msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 10:43+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Border Selection\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n" "X-POFile-SpellExtra: TruMatch BG Xor CCW FG setPixel visible Pantone\n" "X-POFile-SpellExtra: bitBlt Laplaciano icm Mitchell Atop XXX linked CMYK\n" "X-POFile-SpellExtra: novisible HSV ICM dy Chalk CW PreviewWidgetBase\n" "X-POFile-SpellExtra: Control unlinked getPixel Spline Quinacridone Bi Bla\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Diff\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Coarse\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Fine\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: C&lockwise\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Burn\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Dodge\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Foreground color\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Offset:\n" "X-POFile-SpellExtra: PaintView Qbert Khaki CImg Confetti Hilite bla\n" "X-POFile-SpellExtra: Visibone AP dx Ega Dither Op cimg ApagarSelecção\n" "X-POFile-SpellExtra: Magick Lanczos Bumpmap Hansa Ácer Dim Aum\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgLayerBox KisWdgAutobrush KisWdgAutogradient DMC\n" "X-POFile-SpellExtra: Pixelizar sobel ips Wavelet bumpmap RW LB openEXR LW\n" "X-POFile-SpellExtra: RGBA Half CYMK AproxForroPantone RB BSpline Flut\n" "X-POFile-SpellExtra: Sobel Hermite BrightnessCon LMS bumpmapping sRGB XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Tabletes fotorealista Orientation WdgGrowSelection\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" "X-POFile-SpellExtra: DockLeft WdgBorderSelection DockRight\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgShrinkSelection KSnapshot wavelets YCBCR HDR Form\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" "X-POFile-SpellExtra: Cb YCbCr YCBR Cr Delete bézier Bézier SIOX Return\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: size\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgFastColorTransfer WdgCPaintOptions wavelet\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "quadrado (10x10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "quadrado (10x10) borrado" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Círculo (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Círculo Difuso (11)" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Círculo (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Círculo Difuso (13)" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Círculo (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Círculo Difuso (15)" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Círculo (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Círculo Difuso (17)" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Círculo (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Círculo Difuso (19)" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Círculo (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "quadrado (20x20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "quadrado (20x20) borrado" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Círculo (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Círculo Difuso (03)" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Círculo (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Círculo Difuso (05)" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "quadrado (5x5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "quadrado (5x5) borrado" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Círculo (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Círculo Difuso (07)" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Círculo (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Círculo Difuso (09)" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Estrela Diagonal (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Estrela Diagonal (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Estrela Diagonal (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Desenho a Lápis" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Lápis Caligráfico" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Confetti" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Confetti animado" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Cursor Grande LB" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Cursor Grande LW" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Cursor Grande RB" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Cursor Grande RW" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Cursor LW" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Cursor Dimensionamento Diagonal 1" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Cursor Dimensionamento Diagonal 2" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Cursor Dimensionamento Horizontal" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Cursor Dimensionamento Vertical" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Cursor RW" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Cursor Pequeno LB" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Cursor Pequeno LW" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Cursor Pequeno RB" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Cursor Pequeno RW" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Cursor Minúsculo LW" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Cursor Minúsculo RW" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor para Cima" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Dunas de Areia (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Caneta de Feltro" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galáxia (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galáxia, Grande" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galáxia, Pequena (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Faíscas" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Pimenta" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "pixel (quadrado 1x1)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Vinha" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstracto 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstracto 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstracto 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurisma" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Cegas" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Verde Azulado" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Castanhos" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Alumínio Pincelado" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Papel Ardido" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Transparência Ardida" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "Meio CD" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Azuis Caribenhos" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Café" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Aço Frio" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Aço Frio 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Molde de coroa" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Escuro 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Mar Profundo" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Chama Angular 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Chama Radial 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Chama Radial 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Chama Radial 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Chama Radial 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Chama Radial 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Chama Radial 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Chama Radial 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Raios de Chama Radial 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Raios de Chama Radial 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Raios de Chama Tamanho 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Chama Tamanho 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Quatro barras" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Bandeira francesa" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Bandeira francesa suave" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Espectro de saturação completo CCW" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Espectro de saturação completo CW" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Bandeira alemã" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Bandeira alemã suave" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Dourado" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Verdes" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Horizonte 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Horizonte 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Incandescente" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Terra 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Terra e Mar" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Algo Metálico" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Bandeira mexicana" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Bandeira mexicana suave" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Dor de Cabeça Nauseabunda" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Néon Cião" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Néon Verde" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Néon Amarelo" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Arco-Íris Pastel" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Pastéis" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Púrpuras" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Azul Ocular Radial" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Castanho Ocular Radial" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Verde Ocular Radial" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Brilho Radial 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Anel de Arco-Íris Radial" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Bandeira romena" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Bandeira romena suave" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Lado arredondado" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Sombras 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Sombras 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Sombras 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Linha celeste" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Linha celeste poluída" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Moldura Quadrada" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Nascer-do-sol" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Três barras" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Cores Tropicais" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Vermelho Tubular" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Madeira 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Madeira 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Contraste Amarelo" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Laranja Amarelado" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "40 Cores" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Ursos" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Ouro" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Azuis" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Contornos" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Castanhos e Amarelos" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Caramelo" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "China" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Fogo frio" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Cores Frias" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "Ganchos" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Pastéis Escuros" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Código de fogo" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Ouro" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Cinzento-Violeta" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Azul acinzentado" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Cinzentos" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Hilite" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Claros" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Mudo" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Cores com Nome" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Notícias3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Jacto de tinta" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Aprox_Forro_Pantone" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Vermelhos" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Vermelhos e Púrpuras" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Real" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topográfico" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Vulcão" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Cores Quentes" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Teia" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (novo)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "Verde 3D" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Crateras" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "Um Pequeno Passo..