# translation of kspreadinsertcalendar.po to Basque # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 01:53+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 #: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Txertatu egutegia" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " "insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " "to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " "currently selected." msgstr "" "\"Txertatu egutegia\" elkarrizketak txertatu nahi ditun egutegiaren datak " "ezartzeko aukera ematen dizu. Nahi dituzun datak hautatu ondoren, sakatu " "Txertatu botoia egutegia kalkulu-orrian txertatzeko, uneko hautatutako gelaxkan " "hasita." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Hasierako data" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 #: rc.cpp:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Ezarri txertatu nahi duzun egutegiaren hasierako data." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " "will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Hemen zure egutegia zein datatan hasi behar den hauta dezakezu. Hautatutako " "data txertatutako egutegiko lehenengo data izango da. Egutegitik data bat " "hautatzeko \"Hautatu data\" ere saka dezakezu." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:22 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Data hautatzailea" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:25 rc.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Erabili data hautatzaile grafiko bat data bat hautatzeko." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Amaierako data" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Ezarri txertatu nahi duzun egutegiko amaierako data." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " "will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Hemen zure egutegia zein datatan amaitu behar den hauta dezakezu. Hautatutako " "data txertatutako egutegiko azken data izango da. Egutegitik data bat " "hautatzeko \"Hautatu data\" ere saka dezakezu." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Txertatu egutegia uneko hautatutako gelaxkan." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Egutegi berri bat txertatuko da uneko hautatutako gelaxkan hasita." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 #: rc.cpp:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Ez egutegirik txertatu." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Elkarrizketa itxi eta ez du egutegirik txertatzen. Erabili hau eragiketa hau " "ezeztatzeko." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Txertatu egutegia..." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "KSpread-en \"Txertatu egutegia\" plugina" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, KSpread taldea" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Ezin da egutegia txertatu dokumenturik ezarri ez delako!" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " "date." msgstr "" "Amaierako data hasierako data baina lehen dago! Ziurtatu amaierako data " "hasierako data baina ondoren dagoela." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Egutegiek ezin dute 10 urte baina luzeagoak izan. Halako epeak behar badituzu, " "zatitu egin beharko dituzu." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Hasierako eta amaierako datak berdinak dira! Egun bakar bat txertatuko da, " "jarraitu nahi duzu?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " "do you want to continue?" msgstr "" "Urte bat baina luzeago den egutegi bat txertatzeak espazio asko behar dezake, " "jarraitu nahi duzu?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " "continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " "required for the desired calendar will be selected so you can see what data " "would be overwritten." msgstr "" "Egutegia txertatzeko eskualdea ez dago hutsik, ziur zaude jarraitu nahi duzula, " "dauden datuak gainidatziz? \"Ez\" hautatzen baduzu, nahi den egutegiaren " "beharrezko eskualdea hautatuko da zein dau gainidatzi liratekeen ikus dezazun." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Egutegia, hasiera: %1, amaiera: %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "aste" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com"