# translation of krita.po to Galician # translation of krita.po to # # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: i18ndata:1 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstracto 1" #: i18ndata:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstracto 2" #: i18ndata:3 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstracto 3" #: i18ndata:4 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurisma" #: i18ndata:5 msgid "Blinds" msgstr "Cegas" #: i18ndata:6 msgid "Blue Green" msgstr "Verde Azulado" #: i18ndata:7 msgid "Browns" msgstr "Castaños" #: i18ndata:8 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Aluminio Pincelado" #: i18ndata:9 msgid "Burning Paper" msgstr "Papel a arder" #: i18ndata:10 msgid "Burning Transparency" msgstr "Transparencia a arder" #: i18ndata:11 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Azuis Caribeños" #: i18ndata:12 msgid "CD" msgstr "CD" #: i18ndata:13 msgid "CD Half" msgstr "Medio CD" #: i18ndata:14 msgid "Coffee" msgstr "Café" #: i18ndata:15 msgid "Cold Steel" msgstr "Aceiro Frio" #: i18ndata:16 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Aceiro Frio 2" #: i18ndata:17 msgid "Crown molding" msgstr "Molde de coroa" #: i18ndata:18 msgid "Dark 1" msgstr "Escuro 1" #: i18ndata:19 msgid "Deep Sea" msgstr "Mar Profundo" #: i18ndata:21 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Chama Angular 1" #: i18ndata:22 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Chama Radial 1" #: i18ndata:23 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Chama Radial 2" #: i18ndata:24 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Chama Radial 3" #: i18ndata:25 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Chama Radial 4" #: i18ndata:26 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Chama Radial 101" #: i18ndata:27 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Chama Radial 102" #: i18ndata:28 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Chama Radial 103" #: i18ndata:29 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Raios de Chama Radial 1" #: i18ndata:30 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Raios de Chama Radial 2" #: i18ndata:31 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Raios de Chama Tamaño 1" #: i18ndata:32 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Chama Tamaño 101" #: i18ndata:33 msgid "Four bars" msgstr "Catro barras" #: i18ndata:34 msgid "French flag" msgstr "Bandeira francesa" #: i18ndata:35 msgid "French flag smooth" msgstr "Bandeira francesa suave" #: i18ndata:36 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Espectro de saturación completo CCW" #: i18ndata:37 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Espectro de saturación completo CW" #: i18ndata:38 msgid "German flag" msgstr "Bandeira alemá" #: i18ndata:39 msgid "German flag smooth" msgstr "Bandeira alemá suave" #: i18ndata:40 msgid "Golden" msgstr "Dourado" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59 #: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Verdes" #: i18ndata:42 msgid "Horizon 1" msgstr "Horizonte 1" #: i18ndata:43 msgid "Horizon 2" msgstr "Horizonte 2" #: i18ndata:44 msgid "Incandescent" msgstr "Incandescente" #: i18ndata:45 msgid "Land 1" msgstr "Terra 1" #: i18ndata:46 msgid "Land and Sea" msgstr "Terra e Mar" #: i18ndata:47 msgid "Metallic Something" msgstr "Algo Metálico" #: i18ndata:48 msgid "Mexican flag" msgstr "Bandeira mexicana" #: i18ndata:49 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Bandeira mexicana suave" #: i18ndata:50 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Dor de Cabeza Nauseabunda" #: i18ndata:51 msgid "Neon Cyan" msgstr "Neón Azul" #: i18ndata:52 msgid "Neon Green" msgstr "Neón Verde" #: i18ndata:53 msgid "Neon Yellow" msgstr "Neón Amarelo" #: i18ndata:54 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Arco-da-Vella Pastel " #: i18ndata:55 i18ndata:113 msgid "Pastels" msgstr "Pasteis" #: i18ndata:56 msgid "Purples" msgstr "Púrpuras" #: i18ndata:57 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Azul Ocular Radial" #: i18ndata:58 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Castaño Ocular Radial " #: i18ndata:59 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Verde Ocular Radial" #: i18ndata:60 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Brillo Radial 1" #: i18ndata:61 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Anel de Arco-da-vella Radial" #: i18ndata:62 msgid "Romanian flag" msgstr "Bandeira romena" #: i18ndata:63 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Bandeira romena suave" #: i18ndata:64 msgid "Rounded edge" msgstr "Lado redondado" #: i18ndata:65 msgid "Shadows 1" msgstr "Sombras 1" #: i18ndata:66 msgid "Shadows 2" msgstr "Sombras 2" #: i18ndata:67 msgid "Shadows 3" msgstr "Sombras 3" #: i18ndata:68 msgid "Skyline" msgstr "Liña do ceo" #: i18ndata:69 msgid "Skyline polluted" msgstr "Liña do ceo poluída" #: i18ndata:70 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Moldura cadrada de madeira" #: i18ndata:71 msgid "Sunrise" msgstr "Abrente" #: i18ndata:72 msgid "Three bars sin" msgstr "Tres barras" #: i18ndata:73 msgid "Tropical Colors" msgstr "Cores Tropicais" #: i18ndata:74 msgid "Tube Red" msgstr "Vermello Tubular" #: i18ndata:75 msgid "Wood 1" msgstr "Madeira 1" #: i18ndata:76 msgid "Wood 2" msgstr "Madeira 2" #: i18ndata:77 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Contraste Amarelo" #: i18ndata:78 msgid "Yellow Orange" msgstr "Laranxa Amarelado" #: i18ndata:79 msgid "40_Colors" msgstr "40_Cores" #: i18ndata:80 msgid "Anchor" msgstr "Áncora" #: i18ndata:81 msgid "Bears" msgstr "Osos" #: i18ndata:82 msgid "Bgold" msgstr "Ouro B" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69 #: rc.cpp:1342 i18ndata:83 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Blues" #: i18ndata:84 msgid "Borders" msgstr "Contornos" #: i18ndata:85 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Castaños e Amarelos" #: i18ndata:86 msgid "Caramel" msgstr "Caramelo" #: i18ndata:87 msgid "Cascade" msgstr "Fervenza" #: i18ndata:88 msgid "China" msgstr "China" #: i18ndata:89 msgid "Coldfire" msgstr "Fogo frio" #: i18ndata:90 msgid "Cool Colors" msgstr "Cores Frias" #: i18ndata:91 msgid "Cranes" msgstr "Ganchos" #: i18ndata:92 msgid "Dark Pastels" msgstr "Pasteis Escuros" #: i18ndata:94 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: i18ndata:95 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: i18ndata:96 msgid "Firecode" msgstr "Código de fogo" #: i18ndata:97 msgid "Gold" msgstr "Ouro" #: i18ndata:98 msgid "Grayblue" msgstr "Azul gris" #: i18ndata:99 msgid "Grays" msgstr "Grises" #: i18ndata:100 msgid "GrayViolet" msgstr "Gris-Violeta" #: i18ndata:102 msgid "Hilite" msgstr "Hilite" #: i18ndata:103 msgid "Khaki" msgstr "Khaki " #: i18ndata:104 msgid "Lights" msgstr "Claros" #: i18ndata:105 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: i18ndata:106 msgid "Muted" msgstr "Mudo" #: i18ndata:107 msgid "Named Colors" msgstr "Cores con Nome" #: i18ndata:108 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (novo)" #: i18ndata:109 msgid "News3" msgstr "Noticias3" #: i18ndata:110 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: i18ndata:111 msgid "Paintjet" msgstr "Xacto de tinta" #: i18ndata:112 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coated_Approx" #: i18ndata:114 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49 #: rc.cpp:1330 i18ndata:115 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Vermellos" #: i18ndata:116 msgid "Reds and Purples" msgstr "Vermellos e Púrpuras" #: i18ndata:117 msgid "Royal" msgstr "Real" #: i18ndata:118 msgid "Topographic" msgstr "Topográfico" #: i18ndata:119 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: i18ndata:120 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: i18ndata:121 msgid "Volcano" msgstr "Volcán" #: i18ndata:122 msgid "Warm Colors" msgstr "Cores Quentes" #: i18ndata:123 msgid "Web" msgstr "Web" #: i18ndata:124 msgid "animated Confetti" msgstr "Confetti animado" #: i18ndata:125 msgid "Felt Pen" msgstr "Pluma de Feltro" #: i18ndata:126 msgid "Sparks" msgstr "Faíscas" #: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Debuxo a Lapis" #: i18ndata:130 msgid "Vine" msgstr "Viño" #: i18ndata:131 msgid "square (10x10)" msgstr "cadrado (10x10)" #: i18ndata:132 msgid "square (10x10) blur" msgstr "cadrado (10x10) difuso" #: i18ndata:133 msgid "Circle (11)" msgstr "Círculo (11)" #: i18ndata:134 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Círculo Difuso (11)" #: i18ndata:135 msgid "Circle (13)" msgstr "Círculo (13)" #: i18ndata:136 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Círculo Difuso (13)" #: i18ndata:137 msgid "Circle (15)" msgstr "Círculo (15)" #: i18ndata:138 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Círculo Difuso (15)" #: i18ndata:139 msgid "Circle (17)" msgstr "Círculo (17)" #: i18ndata:140 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Círculo Difuso (17)" #: i18ndata:141 msgid "Circle (19)" msgstr "Círculo (19)" #: i18ndata:142 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Círculo Difuso (19)" #: i18ndata:143 msgid "Circle (01)" msgstr "Círculo (01)" #: i18ndata:144 msgid "square (20x20)" msgstr "cadrado (20x20)" #: i18ndata:145 msgid "square (20x20) blur" msgstr "cadrado (20x20) difuso" #: i18ndata:146 msgid "Circle (03)" msgstr "Círculo (03)" #: i18ndata:147 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Círculo Difuso (03)" #: i18ndata:148 msgid "Circle (05)" msgstr "Círculo (05)" #: i18ndata:149 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Círculo Difuso (05)" #: i18ndata:150 msgid "square (5x5)" msgstr "cadrado (5x5)" #: i18ndata:151 msgid "square (5x5) blur" msgstr "cadrado (5x5) difuso" #: i18ndata:152 msgid "Circle (07)" msgstr "Círculo (07)" #: i18ndata:153 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Círculo Difuso (07)" #: i18ndata:154 msgid "Circle (09)" msgstr "Círculo (09)" #: i18ndata:155 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Círculo Difuso (09)" #: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Lapis Caligráfico" #: i18ndata:160 msgid "Confetti" msgstr "Confetti" #: i18ndata:161 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: i18ndata:162 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Cursor Grande LB" #: i18ndata:163 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Cursor Grande LW" #: i18ndata:164 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Cursor Grande RB" #: i18ndata:165 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Cursor Grande RW" #: i18ndata:166 msgid "Cursor LW" msgstr "Cursor LW" #: i18ndata:167 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Cursor Redimensionar Diagonal1" #: i18ndata:168 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Cursor Redimensionar Diagonal2" #: i18ndata:169 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Cursor Redimensionar Horizontal" #: i18ndata:170 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Cursor Redimensionar Vertical" #: i18ndata:171 msgid "Cursor RW" msgstr "Cursor RW" #: i18ndata:172 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Cursor Pequeno LB" #: i18ndata:173 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Cursor Pequeno LW" #: i18ndata:174 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Cursor Pequeno