You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/chalk.po

6924 lines
176 KiB

# Tradução de chalk.po para Brazilian Portuguese
#
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 18:37-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcus Gama"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcus.gama@gmail.com"
#: data/brushes/10x10square.gbr:1
msgid "square (10x10)"
msgstr "quadrado (10x10)"
#: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
msgid "square (10x10) blur"
msgstr "quadrado (10x10) borrado"
#: data/brushes/11circle.gbr:1
msgid "Circle (11)"
msgstr "Círculo (11)"
#: data/brushes/11fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr "Círculo Difuso (11)"
#: data/brushes/13circle.gbr:1
msgid "Circle (13)"
msgstr "Círculo (13)"
#: data/brushes/13fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr "Círculo Difuso (13)"
#: data/brushes/15circle.gbr:1
msgid "Circle (15)"
msgstr "Círculo (15)"
#: data/brushes/15fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr "Círculo Difuso (15)"
#: data/brushes/17circle.gbr:1
msgid "Circle (17)"
msgstr "Círculo (17)"
#: data/brushes/17fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr "Círculo Difuso (17)"
#: data/brushes/19circle.gbr:1
msgid "Circle (19)"
msgstr "Círculo (19)"
#: data/brushes/19fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr "Círculo Difuso (19)"
#: data/brushes/1circle.gbr:1
msgid "Circle (01)"
msgstr "Círculo (01)"
#: data/brushes/20x20square.gbr:1
msgid "square (20x20)"
msgstr "quadrado (20x20)"
#: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
msgid "square (20x20) blur"
msgstr "quadrado (20x20) borrado"
#: data/brushes/3circle.gbr:1
msgid "Circle (03)"
msgstr "Círculo (03)"
#: data/brushes/3fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr "Círculo Difuso (03)"
#: data/brushes/5circle.gbr:1
msgid "Circle (05)"
msgstr "Círculo (05)"
#: data/brushes/5fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr "Círculo Difuso (05)"
#: data/brushes/5x5square.gbr:1
msgid "square (5x5)"
msgstr "quadrado (5x5)"
#: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
msgid "square (5x5) blur"
msgstr "quadrado (5x5) borrado"
#: data/brushes/7circle.gbr:1
msgid "Circle (07)"
msgstr "Círculo (07)"
#: data/brushes/7fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr "Círculo Difuso (07)"
#: data/brushes/9circle.gbr:1
msgid "Circle (09)"
msgstr "Círculo (09)"
#: data/brushes/9fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr "Círculo Difuso (09)"
#: data/brushes/DStar11.gbr:1
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr "Estrela Diagonal (11)"
#: data/brushes/DStar17.gbr:1
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr "Estrela Diagonal (17)"
#: data/brushes/DStar25.gbr:1
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr "Estrela Diagonal (25)"
#: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
#: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Desenho a Lápis"
#: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
#: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr "Pincel Caligráfico"
#: data/brushes/confetti.gbr:1
msgid "Confetti"
msgstr "Confetti"
#: data/brushes/confetti.gih:1
msgid "animated Confetti"
msgstr "Confete animado"
#: data/brushes/cursor.gbr:1
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
msgid "Cursor Big LB"
msgstr "Cursor Grande LB"
#: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
msgid "Cursor Big LW"
msgstr "Cursor Grande LW"
#: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
msgid "Cursor Big RB"
msgstr "Cursor Grande RB"
#: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
msgid "Cursor Big RW"
msgstr "Cursor Grande RW"
#: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
msgid "Cursor LW"
msgstr "Cursor LW"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr "Cursor Redimensionamento Diagonal 1"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr "Cursor Redimensionamento Diagonal 2"
#: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr "Cursor Redimensionamento Horizontal"
#: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr "Cursor Redimensionamento Vertical"
#: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
msgid "Cursor RW"
msgstr "Cursor RW"
#: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
msgid "Cursor Small LB"
msgstr "Cursor Pequeno LB"
#: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
msgid "Cursor Small LW"
msgstr "Cursor Pequeno LW"
#: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
msgid "Cursor Small RB"
msgstr "Cursor Pequeno RB"
#: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
msgid "Cursor Small RW"
msgstr "Cursor Pequeno RW"
#: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr "Cursor Minúsculo LW"
#: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr "Cursor Minúsculo RW"
#: data/brushes/cursor_up.gbr:1
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor para Cima"
#: data/brushes/dunes.gbr:1
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "Dunas de Areia (AP)"
#: data/brushes/feltpen.gih:1
msgid "Felt Pen"
msgstr "Caneta de Feltro"
#: data/brushes/galaxy.gbr:1
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "Galáxia (AP)"
