "E&lementua" #. i18n: file kformula.rc line 40 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matrizea" #. i18n: file kformula.rc line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Handitzeko/Txikiagotzeko aukerak..." #. i18n: file kformula.rc line 125 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Elementua" #. i18n: file kformula.rc line 148 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Sinboloa" #: rc.cpp:48 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

...Ctrl-U/Ctrl-L erabili dezakezula uneko hautatutako elementuaren\n" "goian edo behean indize bat sortzeko?

\n" #: rc.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

...MathML fitxategiak inportatu eta esportatu ditzakezula?

\n" #: rc.cpp:59 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ".\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

...KFormula hobekiago erabiltzeko TeX letra-tipoen\n" "TrueType bertsioa instalatu behar duzu.\n" "Hemen aurki ditzakezu: ctan bareneko\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ " "helbidean.\n" "Hala ere ez dira derrigorrez instalatu behar. Beharrezko letra-tipoak hauek " "dira:\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "eta\n" "msbm10.\n" "

\n" #: rc.cpp:78 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

...^ eta _ teklak erabil ditzakezula\n" "goi-indize eta azpindizeak sortzeko? Ctrl-^ edo \n" "Ctrl-_ sartzen baduzu, ezker-indize bat lortuko duzu.\n" "

\n" #: rc.cpp:86 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

...onartutako sinboloak sartzeko bere izenak erabili ditzakezula?\n" "Sakatu barra alderantzizkatuaren tekla, sartu sinboloaren\n" "izena eta sakatu espazio-barra.\n" "

\n" #: rc.cpp:94 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

...letra grekoak sar ditzakezula dagokien letra latindarra\n" "idatzi eta Ctrl+G sakatuz?\n" "

\n" #: rc.cpp:101 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

...edozin lerro-kopuru sar dezakezula Lerro anizkoitza " "elementua erabiliz?\n" "& sartuz lerro hauek lerroka ditzakezu.\n" "

\n" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "Formularen katea" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "Sintaxi errorea" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Prozesatzean hemen abortatu da: %1:%2" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "\"%3\" espero zen hemen: %1:%2" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Zutabe nuluak matrizean: %1:%2" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Lerro nuluak matrizean: %1:%2" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Espero ez zen elementua: %1:%2" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "\".\" sinple bat ez da zenbaki bat: %1:%2" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "Konfiguratu KFormula" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Formularen ezarpenak" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Editatu formularen katea..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Irakurri formularen katea" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Irekitzeko fitxategia" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice-en formulen editorea" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "uneko mantentzailea" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "jatorrizko egilea" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "nukleoko garatzailea" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "Lehenengo TeX ikusteko aholkuarengatik" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com"