RB" #: i18ndata:175 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Cursor Pequeno RW" #: i18ndata:176 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Cursor Pequerrecho LW" #: i18ndata:177 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Cursor Pequerrecho RW" #: i18ndata:178 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Arriba" #: i18ndata:179 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Estrela Diagonal (11)" #: i18ndata:180 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Estrela Diagonal (17)" #: i18ndata:181 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Estrela Diagonal (25)" #: i18ndata:182 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Dunas de Area (AP)" #: i18ndata:183 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galaxia (AP)" #: i18ndata:184 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galaxia, Grande" #: i18ndata:185 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galaxia, Pequena (AP)" #: i18ndata:186 msgid "Pepper" msgstr "Pementa" #: i18ndata:187 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "pixel (cadrado 1x1)" #: i18ndata:188 msgid "3D Green" msgstr "Verde 3D" #: i18ndata:189 msgid "Amethyst" msgstr "Ametista" #: i18ndata:190 msgid "Tree Bark" msgstr "Corteza de árbore" #: i18ndata:191 msgid "Big Blue" msgstr "Azul Grande" #: i18ndata:192 msgid "Blue Grid" msgstr "Grella Azul" #: i18ndata:193 msgid "Blue Squares" msgstr "Cadrados Azuis" #: i18ndata:194 msgid "Blue Web" msgstr "Tea Azul" #: i18ndata:195 msgid "Bricks" msgstr "Tixolos" #: i18ndata:196 msgid "Burlap" msgstr "Serapilleira" #: i18ndata:197 msgid "Burlwood" msgstr "Madeira" #: i18ndata:198 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Remoiño de Chocolate" #: i18ndata:199 msgid "Cork board" msgstr "Tabuleiro de corcho" #: i18ndata:200 msgid "Crack" msgstr "Quebra" #: i18ndata:201 msgid "Craters" msgstr "Cráteres" #: i18ndata:202 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Papel machucado" #: i18ndata:203 msgid "Electric Blue" msgstr "Azul Eléctrico" #: i18ndata:204 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" #: i18ndata:205 msgid "Granite #1" msgstr "Granito #1" #: i18ndata:206 msgid "Dried mud" msgstr "Lama seca" #: i18ndata:207 msgid "Ice" msgstr "Xelo" #: i18ndata:208 msgid "Java" msgstr "Java" #: i18ndata:209 msgid "Leather" msgstr "Pele" #: i18ndata:210 msgid "Maple Leaves" msgstr "Follas de arce" #: i18ndata:211 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: i18ndata:212 msgid "Lightning" msgstr "Lóstrego" #: i18ndata:213 msgid "Marble #1" msgstr "Mármore #1" #: i18ndata:214 msgid "Marble #2" msgstr "Mármore #2" #: i18ndata:215 msgid "Marble #3" msgstr "Mármore #3" #: i18ndata:216 msgid "One Small Step..." msgstr "Un Pequeno Paso..." #: i18ndata:217 msgid "Nops" msgstr "Nops" #: i18ndata:218 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: i18ndata:219 msgid "Parque #1" msgstr "Entabuamento #1" #: i18ndata:220 msgid "Parque #2" msgstr "Entabuamento #2" #: i18ndata:221 msgid "Parque #3" msgstr "Entabuamento #3" #: i18ndata:222 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Pastel" #: i18ndata:223 msgid "Pine" msgstr "Piñeiro" #: i18ndata:224 msgid "Pink Marble" msgstr "Mármore Rosa" #: i18ndata:225 msgid "Pool Bottom" msgstr "Fondo de Piscina" #: i18ndata:226 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: i18ndata:227 msgid "Rain" msgstr "Chuiva" #: i18ndata:228 msgid "recessed" msgstr "receso" #: i18ndata:229 msgid "Red Cubes" msgstr "Cubos Vermellos" #: i18ndata:230 msgid "Rocks" msgstr "Rochas" #: i18ndata:231 msgid "Sky" msgstr "Ceo" #: i18ndata:232 msgid "Slate" msgstr "Lousa" #: i18ndata:233 msgid "Small Squares" msgstr "Cadrados Pequenos" #: i18ndata:234 msgid "Starfield" msgstr "Campo de estrelas" #: i18ndata:235 msgid "Stone" msgstr "Pedra" #: i18ndata:236 msgid "Stripes Fine" msgstr "Raias Finos" #: i18ndata:237 msgid "Stripes" msgstr "Raias" #: i18ndata:238 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: i18ndata:239 msgid "Walnut" msgstr "Noz" #: i18ndata:240 msgid "Warning!" msgstr "Atención!" #: i18ndata:241 msgid "Wood of some sort" msgstr "Madeira dalgunha especie" #: i18ndata:242 msgid "Pine?" msgstr "Pino?" #: i18ndata:243 msgid "Wood #1" msgstr "Madeira #1" #: i18ndata:244 msgid "Wood #2" msgstr "Madeira #2" #: i18ndata:245 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. i18n: file krita.rc line 20 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1879 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Recursos" #. i18n: file krita.rc line 43 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1885 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Intervalo da Grella" #. i18n: file krita.rc line 61 #: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imaxe" #. i18n: file krita.rc line 67 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "Ca&pa" #. i18n: file krita.rc line 68 #: rc.cpp:21 rc.cpp:1894 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novo" #. i18n: file krita.rc line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1897 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Máscara" #. i18n: file krita.rc line 112 #: rc.cpp:27 rc.cpp:1900 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Seleccionar" #. i18n: file krita.rc line 125 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1903 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filtra&r" #. i18n: file krita.rc line 145 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Opcións" #. i18n: file krita.rc line 163 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #. i18n: file krita.rc line 170 #: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 #, no-c-format msgid "Krita" msgstr "Krita" #. i18n: file krita.rc line 174 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pincéis e Outras Cousas" #. i18n: file krita_readonly.rc line 18 #: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Capa" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacidade:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45 #: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Modo de composición:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53 #: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61 #: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Espazo de cor:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69 #: rc.cpp:78 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "Forma do &cursor:" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Ícone de Ferramenta" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Mira" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Frecha" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Contorno do Pincel" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Comportamento da Paleta" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Permitir a a&coplaxe" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Permitir só &flutuante" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Permitir acop&lar só en pantallas grandes" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Tamaño do texto da &paleta:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44 #: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87 #: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Sub-división:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95 #: rc.cpp:118 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Principal:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137 #: rc.cpp:128 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Liñas" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142 #: rc.cpp:131 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Liñas a Trazos " #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147 #: rc.cpp:134 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Pontos" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393 #: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401 #: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nova Imaxe" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "sen-nome-1" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "Tamaño da &Imaxe" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60 #: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Alto:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71 #: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Ancho:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Resolución:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115 #: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " dpi" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Espazo de cor:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Cor da tela:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245 #: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743 #: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299 #: rc.cpp:215 rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Opacidade da cor de fondo." #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Criar" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16 #: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Táboa de Debuxo" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Dispositivos de Táboas de Debuxo" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Modo de mistura" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Criar unha nova capa" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Baixar a capa" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Subir a capa" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178 #: rc.cpp:257 rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Ver ou alterar as propriedades da capa" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Eliminar a capa" #. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Escoller a Paleta" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30 #: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Personalizado" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Cor do Segmento" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Direita:" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252 #: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293 #: rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Linear" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Curvado" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Esfera a An." #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Esfera a D." #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342 #: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Configuración de Cores" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Modelo de cor por omisión para as imaxes novas:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64 #: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Perfil do &monitor:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81 #: rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "O perfil icm do seu monitor calibrado." #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Tentativa de renderizar:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99 #: rc.cpp:343 rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of " "gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the " "nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing " "saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for " "photographic images.