#: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "Galáxia, Grande"
#: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "Galáxia, Pequena (AP)"
#: data/brushes/hsparks.gih:1
msgid "Sparks"
msgstr "Faíscas"
#: data/brushes/pepper.gbr:1
msgid "Pepper"
msgstr "Pimenta"
#: data/brushes/pixel.gbr:1
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "pixel (quadrado 1x1)"
#: data/brushes/vine.gih:1
msgid "Vine"
msgstr "Vinha"
#: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
msgid "Abstract 1"
msgstr "Abstrato 1"
#: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "Abstrato 2"
#: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
msgid "Abstract 3"
msgstr "Abstrato 3"
#: data/gradients/Aneurism.ggr:2
msgid "Aneurism"
msgstr "Aneurisma"
#: data/gradients/Blinds.ggr:2
msgid "Blinds"
msgstr "Cegas"
#: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
msgid "Blue Green"
msgstr "Verde Azulado"
#: data/gradients/Browns.ggr:2
msgid "Browns"
msgstr "Castanhos"
#: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "Alumínio Pincelado"
#: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
msgid "Burning Paper"
msgstr "Papel Queimado"
#: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
msgid "Burning Transparency"
msgstr "Transparência Queimada"
#: data/gradients/CD.ggr:2
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: data/gradients/CD_Half.ggr:2
msgid "CD Half"
msgstr "Meio CD"
#: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "Azuis Caribenhos"
#: data/gradients/Coffee.ggr:2
msgid "Coffee"
msgstr "Café"
#: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
msgid "Cold Steel"
msgstr "Aço Frio"
#: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "Aço Frio 2"
#: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
msgid "Crown molding"
msgstr "Molde de coroa"
#: data/gradients/Dark_1.ggr:2
msgid "Dark 1"
msgstr "Escuro 1"
#: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
msgid "Deep Sea"
msgstr "Mar Profundo"
#: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr "Chama Brilhante Angular 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr "Chama Brilhante Radial 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr "Chama Brilhante Radial 2"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr "Chama Brilhante Radial 3"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr "Chama Brilhante Radial 4"
#: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
msgid "Flare Radial 101"
msgstr "Chama Radial 101"
#: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
msgid "Flare Radial 102"
msgstr "Chama Radial 102"
#: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
msgid "Flare Radial 103"
msgstr "Chama Radial 103"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr "Raios de Chama Radial 1"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr "Raios de Chama Radial 2"
#: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr "Raios de Chama Tamanho 1"
#: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr "Chama Tamanho 101"
#: data/gradients/Four_bars.ggr:2
msgid "Four bars"
msgstr "Quatro barras"
#: data/gradients/French_flag.ggr:2
msgid "French flag"
msgstr "Bandeira francesa"
#: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
msgid "French flag smooth"
msgstr "Bandeira francesa suave"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr "Espectro de saturação completo CCW"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr "Espectro de saturação completo CW"
#: data/gradients/German_flag.ggr:2
msgid "German flag"
msgstr "Bandeira alemã"
#: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
msgid "German flag smooth"
msgstr "Bandeira alemã suave"
#: data/gradients/Golden.ggr:2
msgid "Golden"
msgstr "Dourado"
#: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr "Verdes"
#: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
msgid "Horizon 1"
msgstr "Horizonte 1"
#: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
msgid "Horizon 2"
msgstr "Horizonte 2"
#: data/gradients/Incandescent.ggr:2
msgid "Incandescent"
msgstr "Incandescente"
#: data/gradients/Land_1.ggr:2
msgid "Land 1"
msgstr "Terra 1"
#: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
msgid "Land and Sea"
msgstr "Terra e Mar"
#: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
msgid "Metallic Something"
msgstr "Algo Metálico"
#: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
msgid "Mexican flag"
msgstr "Bandeira mexicana"
#: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr "Bandeira mexicana suave"
#: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "Dor de Cabeça Nauseante"
#: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
msgid "Neon Cyan"
msgstr "Neon Ciano"
#: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
msgid "Neon Green"
msgstr "Neon Verde"
#: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
msgid "Neon Yellow"
msgstr "Neon Amarelo"
#: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "Arco-Íris Pastel"
#: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
msgid "Pastels"
msgstr "Pastéis"
#: data/gradients/Purples.ggr:2
msgid "Purples"