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Riscas Fina" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Riscas" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Ametista" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Barca" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Azul Grande" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Grelha Azul" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Quadrados Azuis" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Teia Azul" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Tijolos" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Serapilheira" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Madeira" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Remoinho de Chocolate" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Tabuleiro" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Quebra" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Papel Amachucado" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Azul Eléctrico" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Granito #1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Lama seca" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Gelo" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Java" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Pele" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Folhas de Ácer" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Relâmpago" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Mármore #1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Mármore #2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Mármore #3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Não" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Soalho #1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Soalho #2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Soalho #3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Pastel" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Pinho" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Mármore Rosa" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Fundo de Piscina" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Chuva" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "recesso" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Cubos Vermelhos" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Rochas" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Céu" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Xisto" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Quadrados Pequenos" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Campo de estrelas" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Pedra" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Noz" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Atenção!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Madeira de alguma espécie" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Pinho?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Madeira #1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Madeira #2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (inteiros 16-bits/canal)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histograma RGB Genérico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "RGB Genérico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "L*a*b* Genérico" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "" "Não é possível iniciar o Chalk: não estão espaços de cores disponíveis." #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Escurecimento do Alfa" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94 msgid "In" msgstr "Dentro" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95 msgid "Out" msgstr "Fora" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96 msgid "Atop" msgstr "Atop" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98 msgid "Plus" msgstr "Mais" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102 msgid "Diff" msgstr "Diferença" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105 msgid "Dodge" msgstr "Evitar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106 msgid "Burn" msgstr "Queimar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de Relevo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109 msgid "Copy Red" msgstr "Copiar o Vermelho" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110 msgid "Copy Green" msgstr "Copiar o Verde" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Copiar o Azul" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Copiar a Opacidade" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115 msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117 msgid "Modulate" msgstr "Modular" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120 msgid "No Composition" msgstr "Sem Composição" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122 msgid "Lighten" msgstr "Iluminar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "Tom" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color" msgstr "Cor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127 msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128 msgid "Luminize" msgstr "Iluminar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Copiar o Cião" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Copiar o Magenta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Copiar o Amarelo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134 msgid "Copy Black" msgstr "Copiar o Preto" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "Cyan" msgstr "Cíano" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Preto" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "CINZENTOS/Alfa16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Tons de cinzento (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829 msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "Cinzento/Alfa8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de Cinzento" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Tons de cinzento (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32-bits v. flutuante/canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "Long" msgstr "Longo" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "Médio" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "Short" msgstr "Curto" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "Espaço Cónico do LMS (32-bit v. flutuante/canal)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54 msgid "Float32" msgstr "Flut32" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (v. flutuante 16 bits/canal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67 msgid "Green" msgstr "Verde" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Flut16 'Half'" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32-bit v. flutuante/canal)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Textura Molhada" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Adicionar uma textura à tela molhada" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115 msgid "Watercolors" msgstr "Cores de água" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Rosa-Quinacridone" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71 msgid "Indian Red" msgstr "Vermelho-Índio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Amarelo-Cádmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Verde Antiquado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Azul Cerúleo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Âmbar Queimado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Vermelho Cádmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Laranja Brilhante" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Amarelo Hansa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Verde Ftalol" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Ultramarino Francês" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Lilás de Interferência" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148 msgid "Titanium White" msgstr "Branco-Titânio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Preto de Marfim" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162 msgid "Pure Water" msgstr "Água-Pura" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Concentração de Vermelho" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134 msgid "Myth Red" msgstr "Vermelho Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Concentração de Verde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136 msgid "Myth Green" msgstr "Verde Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Concentração de Azul" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Azul Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139 msgid "Water Volume" msgstr "Volume de Água" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140 msgid "Paper Height" msgstr "Altura do Papel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Concentração de Vermelho Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Vermelho Mítico Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Concentração de Verde Absorvida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Verde Mítico Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Concentração de Azul Absorvida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Azul Mítico Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Volume de Água Absorvida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Altura do Papel Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Força de pintura:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175 msgid "Wetness:" msgstr "Humidade:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Pincel de Água" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89 msgid "Wet" msgstr "Molhada" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Visualização de Humidade" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Secar a Pintura" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filtro de Simulação Física de Tinta de Água" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Pincel Molhado e Pegajoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Molhado e Pegajoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Conteúdo Líquido" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Taxa de Secagem" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78 msgid "Miscibility" msgstr "Mistura" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Direcção Gravitacional" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Força Gravitacional" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84 msgid "Absorbency" msgstr "Absorção" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Volume da Pintura" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Subir" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Descer" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "Motor do pincel &Molhado e Pegajoso..