  • " "
  • Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors " "in the image to saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105 #: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Percepción" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 #: kritacolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120 #: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Absoluta" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Impresión" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194 #: rc.cpp:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Modelo de cor actual:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "O perfil icm da súa impresora calibrada" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218 #: rc.cpp:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "&Perfís:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240 #: rc.cpp:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Usar como Pincel" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243 #: rc.cpp:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "Asumir sRGB (como se supón que se ven as imaxes da Web)" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251 #: rc.cpp:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Perfil do &monitor:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254 #: rc.cpp:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Asumir o perfil do monitor (como o ve na outra aplicación)" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Utilizar compensación de ponto negro" #. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Mais Suave" #. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Mais Forte" #. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Activar OpenGL" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opcións de Xeometría" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Preenchemento:" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Non Preenchido" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Cor Principal" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fondo" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Constante" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Presión" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Angular" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modo de selección:" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Normal" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animado" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101 #: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Utilizar cor como máscara" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Usar como Pincel" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Engadir aos Pincéis Predefinidos" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Quen Foi O Simpático Que Mudou A Frase Da Antevisión Do Texto? " #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Toda a Imaxe" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Usar como Patrón" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Engadir aos Patróns Predefinidos" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antevisión" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Ant&evisión" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Antever a capa modificada" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&xinal" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Mostrar a capa orixinal" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150 #: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Alonxar" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164 #: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Achegar" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Actualizar a antevisión" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Actualizar automaticamente" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Actualiza automaticamente a antevisión cando se altere a configuración do " "filtro" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Tamaño" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Esvair" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310 #: rc.cpp:562 rc.cpp:1541 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Cadrado" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Número máximo de patróns en memoria:" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36 #: rc.cpp:571 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " "usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " "handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to " "be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "O número máximo de \"patróns\"que é mantido en memoria. Para as imaxes normais " "en RGBA8, cada patrón ocupa cerca de 16 kB. Portanto, para de 500 patróns, isto " "corresponde a cerca de 8 megabytes de datos da imaxe. Se traballa con " "regularidade con imaxes grandes, podería ser útil un valor maior.\n" " Lémbre que este número é só unha guia para Krita e non se garantidoque sexa o " "número real de patróns en memoria." #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Paxinación:" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the slider " "all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. If you move " "it all the way to the right, Krita will make maximum use of the swap file." msgstr "" "Isto configura canto ha usar Krita o ficheiro de intercambio. Mova a barra para " "a esquerda para non usalo. Mova-a para a direita para usalo ao máximo." #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the left, and " "there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping " "going on." msgstr "" "Isto configura canto ha usar Krita a memoria virtual. Mova a barra para a " "esquerda para non usala. Mova-a para a direita e bastante paxinación na memoria " "virtual." #. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Elemento de Matriz" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Engadir unha Cor Nova..." #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Eliminar a Cor Escollida" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56 #: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Engadir ás Paletas Predefinidas" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Configurar a Táboa de Debuxo" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Inclinación en X:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Inclinación en Y:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Roda:" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Aplicar o Perfil" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Perfís:" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nengún" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " "it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is " "encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Os datos da imaxe que desexa apegar non teñen un perfil ICM asociado. Se non " "selecciona un perfil, Krita asume que os datos da imaxe están codificados co " "perfil de importación definido no diálogo de Opcións." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83 #: rc.cpp:639 rc.cpp:972 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Tentativa de Renderizado" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "O intento de renderizado determina os sesgos na conversión da cor." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100 #: rc.cpp:646 rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimétrico relativo" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to " "result in neutral grays." msgstr "" "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico Absoluto. O ponto branco é " "modificado para dar grises neutros." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. " "White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics " "(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Ton e saturación mantidas coa luminosidade sacrificada para manter a " "saturación. Ponto branco alterado para resultar en grises neutros. Para " "gráficos de negocios (gráficos coloridos, debuxos, transparencias, ...) " #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122 #: rc.cpp:658 rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimétrico absoluto" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is " "sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for " "spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro da gama do dispositivo destino, o ton, luminosidade e saturación son " "mantidos. Fora da gama, o ton e a luminosidade son mantidas, a saturación é " "sacrificada. O ponto branco da orixe e do destino son modificados. Para cores " "por pontos (Pantone, TruMatch, cores de logotipo, ...)" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Pode manterse o ton (pero non é necesario), a luminosidade e saturación son " "sacrificadas para manter a cor percebida. O ponto branco é modificado para " "resultar en grises neutros. Para imaxes." #. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Acción:" #. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52 #: kritacolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Restar" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24 #: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Resumo" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93 #: rc.cpp:685 rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ampliación ao 100% " #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "A presión afecta:" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Humidade" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Forza" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Gravidade" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&Gravidade da pintura" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Subir" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Baixar" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "For&za:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Pintar" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "Taxa &de secado:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "Contido &líquido:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160 #: rc.cpp:746 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "Grau de &mistura:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "Tea de &Debuxo" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211 #: rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Absorción:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Atributos da tea de debuxo " #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16 #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Recortar" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "A&ncho:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Manterá o ancho do recorte constante" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Manterá a altura do recorte constante" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&Proporcións:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Manterá as proporcións de tamaño constantes" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158 #: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Imaxe" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Recortar" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Estrela" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38 #: rc.cpp:805 rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Vértices:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73 #: rc.cpp:808 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Proporcións:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Escolla de Cores" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Mostrar todas as Capas Visíbeis" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Capa actual" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68 #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Actualizar a cor actual" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Engadir á paleta:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostrar as cores como porcentaxes" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Raio da mostra:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canle" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145 #: kritacolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemplo" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformar" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Mover X:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Escala en X:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Mover Y:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Escala en Y:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179 #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16 #: rc.cpp:865 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Pincel Personalizado" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34 #: rc.cpp:868 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Curvado" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53 #: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78 #: rc.cpp:874 #, fuzzy, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Opacidade: " #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122 #: rc.cpp:880 #, fuzzy, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Mais Escura" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variacións" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122 #: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Escolla Actual" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133 #: rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Orixinal" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165 #: rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Sombras" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Meios-tons" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Realces" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192 #: rc.cpp:915 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Saturación" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Mostrar o re&corte" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Óptimo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224 #: rc.cpp:924 rc.cpp:1183 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Groso" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Cargar..." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258 #: rc.cpp:930 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Guardar Como..." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Mais Clara" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Mais Escura" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Mais Vermello" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Mais Azul" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Mais Verde" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Mais Amarelo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Mais Maxenta" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Mais Azul" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversión de Espazo de Cor" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "Espazo de cores obxec&tivo:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Para imaxes" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Tenta manter o ton (pero non é requerido),\n" "a luminosidade e saturación son sacrificadas para\n" "manter a cor percebida. O ponto branco é modificado\n" "para resultar en grises neutros. Para imaxes." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110 #: rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico\n" "absoluto. O ponto branco é modificado para\n" "resultar en grises neutros.\n" "Se a táboa adecuada está presente no perfil,\n" "será utilizada. Se non volta a intento perceptual." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "O mellor para deseños e gráficos " #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Ton e saturación mantidas, coa luminosidade\n" "sacrificada para manter a saturación. Ponto branco\n" "alterado para resultar en grises neutros.\n" "Necesario para gráficos de negocios (por exemplo,\n" "gráficos coloridos, debuxos, transparencias, ...) \n" "\n" "Se a táboa adecuada estivese presente no perfil, entón\n" " é utilizada. En caso contrario reverte a perceptual." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Mellor para cores por pontos" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro da gama do dispositivo destino, o ton,\n" "luminosidade e saturación son mantidos. Fora da\n" "gama, o ton e a luminosidade son mantidas, a\n" "saturación é sacrificada. Os pontos brancos da orixe\n" "e do destino son modificado. Para cores por pontos\n" "(Pantone, TruMatch, cores de logotipo, ...)" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167 #: rc.cpp:1035 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "Perfil ICM de &destino:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186 #: rc.cpp:1270 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Tamaño da imaxe" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "Probas de &Rendemento" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38 #: rc.cpp:1044 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Número de probas:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Preencher" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71 #: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82 #: rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93 #: rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104 #: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Capas" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115 #: rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126 #: rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rotación" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137 #: rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Renderizado" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148 #: rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Selección" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159 #: rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Conversión de cor" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170 #: rc.cpp:1080 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Bytes lidos" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Bytes escritos" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iteradores" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "PaintView" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Seleccionar Todo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Deseleccionar Todo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (fps)" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Método" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Linear" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarítmico" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90 #: rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canal:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147 #: rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Ver:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16 #: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar Imaxe" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27 #: rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "Inc&linar Imaxe" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Ángulo de inclinación Y:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80 #: rc.cpp:1143 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Ángulo de inclinación X:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24 #: rc.cpp:1146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Definición personalizada do lenzo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61 #: rc.cpp:1153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Guardar substrato personalizado como:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69 #: rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Tipos de lenzos &prededefinidos:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80 #: rc.cpp:1159 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "&Cor básica:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "con vetas" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Suavidade:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "Repulsión da &auga:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Liso:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171 #: rc.cpp:1174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&fibra fina:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182 #: rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Rugoso" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Absorbente" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "Mudar as &dimensións" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "Re&cortar as capas no redimensionamento da imaxe" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "E&scala" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Dimensións en &Pixels" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Orixinal:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Novo:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Percentaxe:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "Restrinxir as propor&cións" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Resolución da Imaxe" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de Impresión" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolución da pantalla:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108 #: rc.cpp:1258 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Resolución Y da imaxe:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Resolución X da imaxe:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24 #: rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Desprazamento en X:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Desprazamento en Y:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Raio do borrón:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Permitir redimensionar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Gama de Cor" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Amarelos" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Azuis" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Maxentas" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Realces" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Meios-tons" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89 #: rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Fora da Gama" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106 #: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360 #: ui/kis_selection_manager.cc:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Engadir á selección actual" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138 #: rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Subtraír da selección actual" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Escoller" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleccionar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16 #: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imaxe" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Dirección" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127 #: rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "&Horaria" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138 #: rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "A&nti-horaria" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148 #: rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 gr&aus" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167 #: rc.cpp:1397 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 g&raus" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 &graus" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191 #: rc.cpp:1403 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Personalizado:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Escoller o contorno en" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pixels" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Reducir a selección en" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Reducir desde o contorno da imaxe" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Amecer a selección en" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Resultado a cores, non en escala de grises" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Reducir a 8 bits antes de separar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opcións do canal Alfa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51 #: rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copiar o canal alfa para cada canal separado como un canal alfa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Eliminar o canal alfa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Criar unha separación para o canal alfa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Orixe" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Capa actual" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Alisar todas as capas antes da separación" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129 #: rc.cpp:1454 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Saída" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Para capas" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Para imaxes" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169 #: rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Modelo de cor actual:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura da imaxe actual" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Esta é unha miniatura da fotografía actual.\n" "\n" "A imaxe pode ser arrastrada para outra aplicación ou documento para copiar a " "fotografia completa aló. Probe a facelo co xestor de ficheiros Konqueror." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nova Captura" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Prema este botón para facer unha nova captura." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Preme neste botón para guardar a captura actual. Para guardar facilmente a " "captura sen empregar o diálogo, prema Ctrl+Maiusculas+S. O nome do ficheiro é " "incrementado automaticamente en cada gardado." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Prema este botón para imprimir a captura actual." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sen retardo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Retardo na captura en segundos" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:1502 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

    \n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

    \n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Este é o número de segundos a esperar despois de premer no botón " "Nova captura ate que se fai a captura.\n" "

    \n" "É moi útil para capturar fiestras, menús e outros elementos na pantalla postos " "como desexe.\n" "

    \n" "Se escolleu Sen retardo, o programa esperará que prema co rato antes " "tomar unha captura.\n" "

    \n" "
    " #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Retardo da captura:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Modo de captura:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incluir as &decoracións da fiestra" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Se está activada, a captura da fiestra inclúi as decoracións desta" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla Completa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "A fiestra na que está o cursor" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Zona" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

    \n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
    \n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
    \n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

    " msgstr "" "Ao usar este menú, poderá escoller de entre tres modos de captura:\n" "

    \n" "Toda a Pantalla - captura toda a área da pantalla." "
    \n" "Fiestra Debaixo do Cursor - captura só a fiestra (ou menu) que se " "encontra baixo o cursor do rato cando a captura é feita." "
    \n" "Rexión - captura só a rexión da pantalla que indique. Ao tirar unha nova " "captura con este modo, poderá seleccionar calquer área da pantalla, premendo e " "arrastrando o rato.