msgstr "Púrpuras"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr "Azul Ocular Radial"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr "Castanho Ocular Radial"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr "Verde Ocular Radial"
#: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
msgid "Radial Glow 1"
msgstr "Brilho Radial 1"
#: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr "Anel de Arco-Íris Radial"
#: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
msgid "Romanian flag"
msgstr "Bandeira romena"
#: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr "Bandeira romena suave"
#: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
msgid "Rounded edge"
msgstr "Lado arredondado"
#: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
msgid "Shadows 1"
msgstr "Sombras 1"
#: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
msgid "Shadows 2"
msgstr "Sombras 2"
#: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
msgid "Shadows 3"
msgstr "Sombras 3"
#: data/gradients/Skyline.ggr:2
msgid "Skyline"
msgstr "Linha celeste"
#: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
msgid "Skyline polluted"
msgstr "Linha celeste poluída"
#: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
msgid "Square Wood Frame"
msgstr "Moldura de Madeira Quadrada"
#: data/gradients/Sunrise.ggr:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Nascer-do-sol"
#: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
msgid "Three bars sin"
msgstr "Três barras"
#: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
msgid "Tropical Colors"
msgstr "Cores Tropicais"
#: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
msgid "Tube Red"
msgstr "Vermelho Tubular"
#: data/gradients/Wood_1.ggr:2
msgid "Wood 1"
msgstr "Madeira 1"
#: data/gradients/Wood_2.ggr:2
msgid "Wood 2"
msgstr "Madeira 2"
#: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "Contraste Amarelo"
#: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
msgid "Yellow Orange"
msgstr "Laranja Amarelado"
#: data/palettes/40_Colors.gpl:2
msgid "40_Colors"
msgstr "40 Cores"
#: data/palettes/Anchor.gpl:2
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: data/palettes/Bears.gpl:2
msgid "Bears"
msgstr "Ursos"
#: data/palettes/Bgold.gpl:2
msgid "Bgold"
msgstr "Ouro"
#: data/palettes/Blues.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "Azuis"
#: data/palettes/Borders.gpl:2
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
msgid "Browns and Yellows"
msgstr "Marrons e Amarelos"
#: data/palettes/Caramel.gpl:2
msgid "Caramel"
msgstr "Caramelo"
#: data/palettes/Cascade.gpl:2
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: data/palettes/China.gpl:2
msgid "China"
msgstr "China"
#: data/palettes/Coldfire.gpl:2
msgid "Coldfire"
msgstr "Fogo frio"
#: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
msgid "Cool Colors"
msgstr "Cores Frias"
#: data/palettes/Cranes.gpl:2
msgid "Cranes"
msgstr "Ganchos"
#: data/palettes/DMC.gpl:2
msgid "DMC"
msgstr "DMC"
#: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastéis Escuros"
#: data/palettes/Ega.gpl:2
msgid "Ega"
msgstr "Ega"
#: data/palettes/Firecode.gpl:2
msgid "Firecode"
msgstr "Código de fogo"
#: data/palettes/Gold.gpl:2
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"
#: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
msgid "GrayViolet"
msgstr "Violeta acinzentado"
#: data/palettes/Grayblue.gpl:2
msgid "Grayblue"
msgstr "Azul acinzentado"
#: data/palettes/Grays.gpl:2
msgid "Grays"
msgstr "Cinzas"
#: data/palettes/Hilite.gpl:2
msgid "Hilite"
msgstr "Hilite"
#: data/palettes/Khaki.gpl:2
msgid "Khaki"
msgstr "Khaki"
#: data/palettes/Lights.gpl:2
msgid "Lights"
msgstr "Claros"
#: data/palettes/Madeira.gpl:2
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: data/palettes/Muted.gpl:2
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
#: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
msgid "Named Colors"
msgstr "Cores com Nome"
#: data/palettes/News3.gpl:2
msgid "News3"
msgstr "Notícias3"
#: data/palettes/Op2.gpl:2
msgid "Op2"
msgstr "Op2"
#: data/palettes/Paintjet.gpl:2
msgid "Paintjet"
msgstr "Jato de tinta"
#: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr "Aprox_Forro_Pantone"
#: data/palettes/Plasma.gpl:2
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr "Vermelhos"
#: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
msgid "Reds and Purples"
msgstr "Vermelhos e Púrpuras"
#: data/palettes/Royal.gpl:2
msgid "Royal"
msgstr "Real"
#: data/palettes/Topographic.gpl:2
msgid "Topographic"
msgstr "Topográfico"
#: data/palettes/Visibone.gpl:2
msgid "Visibone"
msgstr "Visibone"
#: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
msgid "Visibone 2"
msgstr "Visibone 2"
#: data/palettes/Volcano.gpl:2
msgid "Volcano"
msgstr "Vulcão"
#: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
msgid "Warm Colors"
msgstr "Cores Quentes"
#: data/palettes/Web.gpl:2
msgid "Web"
msgstr "Teia"
#: data/palettes/new_kde.gpl:2
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE (novo)"
#: data/patterns/3dgreen.pat:1
msgid "3D Green"
msgstr "Verde 3D"
#: data/patterns/Craters.pat:1
msgid "Craters"
msgstr "Crateras"
#: data/patterns/Moonfoot.pat:1
msgid "One Small Step..."
msgstr "Um Pequeno Passo..."