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: core/kis_fill_painter.cpp:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "A criar linha exterior de preenchimento..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Triângulo (bilinear)" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Campainha" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_gradient_painter.cpp:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "A rasterizar gradiente..." #: core/kis_gradient_painter.cpp:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "A aplicar 'anti-aliasing' ao gradiente..." #: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739 msgid "Resize Image" msgstr "Dimensionar a Imagem" #: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Converter o Tipo de Imagem" #: core/kis_image.cpp:299 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar uma Camada" #: core/kis_image.cpp:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Remover a Camada" #: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60 msgid "Move Layer" msgstr "Mover a Camada" #: core/kis_image.cpp:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Alterações nas Propriedades da Camada" #: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Camada %1" #: core/kis_image.cpp:629 msgid "background" msgstr "fundo" #: core/kis_image.cpp:737 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar a Imagem" #: core/kis_image.cpp:784 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar a Imagem" #: core/kis_image.cpp:833 #: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imagem" #: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar Imagem" #: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar a Imagem" #: core/kis_image.cpp:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Juntar à Camada Inferior" #: core/kis_layer.cpp:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Bloquear a Camada" #: core/kis_layer.cpp:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacidade da Camada" #: core/kis_layer.cpp:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Visibilidade da Camada" #: core/kis_layer.cpp:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Modo de Composição da Camada" #: core/kis_paint_device.cpp:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Converter o Tipo de Camada" #: core/kis_paint_layer.cpp:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Criar uma Máscara da Camada" #: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Selecção da Origem da Máscara" #: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Selecção do Destino da Máscara" #: core/kis_paint_layer.cpp:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Remover a Máscara da Camada" #: core/kis_paint_layer.cpp:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar uma Máscara à Camada" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Operação de Pintura Abstracta" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Escala..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Camada" #: main.cpp:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Ficheiro(s) ou URL(s) a abrir" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Borrar..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "'&Bumpmap'..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "Restauro &CImg da Imagem..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "A aplicar o filtro restaura da imagem..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Restauro da Imagem (baseada no 'cimg')" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Colorir..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Colorir..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Cor para o 'Alfa'..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para o 'Alfa'" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar o Canal" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Reduzir a Saturação" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a saturação" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Brilho/Contraste..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Brilho / Contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "Ajuste de &Cores..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Cores" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "Borrão &Gaussiano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98 msgid "&Sharpen" msgstr "A&fiar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "Remoção da &Média" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Elevar Laplaciano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Elevar em Todas as Direcções" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "Elevar Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Elevar Vertical Apenas" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Elevar Horizontal Apenas" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Topo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Direita" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Fundo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Esquerda" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Borrão Gaussiano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Afiar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Remoção da Média" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Elevar Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Elevar Diagonal" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Convolução Personalizada..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Convolução Personalizado" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "A aplicar o filtro de cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439 msgid "Tile size" msgstr "Tamanho do padrão" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturação do padrão" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Gravar com Profundidad&e Variável..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "A aplicar o filtro de elevação..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cpp:129 msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #: plugins/filters/example/example.cpp:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "Transferência de &Cores..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Transferência de Cores" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Redução de Meios-Tons..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Meio-tamanho" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Transformação rápida 'wavelet'" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Transformação rápida 'wavelet' inversa" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Redução de Meios-Tons" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Gaussiano..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído Gaussiano" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Wavelet..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Limiar" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído Wavelet" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "Correcção das &Lentes..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Configuração do filtro de correcção de lentes" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Correcção das Lentes" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84 msgid "&Levels" msgstr "&Níveis" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "&Ruído Aleatório..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Configuração do filtro de ruído" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura a Óle&o..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "A aplicar o filtro de pintura a óleo..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234 msgid "Brush size" msgstr "Tamanho do pincel" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura a Óleo" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixelizar..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "A aplicar o filtro de pixelização..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169 msgid "Pixel width" msgstr "Largura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170 msgid "Pixel height" msgstr "Altura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Pingos de Chuva..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424 msgid "Drop size" msgstr "Tamanho do pingo" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425 msgid "Number" msgstr "Número" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Olho de peixe" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Pingos de Chuva" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "Ext&racção Aleatória..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Configuração do filtro de extracção aleatória" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Extracção Aleatória" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "A&rredondar os Cantos..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Arredondar os Cantos" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "Padrõe&s Pequenos..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Número de padrões" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Padrões Pequenos" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "A aplicar o filtro 'sobel'..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel horizontal" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel vertical" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Manter o sinal do resultado" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Tornar a imagem opaca" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Inversão Mul&titarefa" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Inversão Multitarefa" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Máscara Não-Afiada..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Não-Afiada" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Configuração do filtro de onda" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "'Spray' de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Variação da pressão: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pincel de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Convolver" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Borracha de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Lápis de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65 msgid "Rate: " msgstr "Taxa: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Modifica a taxa. O valor inferior corresponde a 0% da taxa original e o " "superior a 100% da mesma." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Pincel de Fumo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 #: ui/kis_controlframe.cpp:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Pratica o desenho à mão-livre" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153 msgid "Paint direct" msgstr "Pintura directa" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Obter uma Cor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "" "Não é possível extrair a cor, dado que não está qualquer camada activa." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Não é possível extrair a cor, dado que a camada activa está escondida." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Não é possível gravar no ficheiro da paleta %1. Talvez seja apenas para " "leitura." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217 msgid "&Color Picker" msgstr "Obter uma &Cor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218 msgid "Color picker" msgstr "Extractor de cores" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Duplicar o Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Duplicar o Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Duplicar partes da imagem. Carregue com o Shift para seleccionar o ponto de " "onde duplicar para começar." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Para começar, carregue com o botão direito no local que deseja duplicar. " "Depois pode começar a desenhar. Será mostrada uma indicação do que está a " "copiar enquanto desenha e movimenta o rato." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238 msgid "Healing" msgstr "Reconciliação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249 msgid "Healing radius" msgstr "Raio da reconciliação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Corrigir a perspectiva" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Ferramenta de Duplicação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Desenha uma elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta de Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Preenchimento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165 msgid "Threshold: " msgstr "Limiar: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172 msgid "Use pattern" msgstr "Usar um padrão" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Limitar à camada actual" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Preencher a selecção inteira" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220 msgid "&Fill" msgstr "&Preencher" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Preenchimento contíguo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235 msgid "Repeat:" msgstr "Repetição:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246 msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Cónico Simétrico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252 msgid "Forwards" msgstr "Em frente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253 msgid "Alternating" msgstr "Alternado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Limiar de 'anti-alias':" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Desenha um gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta de Gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147 msgid "Line" msgstr "Linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239 msgid "&Line" msgstr "&Linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243 msgid "Draw a line" msgstr "Desenha uma linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "O Alt+Arrasto irá mover a origem da linha apresentada de momento, enquanto o " "Shift+Arrasto obrigá-lo-á a desenhar linhas direitas" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Ferramenta de Linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta de Movimentação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Ferramenta de Posicionamento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88 msgid "&Pan" msgstr "&Posicionar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89 msgid "Pan" msgstr "Posicionar" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectângulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Desenha um rectângulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Rectângulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Font Tool" msgstr "Ferramenta de Tipo de Letra" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Enter text:" msgstr "Indique o texto:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166 msgid "Font: " msgstr "Tipo de letra: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185 msgid "T&ext" msgstr "T&exto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Ampliação" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Ferramenta para Mover a Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Mover a selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217 msgid "Move the selection" msgstr "Move a selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51 msgid "SelectBrush" msgstr "Pincel de Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Pincel de Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "Pincel de &Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Pinta uma selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel de Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Selecção Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selecção de Área Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Selecção de Área &Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Selecciona uma área contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Difusão: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211 msgid "Sample merged" msgstr "Amostra reunida" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Selecção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selecção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "Selecção &Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Selecciona uma área elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49 msgid "SelectEraser" msgstr "ApagarSelecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Apagar Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "Apagar S&elecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Apagar partes de uma selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Ferramenta de Apagar Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52 msgid "Select Outline" msgstr "Seleccionar o Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Selecção do C&ontorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264 msgid "Select an outline" msgstr "Selecciona um contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Selecção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selecção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Selecção &Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Selecciona uma área poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selecção Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "Selecção &Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Selecciona uma área rectangular" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Recortar" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736 msgid "Crop an area" msgstr "Recorta uma área" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Ferramenta de Pintura Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "Desenha curvas bézier cúbicas. Mantenha o Alt, o Control ou o Shift " "carregado para mais opções. Carregue em Return ou faça duplo-click para " "terminar." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Seleccionar áreas da imagem com curvas Bézier." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Ferramenta de Curvas - Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93 msgid "&Example" msgstr "&Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Esta é uma ferramenta de testes para a Plataforma de Curvas." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Ferramenta de Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Selecção Magnética do Contorno" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Modo Automático" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Modo Manual" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Modo automático" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772 msgid "Distance: " msgstr "Distância: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773 msgid "To Selection" msgstr "Para a Selecção" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Contorno Magnético" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Selecção Magnética: mova em torno da uma margem para a seleccionar. Carregue " "em Ctrl para iniciar/terminar o modo de edição manual e carregue duas vezes " "com o rato para terminar." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Magnética do Contorno" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Filtrar o Pincel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "&Filtrar o Pincel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Pintar com filtros" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Ferramenta de Filtro" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Grelha em Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "Grelha em &Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Editar a grelha em perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Ferramenta da Grelha em Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Transformação em Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "Transformação em &Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Transforma em perspectiva uma camada ou uma selecção" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformação em Perspectiva" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Desenha um polígono. Se carregar com o rato e com o Shift termina o polígono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Se carregar, em conjunto com o Shift, irá terminar o polígono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta de Polígono" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108 msgid "Polyline" msgstr "Linha Poligonal" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241 msgid "&Polyline" msgstr "Linha &Poligonal" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Desenha uma linha poligonal. Se carregar com o rato e com o Shift termina a " "linha poligonal." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Carregue, em conjunto com o Shift, para terminar a linha poligonal." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Ferramenta de Linha Poligonal" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Seleccionar as Cores Semelhantes" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Selecção de Semelhanças" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Selecção de Semelhanças" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Selecciona cores semelhantes entre si" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Seleccionar a Semelhança" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Estrela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183 msgid "&Star" msgstr "E&strela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192 msgid "Draw a star" msgstr "Desenha uma estrela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Ferramenta da Estrela" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformar" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transforma uma camada ou uma selecção" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformação" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61 msgid "&Color Range..." msgstr "Gama de &Cor..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Gama de Cor" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Seleccionar por Gama de Cor" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Converter o Tipo de Imagem..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Converter o Tipo de Camada..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Esta conversão irá converter a sua imagem %1 para L*a*b* de 16 bits e vice-" "versa.\n" "Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 " "bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversão de Espaço de Cor" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Converter Todas as Camadas de " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Esta conversão irá converter a sua camada %1 para L*a*b* de 16 bits e vice-" "versa.\n" "Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 " "bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Converter a Camada Actual de" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombreado" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Adicionar um sombreado..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Adicionar um Sombreado" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218 msgid "Blur..." msgstr "Borrar..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Adicionar um Sombreado..