    " #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121 #: rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132 #: rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Meio-ancho:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Meia-Altura:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Configuración de CImg" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Aviso: este filtro pode demorar moito tempo." #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57 #: rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "Precisión &Matemática" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Paso angular:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalizar imaxe" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129 #: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Usar interpolación linear" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140 #: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Paso integral:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148 #: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gausiano:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158 #: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Suavización" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213 #: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Iteracións ao difundir:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221 #: rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Difundir:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229 #: rc.cpp:1596 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Paso de tempo:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Factor do gradiente:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Factor de detalle:" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Elemento de Configuración Personalizada do Filtro de Convolución" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Desprazamento:" #. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nível:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61 #: rc.cpp:1620 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda horizontal:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Lonxitude de onda:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Traslación:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidal" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163 #: rc.cpp:1641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda vertical:" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36 #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662 #, fuzzy, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Nível:" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50 #: rc.cpp:1665 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "&Logarítmico" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149 #: rc.cpp:1671 #, fuzzy, no-c-format msgid "1.0" msgstr "100" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61 #: rc.cpp:1677 #, fuzzy, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Corrección de distorsión:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Perto do centro:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Perto das beiras:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Centro:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Corrección de brillo:" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canle:" #. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Tamaño da xanela:" #. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Tamaño-meio:" #. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74 #: rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Cantidade:" #. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Imaxe de referencia:" #. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43 #: rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current " "layer." msgstr "" "O nome do ficheiro da imaxe da que quer transferir os tonos e cor á capa " "actual." #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50 #: rc.cpp:1764 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Bumpmapping é un proceso no que das capas son combinadas\n" "para darle a unha a sensación de profundidade.. Unha caaa conterá\n" "a súa imaxe, mentres a outra conterá unha representación da altura\n" "en escala de grises ou de branco e negro: o \"bumpmap\". Se non indica\n" "nengunha capa de \"bumpmap\", será usada a capa actual." #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Elevación:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "Pro&fundidade:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Acimute:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "&Nível da auga:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Luz &ambiente:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Desprazamento en &Y:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Desprazamento en &X:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "E&sférico" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&inusoidal" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "C&ompensar para escurecer" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "\"Bumpmap\" en &mosaico" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "I&nverter o \"bumpmap\"" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335 #: rc.cpp:1819 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Capa do \"&bumpmap\":" #. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4 #: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "Ca&pa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.rc line 4 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4 #: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Efeitos das Capas" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5 #: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Xirar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4 #: rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "Pr&ogramas" #: ui/kis_doc.cc:107 msgid "Rename Image" msgstr "Renomear a Imaxe" #: ui/kis_doc.cc:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Imaxe %1" #: ui/kis_doc.cc:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Krita" msgstr "" "Non foron cargados os módulos do espazo de cores: non é posíbel executar Krita" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 #, fuzzy msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Grella de &perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 #, fuzzy msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Grella de &perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Grella de &perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 #, fuzzy msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Ferramenta de Grella de Perspectiva" #: ui/kis_layerbox.cc:73 msgid "Create new layer" msgstr "Criar unha capa nova" #: ui/kis_layerbox.cc:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Eliminar a capa actual" #: ui/kis_layerbox.cc:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Elevar a capa actual" #: ui/kis_layerbox.cc:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Baixar a capa actual" #: ui/kis_layerbox.cc:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Propriedades da capa" #: ui/kis_layerbox.cc:91 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #: ui/kis_layerbox.cc:94 msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" #: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nova Capa..." #: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Novo &Grupo de Capas..." #: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nova Capa de &Axuste..." #: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nova Capa de &Obxecto" #: ui/kis_layerbox.cc:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Non foi posíbel encontrar %1" #: ui/kis_layerbox.cc:598 msgid "Canvas" msgstr "Canvas" #: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da Imaxe" #: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Gradiente Personalizado..." #: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 msgid "No devices detected" msgstr "Non foron detectados dispositivos" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color Management" msgstr "Xestión de Cores" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 msgid "Performance" msgstr "Rendemento" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 msgid "Grid" msgstr "Grella" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Ferramenta Abstracta" #: ui/kis_tool_dummy.h:79 msgid "Dummy Tool" msgstr "Ferramenta de Probas" #: ui/kis_paintop_box.cc:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Ferramentas de Pintura" #: ui/kis_paintop_box.cc:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Estilos de pintura das ferramentas de pintar" #: ui/kis_filters_listview.cc:154 msgid "Filters List" msgstr "Lista de Filtros" #: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 msgid "Preview: " msgstr "Antevisión: " #: ui/kis_previewwidget.cc:215 msgid "Original: " msgstr "Orixinal: " #: ui/kis_previewwidget.cc:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Antevisión (necesita de actualización)" #: ui/kis_part_layer.cc:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Documento Incorporado" #: ui/kis_filter_manager.cc:99 msgid "Adjust" msgstr "Axustar" #: ui/kis_filter_manager.cc:104 msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 msgid "Blur" msgstr "Borrón" #: ui/kis_filter_manager.cc:119 msgid "Decor" msgstr "Decorativo" #: ui/kis_filter_manager.cc:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Detección de Contornos" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cc:129 msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #: ui/kis_filter_manager.cc:134 msgid "Enhance" msgstr "Mellorar" #: ui/kis_filter_manager.cc:139 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ui/kis_filter_manager.cc:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Non-fotorrealista" #: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 #: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 #: ui/kis_filter_manager.cc:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Aplicar o Filtro de Novo" #: ui/kis_filter_manager.cc:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 converterá os seus datos de %2 paraa 16 bits L*a*b* e viceversa. " #: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "O Filtro Converterá os Seus Datos da Capa" #: ui/kis_filter_manager.cc:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 converterá os seus datos %2 para RGBA en 8 bits e viceversa. " #: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Propriedades da Capa" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" #: ui/layerlist.cpp:736 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Propriedades..." #: ui/layerlist.cpp:739 #, fuzzy msgid "Remove Layers" msgstr "Eliminar a Capa" #: ui/layerlist.cpp:740 #, fuzzy msgid "&Remove Folder" msgstr "&Eliminar a Capa" #: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Eliminar a Capa" #: ui/layerlist.cpp:743 #, fuzzy msgid "&New Layer" msgstr "Nova Capa" #: ui/layerlist.cpp:744 #, fuzzy msgid "New &Folder" msgstr "Nova Capa" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "1:1" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Aplicación de manipulación de imaxes de KOffice" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "" "(c) 1999-2006 The Krita team.\n" msgstr "" "(c) 1999-2006 A equipa de Krita.\n" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 msgid "Split Segment" msgstr "Separar o Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicar o Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Reflectir o Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Eliminar o Segmento" #: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 msgid "New Layer" msgstr "Nova Capa" #: ui/kis_birdeye_box.cc:202 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #: ui/kis_birdeye_box.cc:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Escolla a exposición (pasos) das imaxes HDR" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Aplicar o Perfil da Imaxe aos datos do Porta-retallos" #: ui/kis_tool.cc:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Non existen opcións para %1." #: ui/kis_brush_chooser.cc:33 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado: " #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da capa:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Non existen opcións de configuración para este filtro" #: ui/kis_controlframe.cc:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Formas dos Pincéis" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pincel" #: ui/kis_controlframe.cc:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Patróns de Preenchemento" #: ui/kis_controlframe.cc:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Patróns" #: ui/kis_controlframe.cc:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #: ui/kis_controlframe.cc:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de &Pintura" #: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 msgid "Autobrush" msgstr "Pincel automático" #: ui/kis_controlframe.cc:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pincéis Predefinidos" #: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Pincel Personalizado" #: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 msgid "Text Brush" msgstr "Pincel de Texto" #: ui/kis_controlframe.cc:285 msgid "Patterns" msgstr "Patróns" #: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Patrón Personalizado" #: ui/kis_custom_palette.cc:77 msgid "Save changes" msgstr "Guardar os cambios" #: ui/kis_custom_palette.cc:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Engadir a Cor á Paleta" #: ui/kis_custom_palette.cc:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Nome da cor (opcional) :" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Non foi posíbel guardar no ficheiro da paleta %1. Talvez sexa só para leitura." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ui/kis_layerlist.cc:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Capa..." #: ui/kis_layerlist.cc:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "A&grupar a Capa..." #: ui/kis_layerlist.cc:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Capa de &Axuste..." #: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 msgid "&Object Layer" msgstr "Capa do &Obxecto" #: ui/kis_layerlist.cc:64 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: ui/kis_layerlist.cc:193 msgid "Filter: " msgstr "Filtro: " #: ui/kis_layerlist.cc:201 msgid "Document type: " msgstr "Tipo de documento: " #: ui/kis_view.cc:265 msgid "Control box" msgstr "Área de control" #: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Ampliación %1% " #: ui/kis_view.cc:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Selección Activa: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4 " #: ui/kis_view.cc:522 msgid "No Selection" msgstr "Non hai selección" #: ui/kis_view.cc:535 msgid "No profile" msgstr "Sen perfil" #: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Dimensionar a Imaxe para a Capa Actual" #: ui/kis_view.cc:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixels Actuais" #: ui/kis_view.cc:619 msgid "&Add..." msgstr "&Engadir..." #: ui/kis_view.cc:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Capa de &Axuste" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ui/kis_view.cc:633 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Esconder/&Mostrar" #: ui/kis_view.cc:634 #, fuzzy msgid "&Show" msgstr "&Sombras" #: ui/kis_view.cc:637 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: ui/kis_view.cc:638 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: ui/kis_view.cc:639 msgid "To Top" msgstr "Ao Cume" #: ui/kis_view.cc:640 msgid "To Bottom" msgstr "Ao Fondo" #: ui/kis_view.cc:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "I&nserir Imaxe como Capa..." #: ui/kis_view.cc:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Guardar a Capa como Imaxe..." #: ui/kis_view.cc:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Inverter no Eixo &X" #: ui/kis_view.cc:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Inverter no Eixo &Y" #: ui/kis_view.cc:647 msgid "Create Mask" msgstr "Criar Máscara" #: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Máscara a partir da selección" #: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 #, fuzzy msgid "Mask to Selection" msgstr "Máscara á Selección" #: ui/kis_view.cc:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Aplicar a máscara" #: ui/kis_view.cc:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Eliminar a Máscara" #: ui/kis_view.cc:658 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar a Máscara" #: ui/kis_view.cc:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Editar a Máscara" #: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "A&chatar a Imaxe" #: ui/kis_view.cc:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&Xuntar coa Capa de Baixo" #: ui/kis_view.cc:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar Regras" #: ui/kis_view.cc:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Acochar as Regras" #: ui/kis_view.cc:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image " "and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. " "

    Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "As regras mostran as posicións horizontal e vertical do rato na imaxe e poderán " "ser usadas para posicionar o seu rato no lugar correcto da área de debuxo." "

    Desmarque isto para desactivar a a visibilidade das regras." #: ui/kis_view.cc:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Engadir unha Paleta Nova..." #: ui/kis_view.cc:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Editar a Paleta..." #: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Engadir unha Paleta" #: ui/kis_view.cc:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Non está seleccionada nengunha paleta." #: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Editar a Paleta" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 #: ui/kis_view.cc:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Exportar Capa" #: ui/kis_view.cc:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importar Imaxe" #: ui/kis_view.cc:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "X da Capa de Espello" #: ui/kis_view.cc:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Y da Capa de Espello" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Redimensionar a Capa" #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Capa" #: ui/kis_view.cc:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Inclinar a capa" #: ui/kis_view.cc:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "A imaxe contén capas acochadas que serán perdidas." #: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar a Imaxe" #: ui/kis_view.cc:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Inserir como Nova Capa" #: ui/kis_view.cc:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Abrir en Novo Documento" #: ui/kis_view.cc:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Inserir como Novas Capas" #: ui/kis_view.cc:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Abrir en Novos Documentos" #: ui/kis_view.cc:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Trocar o Filtro" #: ui/kis_view.cc:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Propriedades da Capa de Axuste" #: ui/kis_view.cc:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Cambios das Propriedades" #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Non foi posíbel Engadir capa á imaxe." #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Erro na Capa" #: ui/kis_view.cc:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nova Capa de Axuste" #: ui/kis_view.cc:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplicado de \"%1\"" #: ui/kis_view.cc:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ui/kis_view.cc:3841 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "A apegar os datos dunha única fonte" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color " "format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Os datos da imaxe que está a tentar apegar non teñen información do perfil de " "cores.\n" " \n" "Na Web e nos datos das aplicacións simples, suponse que é sRGB. A importación " "como\n" "Web mostrará-a como se supón que aparecen. A maioría dos monitores non son " "perfeitos,\n" " polo que se criou por si mesmo a imaxe, pode querer importala como\n" " aparece no seu monitor.\n" " \n" "Como que desexa interpretar os datos?" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As &Web" msgstr "Como na &Web" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Como no &Monitor" #: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Non Hai Ferramenta Activa" #: ui/kis_tool_dummy.cc:90 msgid "&Dummy" msgstr "I&nútil" #: ui/kis_tool_dummy.cc:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "A capa está bloqueada ou é invisíbel." #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Grella" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 #, fuzzy msgid "Hide Grid" msgstr "Grella Azul" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 #, fuzzy msgid "1x1" msgstr "1:1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 #, fuzzy msgid "10x10" msgstr "100" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "" #: ui/kis_selection_manager.cc:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Apegar nunha &Nova Imaxe" #: ui/kis_selection_manager.cc:142 msgid "&Reselect" msgstr "Volta&r a Seleccionar" #: ui/kis_selection_manager.cc:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copiar a Selección para unha Nova Capa" #: ui/kis_selection_manager.cc:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Cortar a Selección nunha Nova Capa" #: ui/kis_selection_manager.cc:164 msgid "Feather" msgstr "Pluma" #: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher coa Cor Principal" #: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher coa Cor de Fondo" #: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher cun Patrón" #: ui/kis_selection_manager.cc:185 msgid "Display Selection" msgstr "Mostrar a Selección" #: ui/kis_selection_manager.cc:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Acochar a Selección" #: ui/kis_selection_manager.cc:190 msgid "Border..." msgstr "Marxe..." #: ui/kis_selection_manager.cc:195 msgid "Expand..." msgstr "Expandir..." #: ui/kis_selection_manager.cc:201 msgid "Smooth..." msgstr "Suavizar..." #: ui/kis_selection_manager.cc:208 msgid "Contract..." msgstr "Contrair..." #: ui/kis_selection_manager.cc:213 msgid "Similar" msgstr "Semellante" #: ui/kis_selection_manager.cc:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformar..." #: ui/kis_selection_manager.cc:426 msgid "(pasted)" msgstr "" #: ui/kis_selection_manager.cc:535 msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: ui/kis_selection_manager.cc:638 msgid "Reselect" msgstr "Voltar a Seleccionar" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ui/kis_selection_manager.cc:718 msgid "Feather..." msgstr "Pluma..." #: ui/kis_selection_manager.cc:807 msgid "Grow" msgstr "Crecer" #: ui/kis_tool_paint.cc:129 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Modo: " #: core/kis_layer.cc:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Bloquear a Capa" #: core/kis_layer.cc:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacidade da Capa" #: core/kis_layer.cc:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Visibilidade da Capa" #: core/kis_layer.cc:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Modo de Composición da Capa" #: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 msgid "Move Layer" msgstr "Mover a Capa" #: core/kis_paint_layer.cc:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Criar capa de máscara" #: core/kis_paint_layer.cc:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Eliminar a capa de máscara" #: core/kis_paint_layer.cc:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar capa de máscara" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Operación de Pintura Abstracta" #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bi-cúbico" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Triángulo (bilinear)" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Campaiña " #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_fill_painter.cc:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "A criar liña exterior de preenchemento..." #: core/kis_paint_device.cc:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Converter o Tipo de Capa" #: core/kis_scale_visitor.h:110 #, fuzzy msgid "Scaling..." msgstr "Escalado" #: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar Imaxe" #: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Converter o Tipo de Imaxe" #: core/kis_image.cc:299 msgid "Add Layer" msgstr "Engadir unha Capa" #: core/kis_image.cc:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminar a Capa" #: core/kis_image.cc:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Cambios nas Propriedades da Capa" #: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Capa %1" #: core/kis_image.cc:629 msgid "background" msgstr "fondo" #: core/kis_image.cc:737 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar Imaxe" #: core/kis_image.cc:784 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar Imaxe" #: core/kis_image.cc:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Xuntar coa Capa de Baixo" #: core/kis_gradient_painter.cc:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "A renderizar gradiente..." #: core/kis_gradient_painter.cc:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "A aplicar anti-aliasing ao gradiente..." #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 #, fuzzy msgid "Generic RGB" msgstr "Histograma RGB Xenérico" #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 #, fuzzy msgid "Generic L*a*b*" msgstr "Histograma L*a*b* B xenérico" #: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara alfa" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 #: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 msgid "A" msgstr "A" #: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 #: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (inteiros 16-bits/canal)" #: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 msgid "X" msgstr "X" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 #: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 msgid "Y" msgstr "Y" #: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 #: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 #: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L" msgstr "L" #: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a" msgstr "a" #: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b" msgstr "b" #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histograma RGB Xenérico" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 msgid "R" msgstr "R" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 msgid "G" msgstr "G" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 msgid "B" msgstr "B" #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b*" #: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: kritacolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 msgid "Cannot start Krita: no colorspaces available." msgstr "Non foi posíbel iniciar Krita: non hai espazos de cores disponíbeis." #: kritacolor/kis_composite_op.cc:92 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:93 #, fuzzy msgid "Alpha Darken" msgstr "Máscara alfa" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:94 msgid "In" msgstr "Dentro" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:95 msgid "Out" msgstr "Fora" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:96 msgid "Atop" msgstr "Atop" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:98 msgid "Plus" msgstr "Mais" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:99 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:102 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:103 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:104 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:105 msgid "Dodge" msgstr "Evitar" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:106 msgid "Burn" msgstr "Gravar" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:109 msgid "Copy Red" msgstr "Copiar o Vermello" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:110 msgid "Copy Green" msgstr "Copiar o Verde" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Copiar o Azul" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Copiar a Opacidade" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:114 msgid "Dissolve" msgstr "Esvaecerse" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:115 msgid "Displace" msgstr "Desprazar" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:117 msgid "Modulate" msgstr "Modular" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:120 msgid "No Composition" msgstr "Sen Composición" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:122 msgid "Lighten" msgstr "Iluminar" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 #: kritacolor/kis_composite_op.cc:123 msgid "Hue" msgstr "Ton" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:127 msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:128 msgid "Luminize" msgstr "Iluminar" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:129 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:130 msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Copiar o Azul" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Copiar o Maxenta" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Copiar o Amarelo" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:134 msgid "Copy Black" msgstr "Copiar o Negro" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:135 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: kritacolor/kis_composite_op.cc:136 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: main.cc:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Ficheiro(s) ou URL(s) a abrir" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 msgid "Watercolors" msgstr "Cores de auga" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Rosa Quinacridone" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 msgid "Indian Red" msgstr "Vermello-Indio " #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Amarelo-Cadmio " #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Verde Anticuado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Azul Ceo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Ámbar Queimado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Vermello Cadmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Laranxa Brillante" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Amarelo Hansa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Verde Ftalol" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Ultramarino Francés" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Lilac de Interferencia" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 msgid "Titanium White" msgstr "Branco-Titanio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Negro de Marfin" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 msgid "Pure Water" msgstr "Auga-Pura" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Forza de pintura:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 msgid "Wetness:" msgstr "Humidade:" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Secar a Pintura" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Web" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Visualización da Humidade" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Textura Mollada" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Engadir unha textura á tea mollada" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Pincel de cores de auga" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Concentración de Vermello" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 msgid "Myth Red" msgstr "Vermello Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Concentración de Verde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 msgid "Myth Green" msgstr "Verde Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Concentración de Azul" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Azul Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 msgid "Water Volume" msgstr "Volume de auga" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 msgid "Paper Height" msgstr "Altura do Papel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Concentración de Vermello Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Vermello Mítico Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Concentración de Verde Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Verde Mítico Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Concentración de Azul Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Azul Mítico Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Volume de auga Absorbida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Altura do Papel Absorbido" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filtro de Simulación Física de Tinta de Auga" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "Cyan" msgstr "Azul" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "Black" msgstr "Negro" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32-bit v. flutuante/canal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 msgid "Green" msgstr "Verde" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 #, fuzzy msgid "Float32" msgstr "&Liso:" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 #, fuzzy msgid "RGB16" msgstr "RGB" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 #, fuzzy msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "Histograma de GRIS/Alfa16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Escala de grises (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (v. flutuante 16 bits/canal)" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 #, fuzzy msgid "Float16 Half" msgstr "Histograma Flut16" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32-bits v. flutuante/canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 msgid "Long" msgstr "Grande" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "Middle" msgstr "Mediano" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "Short" msgstr "Pequeno" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "Espazo Cónico de LMS (32-bit v. flutuante/canal)" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 #, fuzzy msgid "CMYK16" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 #, fuzzy msgid "RGB8" msgstr "RGB" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Escala de grises (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 #, fuzzy msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "XYZ/Alfa" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Mollado e Pegoñento" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "Motor de pintura Mollada e Pego&ñenta..." #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Pincel Mollado e Pegoñento" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Contido Líquido" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Taxa de Secado" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 msgid "Miscibility" msgstr "Mistura" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Dirección Gravitacional" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Forza Gravitacional" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 msgid "Absorbency" msgstr "Absorción" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Volume da Pintura" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (inteiro 8-bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 msgid "YCBR8" msgstr "" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (inteiro 16-bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 msgid "YCbCr16" msgstr "" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142 msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 msgid "Crop an area" msgstr "Recorta unha área" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96 msgid "Star Tool" msgstr "Ferramenta de Estrela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 msgid "&Star" msgstr "E&strela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 msgid "Draw a star" msgstr "Debuxa unha estrela" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92 msgid "Line Tool" msgstr "Ferramenta de Liña" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta para Mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74 msgid "Pan Tool" msgstr "Ferramenta de Posicionamento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 msgid "&Pan" msgstr "&Posicionar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 msgid "Pan" msgstr "Posicionar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Debuxa unha elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Pratica o debuxo a mao-alzada" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 msgid "Paint direct" msgstr "Pintura directa" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 msgid "Line" msgstr "Liña" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 msgid "&Line" msgstr "&Liña" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 msgid "Draw a line" msgstr "Debuxa unha liña" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " "Shift+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+Arrastrar moverá a orixe da liña mostrada, mentres que Shift+Arrastrar " "obrigaráo a debuxar liñas rectas " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Ampliación" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Rectángulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Non foi posíbel extrair a cor porque non hai nengunha capa activa." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Non foi posíbel extrair a cor porque a capa activa está acochada." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 msgid "&Color Picker" msgstr "&Selector de cor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 msgid "Color picker" msgstr "Extractor de cores" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectángulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Debuxa un rectángulo " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Encher de cor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 msgid "Threshold: " msgstr "Limiar: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 msgid "Use pattern" msgstr "Usar un patrón" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Limitar á capa actual" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Preencher a selección inteira" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 msgid "&Fill" msgstr "&Preencher" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Preenchemento contínuo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta de Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Font Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Enter text:" msgstr "Indique o texto:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 msgid "Font: " msgstr "Tipo de letra: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 msgid "T&ext" msgstr "T&exto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Duplicar o Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Duplicar o Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from " "to begin." msgstr "" "Duplicar partes da imaxe. Prema con Shift para escoller o ponto desde onde " "duplicar para comezar." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be displayed " "while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Para comezar, prema co botón e Maiúsculas no lugar desde onde desexe duplicar. " "Despois pode comezar a debuxar. Será mostrada unha indicación do que está a " "copiar mentres debuxe e mova rato." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 #, fuzzy msgid "Healing" msgstr "Escalado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 #, fuzzy msgid "Healing radius" msgstr "Raio da mostra:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 #, fuzzy msgid "Correct the perspective" msgstr "Editar a grella de perspectiva" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Ferramenta de Duplicación" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta de Gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 msgid "Repeat:" msgstr "Repetición:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Cónico Simétrico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 msgid "Forwards" msgstr "En frente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 msgid "Alternating" msgstr "Alternado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Limiar de anti-alias:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Debuxa un gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81 msgid "Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchemento" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124 #, fuzzy msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Ferramenta de Grella de Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 #, fuzzy msgid "Perspective Transform" msgstr "Grella de perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 #, fuzzy msgid "&Perspective Transform" msgstr "Grella de &perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 #, fuzzy msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Transforma unha capa ou unha selección" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Se preme xunto con Shift, terminará o polígono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97 msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta de Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Debuxa un polígono. Se preme co rato mais con Shift termina o polígono." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 msgid "Polyline" msgstr "Liña Poligonal" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 msgid "&Polyline" msgstr "Liña &Poligonal" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Debuxa unha liña poligonal. Se preme co rato mais con Shift termina a liña " "poligonal." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Prema, xunto con Shift, para terminar a liña poligonal." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104 msgid "Polyline Tool" msgstr "Ferramenta de Liña Poligonal" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96 msgid "Select Similar" msgstr "Seleccionar Semellante" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Seleccionar as Cores Semellantes" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Selección de Semellanzas" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Selección de Semellanzas" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Selecciona cores semellantes entre si" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Difusión: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62 msgid "Example Tool" msgstr "Ferramenta de Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Selección Magnética do Contorno" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 msgid "Manual Mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 msgid "Automatic mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 #, fuzzy msgid "Distance: " msgstr "Desprazar" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 #, fuzzy msgid "To Selection" msgstr "Non hai selección" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Contorno Magnético" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 #, fuzzy msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Selección Magnética: prema arredor dun límite para escoller a área interna." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Ferramenta para Curvas - Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 msgid "&Example" msgstr "&Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Esta é unha ferramenta de proba do entorno de curvas." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59 #, fuzzy msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Ferramenta de pintura Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59 #, fuzzy msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Ferramenta de selección Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 #, fuzzy msgid "Bezier Curve" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selección Magnética do Contorno" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " "double-click to finish." msgstr "" "Debuxa curvas cúbicas de Bezier. Manteña premidas Alt, Control ou Maiúsculas " "para as opcións. Enter ou duplo-click para rematar." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Escolle áreas da imaxe con curvas de Bezier." #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76 msgid "Filter Tool" msgstr "Ferramenta de Filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Filtrar o Pincel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "&Filtrar o Pincel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Pintar con filtros" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 msgid "Select Outline" msgstr "Seleccionar o Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Selección do Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Selección do C&ontorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 msgid "Select an outline" msgstr "Selecciona un contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Ferramenta de Borrado de Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Selección Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selección Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "Selección &Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Selecciona unha área elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel de Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Selección Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selección de área Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Selección de área &Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Selecciona unha área contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra reunida" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selección Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selección rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "Selección &Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Selecciona unha área rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68 #, fuzzy msgid "Move Selection Tool" msgstr "Ferramenta de selección Bezier" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 #, fuzzy msgid "&Move selection" msgstr "Non hai selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 #, fuzzy msgid "Move the selection" msgstr "Non hai selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selección Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 msgid "SelectEraser" msgstr "Borrador de Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Borrado da Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "Borrar S&elección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Borra partes dunha selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selección Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 msgid "SelectBrush" msgstr "Pincel de Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Pincel de Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "Pincel de &Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Pinta unha selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95 msgid "Select Outline tool" msgstr "Ferramenta de Selección de Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Selección Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selección Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Selección &Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Selecciona unha área poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selección Elíptica" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148 msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformación" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformar" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transforma unha capa ou unha selección" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 #, fuzzy msgid "Perspective Grid" msgstr "Grella de &perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "Grella de &perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Editar a grella de perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Ferramenta de Grella de Perspectiva" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Borrado de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Convolver" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pincel de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Spray de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Variación da presión: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "Opacidade:" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 #, fuzzy msgid "Smudge Brush" msgstr "Pincel Viscoso" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 #, fuzzy msgid "Rate: " msgstr "Proporcións:" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "&Xirar" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Lapis de Pixels" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Prema co botón direito para escoller o tipo de histograma" #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variacións..