#: data/patterns/Stripes1px.pat:1
msgid "Stripes Fine"
msgstr "Riscas Fina"
#: data/patterns/Stripes2px.pat:1
msgid "Stripes"
msgstr "Riscas"
#: data/patterns/amethyst.pat:1
msgid "Amethyst"
msgstr "Ametista"
#: data/patterns/bark.pat:1
msgid "Tree Bark"
msgstr "Barca"
#: data/patterns/blue.pat:1
msgid "Big Blue"
msgstr "Azul Grande"
#: data/patterns/bluegrid.pat:1
msgid "Blue Grid"
msgstr "Grade Azul"
#: data/patterns/bluesquares.pat:1
msgid "Blue Squares"
msgstr "Quadrados Azuis"
#: data/patterns/blueweb.pat:1
msgid "Blue Web"
msgstr "Teia Azul"
#: data/patterns/brick.pat:1
msgid "Bricks"
msgstr "Tijolos"
#: data/patterns/burlap.pat:1
msgid "Burlap"
msgstr "Serapilheira"
#: data/patterns/burlwood.pat:1
msgid "Burlwood"
msgstr "Madeira"
#: data/patterns/choc_swirl.pat:1
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr "Remoinho de Chocolate"
#: data/patterns/corkboard.pat:1
msgid "Cork board"
msgstr "Quadro de cortiça"
#: data/patterns/cracked.pat:1
msgid "Crack"
msgstr "Quebra"
#: data/patterns/crinklepaper.pat:1
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "Papel Machucado"
#: data/patterns/electric.pat:1
msgid "Electric Blue"
msgstr "Azul Elétrico"
#: data/patterns/fibers.pat:1
msgid "Fibers"
msgstr "Fibras"
#: data/patterns/granite1.pat:1
msgid "Granite #1"
msgstr "Granito #1"
#: data/patterns/ground1.pat:1
msgid "Dried mud"
msgstr "Lama seca"
#: data/patterns/ice.pat:1
msgid "Ice"
msgstr "Gelo"
#: data/patterns/java.pat:1
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: data/patterns/leather.pat:1
msgid "Leather"
msgstr "Pele"
#: data/patterns/leaves.pat:1
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Folhas de Ácer"
#: data/patterns/leopard.pat:1
msgid "Leopard"
msgstr "Leopardo"
#: data/patterns/lightning.pat:1
msgid "Lightning"
msgstr "Relâmpago"
#: data/patterns/marble1.pat:1
msgid "Marble #1"
msgstr "Mármore #1"
#: data/patterns/marble2.pat:1
msgid "Marble #2"
msgstr "Mármore #2"
#: data/patterns/marble3.pat:1
msgid "Marble #3"
msgstr "Mármore #3"
#: data/patterns/nops.pat:1
msgid "Nops"
msgstr "Não"
#: data/patterns/paper.pat:1
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: data/patterns/parque1.pat:1
msgid "Parque #1"
msgstr "Assoalho #1"
#: data/patterns/parque2.pat:1
msgid "Parque #2"
msgstr "Assoalho #2"
#: data/patterns/parque3.pat:1
msgid "Parque #3"
msgstr "Assoalho #3"
#: data/patterns/pastel.pat:1
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "Pastel"
#: data/patterns/pine.pat:1
msgid "Pine"
msgstr "Pinho"
#: data/patterns/pink_marble.pat:1
msgid "Pink Marble"
msgstr "Mármore Rosa"
#: data/patterns/pool.pat:1
msgid "Pool Bottom"
msgstr "Fundo de Piscina"
#: data/patterns/qube1.pat:1
msgid "Qbert"
msgstr "Qbert"
#: data/patterns/rain.pat:1
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"
#: data/patterns/recessed.pat:1
msgid "recessed"
msgstr "recesso"
#: data/patterns/redcube.pat:1
msgid "Red Cubes"
msgstr "Cubos Vermelhos"
#: data/patterns/rock.pat:1
msgid "Rocks"
msgstr "Rochas"
#: data/patterns/sky.pat:1
msgid "Sky"
msgstr "Céu"
#: data/patterns/slate.pat:1
msgid "Slate"
msgstr "Xisto"
#: data/patterns/sm_squares.pat:1
msgid "Small Squares"
msgstr "Quadrados Pequenos"
#: data/patterns/starfield.pat:1
msgid "Starfield"
msgstr "Campo de estrelas"
#: data/patterns/stone33.pat:1
msgid "Stone"
msgstr "Pedra"
#: data/patterns/terra.pat:1
msgid "Terra"
msgstr "Terra"
#: data/patterns/walnut.pat:1
msgid "Walnut"
msgstr "Noz"
#: data/patterns/warning.pat:1
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
#: data/patterns/wood1.pat:1
msgid "Wood of some sort"
msgstr "Madeira de alguma espécie"
#: data/patterns/wood2.pat:1
msgid "Pine?"