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "Galeria de &Filtros" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galeria de Filtros" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histograma" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Botão direito do rato para seleccionar o tipo de histograma" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Redimensionar a Camada" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Dimensionar a &Imagem..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "E&scalar a Camada..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "E&scalar a Selecção..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da Camada" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Escalar a Selecção" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144 msgid "Border Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a Selecção" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher a Selecção" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Aumentar a Selecção..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Encolher a Selecção..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Emoldurar a Selecção..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109 msgid "Performance Test" msgstr "Teste de Performance" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "Teste de &Performance..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rodar a Imagem..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Rodar a Imagem nos P. do Relógio" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Rodar a Imagem a &180" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Rodar a Imagem contra os P. do Relógio" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rodar a Camada..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Rodar a 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Rodar contra os P. do Relógio" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Rodar nos P. do Relógio" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "O KSnapshot não foi capaz de gravar a imagem para\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimir a Imagem" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "O ecrã foi capturado com sucesso." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Captura de Ecrã..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Padrão desconhecido" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Pincel desconhecido" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Tamanho de imagem inválido" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" "O espaço de cores %0 não está disponível; verifique por favor a sua " "instalação." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Ocorreu um erro em %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Ocorreu um erro em %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "o formato dos dados não é suportado no programa" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "O histograma %1 não está disponível" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" "O espaço de cores %1 não está disponível; verifique por favor a sua " "instalação." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "O índice está fora dos limites" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Executar um Ficheiro de Programa..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Gestor de Programas..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&Seleccionar Todos os Pixels Opacos..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Seleccionar os Pixels Opacos" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73 msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imagem" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82 msgid "Separating image..." msgstr "A separar a imagem..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260 #: ui/kis_view.cpp:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Exportar Camada" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Separar a Imagem..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "Inc&linar a Imagem..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "Inc&linar a Camada..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Camada" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34 msgid "Substrate" msgstr "Substrato" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Substrato..." #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variações" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variações..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Aplicação de manipulação de imagens do KOffice" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "(c) 1999-2006 A equipa do Chalk.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:202 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Seleccione a exposição (paragens) para as imagens HDR" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:33 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Utilizar cor como máscara" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "A colar os dados de uma única fonte" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Os dados da imagem que está a tentar colar não tem informações do perfil de " "cores.\n" "\n" "Na Web e nos dados das aplicações simples, é suposto ser sRGB. A importação " "como\n" "Web irá mostrá-la como é suposto parecer. A maioria dos monitores não são " "perfeitos,\n" "todavia, como tal se tiver criado vocês mesmo a imagem, poderá querer " "importá-la como\n" "aparecia no seu monitor.\n" "\n" "Como é que deseja interpretar os dados?" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As &Web" msgstr "Como na &Web" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Como no &Monitor" #: ui/kis_controlframe.cpp:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Formas dos Pincéis" #: ui/kis_controlframe.cpp:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Padrões de Preenchimento" #: ui/kis_controlframe.cpp:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: ui/kis_controlframe.cpp:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #: ui/kis_controlframe.cpp:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de &Pintura" #: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232 msgid "Autobrush" msgstr "Pincel automático" #: ui/kis_controlframe.cpp:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pincéis Predefinidos" #: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Pincel automático" #: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246 msgid "Text Brush" msgstr "Pincel de Texto" #: ui/kis_controlframe.cpp:285 msgid "Patterns" msgstr "Padrões" #: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Padrão Personalizado" #: ui/kis_custom_palette.cpp:77 msgid "Save changes" msgstr "Gravar as alterações" #: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Adicionar às Paletas Predefinidas" #: ui/kis_custom_palette.cpp:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Adicionar a Cor à Paleta" #: ui/kis_custom_palette.cpp:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Nome da cor (opcional):" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da camada:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Aplicar o Perfil da Imagem à Área de Transferência" #: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da Imagem" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada" #: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurar o %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551 msgid "No devices detected" msgstr "Não foram detectados dispositivos" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731 msgid "General" msgstr "Geral" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Visualização" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color Management" msgstr "Gestão de Cores" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Tablete" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: ui/kis_doc.cpp:107 msgid "Rename Image" msgstr "Mudar o Nome da Imagem" #: ui/kis_doc.cpp:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Imagem %1" #: ui/kis_doc.cpp:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "" "Não foram carregados os módulos do espaço de cores: não é possível executar " "o Chalk" #: ui/kis_filter_manager.cpp:99 msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: ui/kis_filter_manager.cpp:104 msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ui/kis_filter_manager.cpp:119 msgid "Decor" msgstr "Decorativo" #: ui/kis_filter_manager.cpp:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos" #: ui/kis_filter_manager.cpp:134 msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #: ui/kis_filter_manager.cpp:139 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ui/kis_filter_manager.cpp:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Não-fotorealista" #: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212 #: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273 #: ui/kis_filter_manager.cpp:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Aplicar o Filtro de Novo" #: ui/kis_filter_manager.cpp:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados de %2 para 16 bits L*a*b* e voltar à " "configuração anterior." #: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "O Filtro irá Converter os Seus Dados da Camada" #: ui/kis_filter_manager.cpp:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados %2 para RGBA em 8 bits e voltar à " "configuração anterior." #: ui/kis_filters_listview.cpp:154 msgid "Filters List" msgstr "Lista de Filtros" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Personalizado" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Gradiente Personalizado..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Separar o Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicar o Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Espelhar o Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Remover o Segmento" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a Grelha" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Esconder a Grelha" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_layerbox.cpp:73 msgid "Create new layer" msgstr "Criar uma nova camada" #: ui/kis_layerbox.cpp:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Remover a camada actual" #: ui/kis_layerbox.cpp:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Elevar a camada actual" #: ui/kis_layerbox.cpp:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Baixar a camada actual" #: ui/kis_layerbox.cpp:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Propriedades da camada" #: ui/kis_layerbox.cpp:91 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ui/kis_layerbox.cpp:94 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nova Camada..." #: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nova Camada do &Grupo..." #: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nova Camada de &Ajuste..." #: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nova Camada do &Objecto" #: ui/kis_layerbox.