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Converter o Tipo de Imaxe..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Converter o Tipo de Capa..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" msgstr "" "Esta conversión converterá a súa imaxe %1 para L*a*b* de 16 bits e viceversa.\n" "Os espazos de cores de auga e openEXR serán convertidos para RGB de 8 bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Converter Todas as Capas de" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" msgstr "" "Esta conversión converterá a súa capa %1 para L*a*b* de 16 bits e viceversa.\n" "Os espazos de cores de auga e openEXR serán convertidos para RGB de 8 bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Converter a Capa Actual de" #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 msgid "Performance Test" msgstr "Probas de Rendemento" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "Probas de &Rendemento..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "Galería de &Filtros" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galería de Filtros" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Non existen opcións de configuración para este filtro." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 #, fuzzy msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Seleccionar o Contorno" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 #, fuzzy msgid "&Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "Inc&linar a Imaxe..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "Inc&linar a Capa..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Capa" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 msgid "Substrate" msgstr "Substrato" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Substrato..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Redimensionar a &Imaxe..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "Mudar a &escala da Capa..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "Mudar a e&scala da selección..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño da Capa" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Escalar a Selección" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Engadir un Sombreado..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombreado" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Engadir un sombreado..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Engadir un Sombreado" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 msgid "Blur..." msgstr "Borrón..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Seleccionar por Gama de Cor" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 msgid "&Color Range..." msgstr "Gama de &Cor..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rotar a Imaxe..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Rotar a Imaxe en Sentido Horario" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Rotar a Imaxe &180°" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Rodar a Imaxe Anti-Horariamente" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rotar a Capa..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Rotar 1&80°" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Rodar Anti-horariamente" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Rodar en Sentido Horario" #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:116 #, fuzzy msgid "Unknown pattern" msgstr "Usar un patrón" #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:206 #, fuzzy msgid "Invalid image size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Ocorreu un erro en %1" #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:248 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:276 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Ocorreu un erro en %1" #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:277 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "o formato dos datos non está soportado polo programa" #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Executar un Guión..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Xestor de Guións..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Reducir a Selección" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a selección" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 #, fuzzy msgid "Grow Selection..." msgstr "Aumentar a selección..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 #, fuzzy msgid "Shrink Selection..." msgstr "Reducir a selección..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 #, fuzzy msgid "Border Selection..." msgstr "Contorno da Selección..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 msgid "Border Selection" msgstr "Contorno da Selección" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Separar a Imaxe..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imaxe" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 msgid "Separating image..." msgstr "A separar a imaxe..." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 #, fuzzy msgid "KSnapshot" msgstr "&Nova Captura" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Screenshot..." msgstr "Pantalla" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unable to Save Image" msgstr "Apegar nunha &Nova Imaxe" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 #, fuzzy msgid "Print Screenshot" msgstr "Tamaño de Impresión" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Borrón..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "Restauración da Imaxe &CImg..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "A aplicar o filtro de restauración da imaxe..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 #, fuzzy msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Restauración da Imaxe (baseada en cimg)" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "A aplicar filtro de cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 msgid "Tile size" msgstr "Tamaño do mosaico" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturación do mosaico" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "Borrón &Gausiano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 msgid "&Sharpen" msgstr "A&fiar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "Eliminaciónda &Media" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Elevar Laplaciano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Elevar en Todas as Direccións" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Elevar Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Elevar Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Elevar Horizontal" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detección de Contornos no Cume" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detección de Contornos á Direita" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detección de Contornos no Fondo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detección de Contornos á Esquerda" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Convolución Personalizada..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Convolución Personalizada" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Borrón Gausiano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Afiar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Eliminación da Media" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Elevar Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Elevar Diagonal" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Redondar os Cantos" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Redondar os Cantos..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "A aplicar o filtro de pixelización..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 #, fuzzy msgid "&Random Noise..." msgstr "&Ruído Aleatório" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Configuración do filtro de ruído" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "Pin&gas de Chuva..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "A aplicar o filtro de pintura a óleo..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 msgid "Drop size" msgstr "Tamaño da pinga" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 msgid "Number" msgstr "Número" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Ollo de peixe" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Pingas de Chúvia" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 #, fuzzy msgid "&Wave..." msgstr "&Onda" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Configuración do filtro de ondas" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 #, fuzzy msgid "&Levels" msgstr "Nível:" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "A aplicar o filtro \"sobel\"..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel horizontal" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel vertical" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Manter o signo do resultado" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Tornar a imaxe opaca" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 #, fuzzy msgid "&Lens Correction..." msgstr "Corrección da &Lente" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Configuración do filtro de corrección da lente" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 #, fuzzy msgid "Lens Correction" msgstr "Corrección da Lente" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 #, fuzzy msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Mudar a e&scala da selección..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 #, fuzzy msgid "Half-size" msgstr "Tamaño-meio:" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 #, fuzzy msgid "Halftone Reducer" msgstr "Redución de Ruído Wavelet" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Brillo / Contrastes" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "Axuste de &Cores..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Axuste de Cores" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 msgid "&Desaturate" msgstr "Re&ducir a Saturación" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Brillo/Contraste..." #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 #, fuzzy msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar a canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 #, fuzzy msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar a canal" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 #, fuzzy msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor a alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 #, fuzzy msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar a canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 #, fuzzy msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar a canal" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 #, fuzzy msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Cor a alfa" #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 #, fuzzy msgid "Colorify..." msgstr "Colorir" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Colorify..." msgstr "Gama de &Cor..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Redución de Ruído Wavelet" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "Redución de Ruído Wavelet" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 #, fuzzy msgid "Thresholding" msgstr "Limiar" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Redución de Ruído Gaussiano" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 #, fuzzy msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Redución de Ruído Gaussiano" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Window size" msgstr "Tamaño do mosaico" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "Mosaico&s Pequenos..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Número de mosaicos" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaicos Pequenos" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Escolla Aleatória" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 #, fuzzy msgid "&Random Pick..." msgstr "Escolla &Aleatória" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Configuración do filtro de escolla aleatória" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 #, fuzzy msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "Des&afiar a Imaxe..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 #, fuzzy msgid "Unsharp Mask" msgstr "Desafiar a máscara" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 #, fuzzy msgid "&Color Transfer..." msgstr "Transferencia de &Cor" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 #, fuzzy msgid "Color Transfer" msgstr "Transferencia de &Cor" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura a óleo" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura a óle&o..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 msgid "Brush size" msgstr "Tamaño do pincel" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Elevar con Profundidad&e Variábel..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "A aplicar o filtro de elevación..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixelizar..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 msgid "Pixel width" msgstr "Largura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 msgid "Pixel height" msgstr "Altura do pixel" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "\"&Bumpmap\"..." #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Inversión Mul&ti-fio" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Inversión Multi-fio" #, fuzzy #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "Bumpmap" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Antever"