msgstr "Pinho?"
#: data/patterns/wood3.pat:1
msgid "Wood #1"
msgstr "Madeira #1"
#: data/patterns/wood4.pat:1
msgid "Wood #2"
msgstr "Madeira #2"
#: data/patterns/wood5.pat:1
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "Máscara Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b* (inteiros 16-bits/canal)"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosidade"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "L"
msgstr "L"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a"
msgstr "a"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b"
msgstr "b"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46
msgid "X"
msgstr "X"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histograma RGB Genérico"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
msgid "R"
msgstr "R"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
msgid "G"
msgstr "G"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
msgid "B"
msgstr "B"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histograma L*a*b*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
msgid "Generic RGB"
msgstr "RGB Genérico"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr "L*a*b* Genérico"
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o Chalk: não existem espaços de cores disponíveis."
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Escurecimento do Alfa"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94
msgid "In"
msgstr "Em"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95
msgid "Out"
msgstr "Fora"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96
msgid "Atop"
msgstr "Acima"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98
msgid "Plus"
msgstr "Mais"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99
msgid "Minus"
msgstr "Menos"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105
msgid "Dodge"
msgstr "Evitar"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106
msgid "Burn"
msgstr "Queimar"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109
msgid "Copy Red"
msgstr "Copiar Vermelho"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110
msgid "Copy Green"
msgstr "Copiar Verde"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copiar Azul"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "Copiar Opacidade"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115
msgid "Displace"
msgstr "Deslocar"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117
msgid "Modulate"
msgstr "Modular"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120
msgid "No Composition"
msgstr "Sem Composição"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68
msgid "Darken"
msgstr "Mais escuro"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122
msgid "Lighten"
msgstr "Mais claro"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
#: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizar"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128
msgid "Luminize"
msgstr "Iluminar"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "Copiar Ciano"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "Copiar Magenta"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "Copiar Amarelo"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134
msgid "Copy Black"
msgstr "Copiar Preto"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136
msgid "Undefined"
msgstr "Não definida"
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52
msgid "CMYK16"
msgstr "CMYK16"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (inteiros 16-bits/canal)"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "C"
msgstr "C"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "M"
msgstr "M"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "K"
msgstr "K"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (inteiros 8-bits/canal)"
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr "CINZA/Alfa16"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "Tons de cinza (inteiros 16-bits/canal)"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr "Cinza/Alfa8"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47
msgid "Grayscale"
msgstr "Tons de Cinza"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "Tons de cinza (inteiros 8-bits/canal)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS (32-bits ponto flutuante/canal)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "Long"
msgstr "Longo"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "Middle"
msgstr "Médio"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "Short"
msgstr "Curto"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "S"
msgstr "S"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "Espaço Cônico do LMS (32-bit ponto flutuante/canal)"
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54
msgid "Float32"
msgstr "Flut32"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RGB (ponto flutuante 16 bits/canal)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53
msgid "Float16 Half"
msgstr "Flut16 'Half'"
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RGB (32-bit ponto flutuante/canal)"
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (inteiros 16-bits/canal)"
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52
msgid "RGB16"
msgstr "RGB16"
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (inteiros 8-bits/canal)"
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65
msgid "RGB8"
msgstr "RGB8"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr "Textura Molhada"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr "Adicionar uma textura à tela molhada"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115
msgid "Watercolors"
msgstr "Cores d'água"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr "Rosa-Quinacridone"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71
msgid "Indian Red"
msgstr "Vermelho Indiano"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr "Amarelo Cádmio"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85
msgid "Hookers Green"
msgstr "Verde Antiquado"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr "Azul Cerúleo"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr "Âmbar Queimado"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr "Vermelho Cádmio"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr "Laranja Brilhante"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr "Amarelo Hansa"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr "Verde Ftalol"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr "Ultramarino Francês"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr "Lilás de Interferência"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148
msgid "Titanium White"
msgstr "Branco titânio"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155
msgid "Ivory Black"
msgstr "Preto de Marfim"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162
msgid "Pure Water"
msgstr "Água pura"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133
