# translation of kscreenshot_plugin.po to Cymraeg # KD at KGyfieithu , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-26 12:46+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD/Kyfieithu" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Methu cadw'r ddelwedd" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Roedd KCiplun yn methu cadw'r ddelwedd i\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Argraffu'r Sgrinlun" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Mae'r sgrin wedi'i gipio'n lwyddiannus." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Defnyddioldeb Sgrinlun KDE" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KCiplun" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Sgrinlun..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Rhagolwg cryno o'r ciplun cyfredol" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Dyma ragolwg cryno o'r ciplun cyfredol.\n" "\n" "Gellir llusgo'r ddelwedd i gymhwysiad neu ddogfen arall er mwyn copïo'r " "sgrinlun llawn yno. Ceisiwch hyn efo'r trefnydd ffeiliau Konqueror." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Ciplun Newydd" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Cliciwch y botwm yma i dynnu ciplun newydd." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Cadw Fel..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i gadw'r ciplun cyfredol. I gadw'r ciplun yn gyflym " "heb ddangos yr ymgom ffeil, gwasgwch Ctrl+Shift+S. Cynyddir enw'r ffeil yn " "ymysgogol ar ôl pob cadw." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Cliciwch y botwm yma i argraffu'r sgrinlun cyfredol." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "eil" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Dim oedi" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Oedi'r ciplun mewn eiliadau" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Dyma nifer o eiliadau i aros ar ôl clicio'r botwm Ciplun Newydd cyn " "tynnu'r ciplun.\n" "

\n" "Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer trefnu ffenestri, dewislenni ac eitemau " "eraill ar y sgrin yn union fel yr hoffech.\n" "

\n" "Os gosodir dim oedi, bydd y rhaglen yn aros am glic llygoden cyn " "dynnu ciplun.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Oedi'r ciplun:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modd ci&pio:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Cynnwys &addurniadau ffenestr" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Pan alluogir, bydd ciplun ffenestr yn cynnwys yr addurniadau ffenestr hefyd" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Sgrin Lawn" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Ffenestr Dan Gyrchydd" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Ardal" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Gan ddefnyddio'r ddewislen yma, gallwch ddewis rhwng y tri modd ciplun " "dilynnol:\n" "

\n" "Sgrin Lawn - cipio'r penbwrdd cyfan.
\n" "Ffenestr Dan Gyrchydd - cipio'r ffenestr (neu ddewislen) yn unig sydd " "dan y cyrchydd pan tynnir y ciplun.
\n" "Ardal - cipio ardal y penbwrdd y penodir yn unig. Wrth dynnu ciplun " "newydd yn y modd yma, gallwch ddewis unrhyw ran o'r sgrin gan glicio a " "llusgo'r llygoden.

" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Sgrinlun..." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Offer"