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Não foi possível encontrar o %1" #: ui/kis_layerbox.cpp:598 msgid "Canvas" msgstr "Área de Desenho" #: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Remover a Camada" #: ui/kis_layerlist.cpp:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Camada..." #: ui/kis_layerlist.cpp:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "A&grupar a Camada..." #: ui/kis_layerlist.cpp:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Camada de &Ajuste..." #: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621 msgid "&Object Layer" msgstr "Camada do &Objecto" #: ui/kis_layerlist.cpp:64 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184 #: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Modo de composição:" #: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Espaço de cores:" #: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: ui/kis_layerlist.cpp:193 msgid "Filter: " msgstr "Filtro: " #: ui/kis_layerlist.cpp:201 msgid "Document type: " msgstr "Tipo de documento: " #: ui/kis_paintop_box.cpp:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Ferramentas de Pintura" #: ui/kis_paintop_box.cpp:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Estilos das ferramentas de pintura" #: ui/kis_part_layer.cpp:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Documento Incorporado" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Mostrar a Grelha em Perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Esconder a Grelha em Perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Limpar a Grelha em Perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Antes de mostrar a grelha de perspectiva, terá de a inicializar com a " "ferramenta da grelha em perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Não Existe uma Grelha em Perspectiva para Mostrar" #: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213 msgid "Preview: " msgstr "Antevisão: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:215 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Antevisão (necessita de actualização)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Colar numa &Nova Imagem" #: ui/kis_selection_manager.cpp:142 msgid "&Reselect" msgstr "Volta&r a Seleccionar" #: ui/kis_selection_manager.cpp:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada" #: ui/kis_selection_manager.cpp:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Cortar a Selecção numa Nova Camada" #: ui/kis_selection_manager.cpp:164 msgid "Feather" msgstr "Pena" #: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a Cor Principal" #: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" #: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com um Padrão" #: ui/kis_selection_manager.cpp:185 msgid "Display Selection" msgstr "Mostrar a Selecção" #: ui/kis_selection_manager.cpp:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Esconder a Selecção" #: ui/kis_selection_manager.cpp:190 msgid "Border..." msgstr "Margem..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:195 msgid "Expand..." msgstr "Expandir..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:201 msgid "Smooth..." msgstr "Suave..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:208 msgid "Contract..." msgstr "Contrair..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:213 msgid "Similar" msgstr "Semelhante" #: ui/kis_selection_manager.cpp:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformar..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:426 msgid "(pasted)" msgstr "(colado)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:535 msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: ui/kis_selection_manager.cpp:638 msgid "Reselect" msgstr "Voltar a Seleccionar" #: ui/kis_selection_manager.cpp:718 msgid "Feather..." msgstr "Pena..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:807 msgid "Grow" msgstr "Crescer" #: ui/kis_tool.cpp:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Não existem opções para o %1." #: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Sem Ferramenta Activa" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:90 msgid "&Dummy" msgstr "I&nútil" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "A camada está bloqueada ou é invisível." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Ferramenta de Testes" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Ferramenta Abstracta" #: ui/kis_tool_paint.cpp:129 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ui/kis_view.cpp:265 msgid "Control box" msgstr "Área de controlo" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267 #: ui/kis_view.cpp:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Ampliação %1%" #: ui/kis_view.cpp:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Selecção Activa: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4" #: ui/kis_view.cpp:522 msgid "No Selection" msgstr "Sem Selecção" #: ui/kis_view.cpp:535 msgid "No profile" msgstr "Sem perfil" #: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Dimensionar a Imagem para a Camada Actual" #: ui/kis_view.cpp:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixels Actuais" #: ui/kis_view.cpp:619 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: ui/kis_view.cpp:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Camada de &Ajuste" #: ui/kis_view.cpp:633 msgid "&Hide" msgstr "Es&conder" #: ui/kis_view.cpp:634 msgid "&Show" msgstr "Mo&strar" #: ui/kis_view.cpp:637 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: ui/kis_view.cpp:638 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: ui/kis_view.cpp:639 msgid "To Top" msgstr "Ao Topo" #: ui/kis_view.cpp:640 msgid "To Bottom" msgstr "Ao Fundo" #: ui/kis_view.cpp:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "I&nserir Imagem como Camada..." #: ui/kis_view.cpp:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Gravar a Camada como Imagem..." #: ui/kis_view.cpp:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Inverter no Eixo &X" #: ui/kis_view.cpp:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Inverter no Eixo &Y" #: ui/kis_view.cpp:647 msgid "Create Mask" msgstr "Criar uma Máscara" #: ui/kis_view.cpp:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Aplicar a Máscara" #: ui/kis_view.cpp:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Remover a Máscara" #: ui/kis_view.cpp:658 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar a Máscara" #: ui/kis_view.cpp:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Editar a Máscara" #: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "A&chatar a Imagem" #: ui/kis_view.cpp:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Juntar à Ca&mada Inferior" #: ui/kis_view.cpp:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar as Réguas" #: ui/kis_view.cpp:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Esconder as Réguas" #: ui/kis_view.cpp:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "As réguas mostram as posições horizontal e vertical do rato na imagem e " "poderão ser usadas para posicionar o seu rato no local correcto da área de " "desenho.

Desligue isto para desactivar a a visibilidade das réguas." #: ui/kis_view.cpp:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Adicionar uma Paleta Nova..." #: ui/kis_view.cpp:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Editar a Paleta..." #: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Adicionar uma Paleta" #: ui/kis_view.cpp:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Não está seleccionada nenhuma paleta." #: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Editar a Paleta" #: ui/kis_view.cpp:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importar Imagem" #: ui/kis_view.cpp:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "X da Camada de Espelho" #: ui/kis_view.cpp:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Y da Camada de Espelho" #: ui/kis_view.cpp:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Inclinar a camada" #: ui/kis_view.cpp:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "A imagem contém camadas escondidas que serão perdidas." #: ui/kis_view.cpp:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Inserir como Nova Camada" #: ui/kis_view.cpp:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Abrir em Novo Documento" #: ui/kis_view.cpp:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Inserir como Novas Camadas" #: ui/kis_view.cpp:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Abrir em Novos Documentos" #: ui/kis_view.cpp:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Mudar o Filtro" #: ui/kis_view.cpp:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada de Ajuste" #: ui/kis_view.cpp:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Mudanças das Propriedades" #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Não foi possível adicionar camada à imagem." #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Erro na Camada" #: ui/kis_view.cpp:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nova Camada de Ajuste" #: ui/kis_view.cpp:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplicado de '%1'" #: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Introdução" #: ui/kis_view.cpp:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cpp:3841 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Carregue com o botão direito para criar as pastas. Carregue no nome da " "camada para mudar o nome da mesma. Carregue e arraste para mudar as camadas " "de posição." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Remover as Camadas" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Remover a Pasta" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nova Camada" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nova &Pasta" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Recursos" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Intervalo da Grelha" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imagem" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "Ca&mada" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novo" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Sele&ccionar" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filtra&r" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pincéis e Outras Coisas" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Camada" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "A pressão afecta:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Humidade" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Força" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Gravidade" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&Gravidade da pintura" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Direcção:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "For&ça:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Pintar" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "Taxa &de secagem:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "Conteúdo &líquido:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "Grau de &mistura:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "Área de &Desenho" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "A<ura:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Absorção:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Atributos da área de desenho" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Meia-largura:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Meia-altura:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "O bumpmapping é um processo em que duas camadas são combinadas\n" "para dar uma ilusão de profundidade.. Uma camada irá conter\n" "a sua imagem, enquanto a outra irá conter uma representação da altura\n" "com tons de cinzento ou de preto-e-branco: o 'bumpmap'. Se não indicar\n" "nenhuma camada de 'bumpmap', será usada a camada actual." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Elevação:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "Pro&fundidade:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azimute:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "Ní&vel da água:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Luz &ambiente:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Deslocamento em &Y:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Deslocamento em &X:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Linear" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "E&sférico" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&inusoidal" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "C&ompensar para escurecer" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "'Bumpmap' em &padrão" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "I&nverter o 'bumpmap'" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Camada do 'bumpmap':" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Configuração do CImg" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Aviso: este filtro pode demorar muito tempo." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "Precisão &Matemática" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Passo angular:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalizar imagem" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Usar a interpolação linear" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Passo integral:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussiano:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Suavização" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Iterações ao borrar:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Borrar:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Passo de tempo:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Factor do gradiente:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Factor de detalhe:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Elemento de Configuração Personalizada do Filtro de Convolução" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Imagem de referência:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "O nome do ficheiro da imagem cujas cores e tonalidades deseja transferir " "para a camada actual." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Correcção da Distorção" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Perto do centro:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Perto dos extremos:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Correcção do brilho:" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Níveis de entrada" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Níveis de saída" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Tamanho da janela:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Meio-tamanho:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda Horizontal:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de onda:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Deslocamento:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidal" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda Vertical" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Curvas Personalizadas" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Curva do Tamanho" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Usar uma curva personalizada" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Curva da Opacidade" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Escurecer a Curva" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Amostrar todas as Camadas Visíveis" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Camada Actual" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Activar a cor actual" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Adicionar à paleta:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostrar as cores como percentagens" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Raio da amostra:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Irá manter a largura do recorte constante" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Irá manter a altura do recorte constante" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&Proporções:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Irá manter as proporções de tamanho constantes" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Imagem" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Vértices:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Proporções:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Mover X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Escala em X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Mover Y:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Escala em Y:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Selecção" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Amarelos" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Cianos" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magentas" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Realces" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Meios-tons" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Fora da Gama" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Adicionar à selecção actual" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Subtrair da selecção actual" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleccionar" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "Ca&mada" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "Espaço de cores-al&vo:" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Tentativa de Desenho" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Percepção" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Para imagens" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Tom tenta ser mantido (mas não é necessário),\n" "a luminosidade e saturação são sacrificadas para\n" "manter a cor percebida. O ponto branco é modificado\n" "para resultar em cinzentos neutros. Para imagens." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimétrico relativo" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico\n" "absoluto. O ponto branco é modificado para\n" "resultar em cinzentos neutros.\n" "Se a tabela adequada está presente no perfil\n" "então é utilizada. Se não volta a perceptual." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "O melhor para desenhos e gráficos" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Tom e saturação mantida com a luminosidade\n" "sacrificada para manter a saturação. Ponto branco\n" "alterado para resultar em cinzentos neutros.\n" "Necessário para gráficos de negócios (por exemplo,\n" "gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)\n" "\n" "Se a tabela adequada estiver presente no perfil, então\n" "é utilizada. Em caso contrário reverte a perceptual." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimétrico absoluto" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Melhor para cores por pontos" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro da gama do dispositivo destino, o tom,\n" "luminosidade e saturação são mantidos. Fora da\n" "gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a\n" "saturação é sacrificada. O ponto branco da origem\n" "e do destino é modificado. Para cores por pontos\n" "(Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "Perfil ICM de &destino:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Efeitos das Camadas" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento em X:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento em Y:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Raio do borrão:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Permitir o dimensionamento" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Método" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarítmico" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canal:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Ver:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "Dimensiona&r" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "Re&cortar as camadas no redimensionamento da imagem" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "E&scala" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Dimensões em &Pixels" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Novo:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Percentagem:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "Restringir as propor&ções" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Resolução da Imagem" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Tamanho da Impressão" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolução do ecrã:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Resolução Y da imagem:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Resolução X da imagem:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " ppp" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Contornar a selecção em" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pontos" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Crescer a selecção em" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher a selecção em" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Encolher a partir do contorno da imagem" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "Teste de &Performance" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Número de testes:" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Redimensionamento" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rotação" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Rasterização" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Conversão de cor" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "'Bytes' lidos" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "'Bytes' escritos" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iteradores" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "PaintView" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Seleccionar Tudo" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Deseleccionar Tudo" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (ips)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Rodar" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Direcção" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "&Horária" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "A&nti-horária" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 gr&aus" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 g&raus" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 &graus" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Personalizado:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura da imagem actual" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Esta é uma miniatura da fotografia actual.\n" "\n" "A imagem pode ser arrastada para outra aplicação ou documento de modo a " "copiar a fotografia completa para esse local. Tente fazê-lo com o gestor de " "ficheiros Konqueror." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nova Imagem" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Carregue neste botão para efectuar uma nova captura." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Gravar Como..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Carregue neste botão para gravar a imagem actual. Para gravar rapidamente a " "imagem sem mostrar a janela do ficheiro, carregue em Control+Shift+S. O nome " "do ficheiro é incrementado automaticamente depois de cada gravação." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem actual." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sem atraso" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Atraso da fotografia em segundos" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "Este é o número de segundos a esperar depois de carregar no botão " "Nova Imagem antes desta ser mesmo tirada.\n" "

\n" "Isto é muito útil para obter as janelas, menus e outros itens da forma como " "o utilizador pretende.\n" "

\n" "Se não estiver definido um atraso, o programa irá esperar que carregue no " "rato até tirar a fotografia.\n" "

\n" "
" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Atraso &da fotografia:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de cap&tura:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incluir as decorações da &janela" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando estiver activa, a imagem de uma janela irá também incluir as " "decorações da janela" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Todo o Ecrã" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Janela Debaixo do Cursor" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Região" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Ao usar este menu, você poderá escolher de entre os três seguintes modos " "de captura:\n" "

\n" "Todo o Ecrã - captura toda a área do ecrã.
\n" "Janela Debaixo do Cursor - captura só a janela (ou menu) que se " "encontra sob o cursor do rato quando a captura é feita.