msgid "Red Concentration"
msgstr "Concentração de Vermelho"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134
msgid "Myth Red"
msgstr "Vermelho Mítico"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135
msgid "Green Concentration"
msgstr "Concentração de Verde"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136
msgid "Myth Green"
msgstr "Verde Mítico"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr "Concentração de Azul"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138
msgid "Myth Blue"
msgstr "Azul Mítico"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139
msgid "Water Volume"
msgstr "Volume de Água"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140
msgid "Paper Height"
msgstr "Altura do Papel"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr "Concentração de Vermelho Absorvido"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr "Vermelho Mítico Absorvido"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr "Concentração de Verde Absorvida"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr "Verde Mítico Absorvido"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr "Concentração de Azul Absorvida"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr "Azul Mítico Absorvido"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr "Volume de Água Absorvida"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr "Altura do Papel Absorvido"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168
msgid "Paint strength:"
msgstr "Força da pintura:"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175
msgid "Wetness:"
msgstr "Humidade:"
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "Pincel de Água"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89
msgid "Wet"
msgstr "Molhada"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr "Visualização de Humidade"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr "Secar a Pintura"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr "Filtro de Simulação Física de Tinta de Água"
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "Pincel Molhado e Pegajoso"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "Molhado & Pegajoso"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76
msgid "Liquid Content"
msgstr "Conteúdo Líquido"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77
msgid "Drying Rate"
msgstr "Taxa de Secagem"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78
msgid "Miscibility"
msgstr "Mistura"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr "Direção Gravitacional"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr "Força Gravitacional"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84
msgid "Absorbency"
msgstr "Absorção"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85
msgid "Paint Volume"
msgstr "Volume da Pintura"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr "Motor do pincel &Molhado e Pegajoso..."
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (inteiros 16-bits/canal)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51
msgid "YCbCr16"
msgstr "YCbCr16"
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (inteiros 8-bits/canal)"
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53
msgid "YCBR8"
msgstr "YCBR8"
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Corte"
#: core/kis_fill_painter.cpp:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr "Criando linha exterior de preenchimento..."
#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr "Bi-cúbico"
#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr "Triângulo (bilinear)"
#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "Campainha"
#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: core/kis_gradient_painter.cpp:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "Renderizando gradiente..."
#: core/kis_gradient_painter.cpp:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "Suavizando gradiente..."
#: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Converter Tipo de Imagem"
#: core/kis_image.cpp:299
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar camada"
#: core/kis_image.cpp:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover camada"
#: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: core/kis_image.cpp:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr "Mudanças de Propriedades de Camada"
#: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Camada %1"
#: core/kis_image.cpp:629
msgid "background"
msgstr "fundo"
#: core/kis_image.cpp:737
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar Imagem"
#: core/kis_image.cpp:784
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar Imagem"
#: core/kis_image.cpp:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotacionar Imagem"
#: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Recortar Imagem"
#: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "Imagem Achatada"
#: core/kis_image.cpp:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Mesclar à Camada Inferior"
#: core/kis_layer.cpp:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "Bloquear Camada"
#: core/kis_layer.cpp:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacidade da Camada"
#: core/kis_layer.cpp:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr "Visibilidade da Camada"
#: core/kis_layer.cpp:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr "Modo de Composição da Camada"
#: core/kis_paint_device.cpp:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Converter Tipo de Camada"
#: core/kis_paint_layer.cpp:488
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "Criar Máscara da Camada"
#: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649
msgid "Mask From Selection"
msgstr "Máscara da Seleção"
#: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652
msgid "Mask to Selection"
msgstr "Máscara para Seleção"
#: core/kis_paint_layer.cpp:501
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara da Camada"
#: core/kis_paint_layer.cpp:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara à Camada"
#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr "Op Abstrato"
#: core/kis_scale_visitor.h:110
msgid "Scaling..."
msgstr "Escala..."
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotacionar Camada"
#: main.cpp:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Arquivo(s) ou URL(s) para abrir"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55
msgid "&Blur..."
msgstr "&Borrar..."
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr "'&Bumpmap'..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "Restauração da Imagem do &CImg..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr "Aplicando filtro de restauração à imagem..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr "Restauração da Imagem (baseada no 'cimg')"
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
msgid "&Colorify..."
msgstr "&Colorir..."
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
msgid "Colorify..."
msgstr "Colorir..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Cor para 'Alfa'..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor para Alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximizar Canal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizar Canal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximizar Canal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizar Canal"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &Automático"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Desaturar"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste Automático"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&Brilho/Contraste..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Brilho / Contraste"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "Ajuste de &Cor..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Ajuste de Cor"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr "Desfocagem de &Gaussian"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "Em &Relevo"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Remoção &Mediana"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr "Em Relevo Laplascian"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Em Relevo em Todas Direções"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical"
msgstr "Em Relevo Horizontal e Vertical"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Em Relevo Somente Vertical"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Em Relevo Somente Horizontal"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Detecção de Contorno Superior"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Detecção de Contorno Direito"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Detecção de Contorno Inferior"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Detecção de Contorno Esquerdo"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Ferramenta desfocagem de gaussian"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Em Relevo"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr "Remoção Mediana"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
#, fuzzy
msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
msgstr "Em Relevo Horizontal & Vertical"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Em Relevo Diagonal"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "&Convolução Personalizada..."
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "Convolução Personalizada"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64
msgid "&Cubism..."
msgstr "&Cubismo..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "Aplicando o filtro de cubismo..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439
msgid "Tile size"
msgstr "Tamanho do padrão"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "Saturação do padrão"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Em Relevo com Profundidade Variável..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr "Aplicando filtro de relevo..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cpp:129
msgid "Emboss"
msgstr "Em Relevo"
#: plugins/filters/example/example.cpp:63
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
#: ui/kis_selection_manager.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Transferência de &Cores..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transferência de Cores"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr "Redução de Meios-Tons..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüência"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
msgid "Half-size"
msgstr "Meio-tamanho"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr "Transformação rápida 'wavelet'"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr "Transformação inversa rápida 'wavelet'"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
msgid "Halftone Reducer"
msgstr "Redução de Meios-Tons"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Redução de Ruído &Gaussiano..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Redução de Ruído Gaussiana"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr "Redução de Ruído &Wavelet..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr "Limiar"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Redução de Ruído Wavelet"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71
msgid "&Lens Correction..."
msgstr "Correção de &Lentes..."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr "Configuração do filtro de correção de lentes"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
msgid "Lens Correction"
msgstr "Correção de Lentes"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84
msgid "&Levels"
msgstr "&Níveis"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Ruído Aleatório..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr "Configuração do filtro de ruído"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pintura à Óle&o..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr "Aplicando filtro de pintura à óleo..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234
msgid "Brush size"
msgstr "Tamanho do pincel"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235
msgid "Smooth"
msgstr "Suavidade"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pintura à óleo"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pixelizar..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "Aplicando o filtro de pixelização..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169
msgid "Pixel width"
msgstr "Largura do pixel"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170
msgid "Pixel height"
msgstr "Altura do pixel"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Pingos de Chuva..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424
msgid "Drop size"
msgstr "Tamanho do pingo"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "Olho de peixe"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "Pingos de chuva"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68
msgid "&Random Pick..."
msgstr "Ext&ração Aleatória..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr "Configuração do filtro de extração aleatória"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
msgid "Random Pick"
msgstr "Extração Aleatória"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr "A&rredondar Cantos..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr "Arredondar Cantos"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Pequenos Padrõe&s..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "Número de padrões"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "Pequenos Padrões"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "Aplicando o filtro 'sobel'..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Sobel horizontal"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Sobel vertical"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr "Manter o sinal do resultado"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204
msgid "Make image opaque"
msgstr "Tornar a imagem opaca"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr "Inversão Mul&titarefa"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr "Inversão Multitarefa"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Máscara Não-Nítida..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara Não-Nítida"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr "Configuração do filtro de onda"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "'Spray' de Pixels"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr "Variação da pressão: "
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "Pincel de Pixels"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "Convolver"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicata"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr "Borracha de Pixels"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr "Lápis de Pixels"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65
msgid "Rate: "
msgstr "Taxa: "
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
"Modifica a taxa. O valor inferior corresponde a 0% da taxa original e o "
"superior a 100% da mesma."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"
msgstr "Pincel de Fumo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 ui/kis_controlframe.cpp:106
msgid "&Brush"
msgstr "&Pincel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "Pratica o desenho à mão-livre"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153
msgid "Paint direct"
msgstr "Pintura direta"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
msgid "Brush Tool"
msgstr "Ferramenta de Pincel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de Cor"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr ""
"Não é possível extrair a cor, uma vez que não existe nenhuma camada ativa."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Não é possível extrair a cor, uma vez que a camada ativa está oculta."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Não é possível salvar no arquivo da paleta %1. Talvez seja apenas para "
"leitura."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "Obter &Cor"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218
msgid "Color picker"
msgstr "Seletor de cor"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Duplicar Pincel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "&Duplicar Pincel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
"from to begin."