\n" "Região - captura apenas a região do ecrã que você indicar. Ao tirar " "uma nova captura neste modo, você poderá seleccionar qualquer área do ecrã, " "carregando e arrastando o rato.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "Pr&ogramas" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Resultado a cores, não em tons de cinzento" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Reduzir para 8 bits antes de separar" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opções do 'Alfa'" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copiar o canal 'alfa' para cada canal separado como um canal 'alfa'" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Eliminar o canal 'alfa'" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Criar uma separação do canal de 'alfa'" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Origem" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Camada actual" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Alisar todas as camadas antes da separação" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Resultado" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Para camadas" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Para imagens" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Modelo de cor actual:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "Inc&linar Imagem" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Ângulo de inclinação Y:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Ângulo de inclinação X:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Definição da Área de desenho Personalizada" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Gravar o substrato personalizado como:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Tipos de áreas de desenho &predefinidas:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "Cor &básica:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Granulada" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Suavizar:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "Imper&meável:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Plana:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Fibras finas:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Áspero" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Absorvente" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grosso" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Escolha Actual" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Sombras" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Meios-tons" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Realces" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Saturação" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Mostrar o re&corte" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fino" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Carregar..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Clara" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Escura" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Mais Vermelho" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Mais Cião" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Mais Verde" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Mais Amarelo" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Mais Magenta" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Mais Azul" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Elemento de Matriz" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Ant&evisão" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Antever a camada modificada" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&ginal" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Mostrar a camada original" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Actualizar a antevisão" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Actualizar automaticamente" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Actualiza automaticamente a antevisão sempre que a configuração do filtro " "mudar" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Aplicar o Perfil" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Perfis:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Os dados da imagem que deseja colar não têm um perfil ICM associado. Se não " "seleccionar um perfil, o Chalk assume que os dados da imagem estão " "codificados com perfil de importação definido na janela de Opções." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "A intenção de rasterização determina as escolhas na conversão da cor." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico Absoluto. O ponto branco é " "modificado para resultar em cinzentos neutros." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Tom e saturação mantida com a luminosidade sacrificada para manter a " "saturação. Ponto branco alterado para resultar em cinzentos neutros. Para " "gráficos de negócios (gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro da gama do dispositivo destino, o tom, luminosidade e saturação são " "mantidos. Fora da gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a saturação é " "sacrificada. O ponto branco da origem e do destino é modificado. Para cores " "por pontos (Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Tom tenta ser mantido (mas não é necessário), a luminosidade e saturação são " "sacrificadas para manter a cor percebida. O ponto branco é modificado para " "resultar em cinzentos neutros. Para imagens." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Desvanecer" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Cor do Segmento" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Curvado" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Esfera a Aum." #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Esfera a Dim." #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ampliar a 100%" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Configuração de Cores" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Modelo de cor predefinido para as imagens novas:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Perfil do &monitor:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "O perfil icm do seu monitor calibrado." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Tentativa de desenho:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Ao converter os dados da imagem para os mostrar no ecrã, você poderá " "seleccionar diferentes formas de lidar com as cores que não podem ser " "apresentadas num monitor (estão fora do gamute).\n" "Os diferentes métodos de tentativa de desenho irão afectar apenas o que " "aparece no ecrã, pelo que a exportação ou impressão da imagem não será " "afectada.\n" "
  • Percepção, mostra o gamute completo. Recomendado para as imagens " "fotográficas.
  • \n" "
  • Colorimétrica Relativa, também chamada de Prova ou Preservação das Cores " "Idênticas e o Ponto Branco. Reproduz as cores dentro do gamute e ajusta as " "cores fora do gamute para a cor mais aproximada que possa ser reproduzida.\n" "
  • Colorimétrica Absoluta, funciona como a Colorimétrica Relativa, só que " "sacrifica a saturação e, possivelmente, a luminosidade das cores fora do " "gamute. É raramente usada nas imagens fotográficas.
  • Saturação, " "Preserva a saturação. Converte das cores primárias saturadas da imagem para " "as cores primárias saturas no ecrã.
  • " #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Absoluta" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Modelo de cor:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "O perfil icm da sua impressora calibrada" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Perfil ao Colar" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Seleccione o perfil de cor a adicionar, quando colar a partir de " "aplicações externas que não usam um perfil de cores.

    " #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Usar o sRGB" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "O sRGB é como as imagens da Web são supostamente vistas." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Usar o perfil do monitor" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Assim é como o vê na outra aplicação" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Utilizar compensação de ponto negro" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Angular" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modo de selecção:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Normal" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animado" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Usar como Pincel" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Adicionar aos Pincéis Predefinidos" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Adicionar uma Cor Nova..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Remover a Cor Seleccionada" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Toda a Imagem" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Usar como Padrão" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Adicionar aos Padrões Predefinidos" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Activar OpenGL" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "Forma do &cursor:" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Ícone de Ferramenta" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Mira" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Seta" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Contorno do Pincel" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Comportamento da Paleta" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Permitir a a&coplagem" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Permitir apenas &flutuante" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Permitir acop&lar apenas em ecrãs grandes" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Tamanho do texto da &paleta:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Sub-divisão:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Principal:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Linhas Tracejadas" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Posição" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Modo de mistura" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Criar uma nova camada" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Descer a camada" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Subir a camada" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Ver ou alterar as propriedades da camada" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Remover a camada" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacidade:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nova Imagem" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "sem-nome-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "Tamanho da &Imagem" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Resolução:" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Espaço de cores:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Cor da tela:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Opacidade da cor de fundo." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Criar" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Escolher a Paleta" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Número máximo de padrões em memória:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "O número máximo de \"padrões\" que é mantido em memória. Para as imagens " "normais de RGBA8, cada padrão ocupa cerca de 16 kB. Como tal, para um valor " "de 500 padrões, isto corresponde a cerca de 8 megabytes de dados da imagem. " "Se você lidar com regularidade com imagens grandes, poderá ser útil aqui um " "valor maior.\n" "Lembre-se que este número é apenas uma guia para o Chalk e não é garantido " "que seja o número real de padrões em memória." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Paginação:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Isto configura a forma como Chalk gosta de colocar em memória virtual. Mova " "a barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de trocas. Mova-a para " "a direita se estiver a ocorrer bastante paginação na memória virtual." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Isto configura a forma como Chalk gosta de colocar em memória virtual. Mova " "a barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de trocas. Mova-a para " "a direita se estiver a ocorrer bastante paginação na memória virtual." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Mais Suave" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Mais Forte" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Acção:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opções de Geometria" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Preenchimento:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Não Preenchido" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Cor Principal" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Configurar o Dispositivo da Tablete" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Inclinação em X:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Inclinação em Y:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Roda:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Dispositivos de Tabletes" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Adicionar..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar o Vermelho" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerda:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Direita:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "sem-nome-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Mover" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Ampliar" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ampliar" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração do CImg" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Melhorar" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Fora" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Seleccionar Tudo" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Remover a Camada" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Propriedades" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Amarelos" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Ver:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar a Máscara" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções do 'Alfa'" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Pintura a Óle&o..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar Camada" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Espaçamento:" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Conteúdo Líquido" #~ msgid "PreviewWidgetBase" #~ msgstr "PreviewWidgetBase" #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "WdgBumpmap"