msgstr ""
"Duplicar partes da imagem. Clique com o Shift para selecionar o ponto de "
"onde duplicar para começar."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be "
"displayed while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
"Para começar, clique com o botão direito no local que deseja duplicar. "
"Depois pode começar a desenhar. Será mostrada uma indicação do que está "
"copiando enquanto desenha e movimenta o mouse."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238
msgid "Healing"
msgstr "Reconciliação"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249
msgid "Healing radius"
msgstr "Raio de reconciliação"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Corrigir a perspectiva"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "Ferramenta de Duplicação"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Elipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "Desenha uma elipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ferramenta Elipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109
msgid "Flood Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165
msgid "Threshold: "
msgstr "Limiar: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172
msgid "Use pattern"
msgstr "Usar padrão"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limitar à camada atual"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "Preencher seleção inteira"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220
msgid "&Fill"
msgstr "&Preencher"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr "Preenchimento contíguo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
msgid "Fill Tool"
msgstr "Ferramenta de Preenchimento"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242
#: ui/wdgautogradient.ui:305
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246
msgid "Conical"
msgstr "Cônico"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Cônico Simétrico"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413
#: ui/wdgapplyprofile.ui:52
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252
msgid "Forwards"
msgstr "Repassar"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253
msgid "Alternating"
msgstr "Alternar"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Suavização de limiar:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiente"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "Desenha um gradiente"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Ferramenta gradiente"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239
msgid "&Line"
msgstr "&Linha"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243
msgid "Draw a line"
msgstr "Desenha uma linha"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"O Alt+Arrasto irá mover a origem da linha apresentada atualmente, enquanto o "
"Shift+Arrasto obrigá-lo-á a desenhar linhas diretas"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
msgid "Line Tool"
msgstr "Ferramenta de Linha"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta para Mover"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
msgid "Pan Tool"
msgstr "Ferramenta de Posicionamento"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88
msgid "&Pan"
msgstr "&Posicionar"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89
msgid "Pan"
msgstr "Posicionar"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Retângulo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Desenha um retângulo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Ferramenta de Retângulo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Font Tool"
msgstr "Ferramenta de Fonte"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Enter text:"
msgstr "Insira o texto:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166
msgid "Font: "
msgstr "Fonte: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185
msgid "T&ext"
msgstr "T&exto"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta de Ampliação"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
msgid "Move Selection Tool"
msgstr "Ferramenta para Mover Seleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210
msgid "&Move selection"
msgstr "&Mover seleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217
msgid "Move the selection"
msgstr "Move a seleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51
msgid "SelectBrush"
msgstr "PincelSeleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153
msgid "Selection Brush"
msgstr "Pincel de Seleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr "Pincel de &Seleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "Pinta uma seleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
msgid "Brush Select Tool"
msgstr "Ferramenta de Pincel de Seleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "Seleção Contígua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Seleção de Área Contígua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "Seleção de Área &Contígua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "Seleciona uma área contígua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Difusão: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Amostra mesclada"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr "Ferramenta de Seleção Contígua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Seleção Elíptica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Seleção Elíptica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "Seleção &Elíptica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "Seleciona uma área elíptica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49
msgid "SelectEraser"
msgstr "ApagarSeleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr "Apagar Seleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr "Apagar S&eleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr "Apagar partes de uma seleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr "Ferramenta de Apagar Seleção"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52
msgid "Select Outline"
msgstr "Selecionar Contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274
msgid "Outline Selection"
msgstr "Seleção do Contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr "Seleção do C&ontorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264
msgid "Select an outline"
msgstr "Seleciona um contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
msgid "Select Outline tool"
msgstr "Ferramenta de Seleção de Contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "Seleção Poligonal"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Seleção Poligonal"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "Seleção &Poligonal"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "Seleciona uma área poligonal"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr "Ferramenta de Seleção Poligonal"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr "Ferramenta de Seleção Retangular"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Seleção Retangular"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "Seleção &Retangular"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "Seleciona uma área retangular"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Corte"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736
msgid "Crop an area"
msgstr "Recorta uma área"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta de Recorte"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bezier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr "Ferramenta de Pintura Bezier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89
msgid "&Bezier"
msgstr "&Bezier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
"or double-click to finish."
msgstr ""
"Desenha curvas bezier cúbicas. Mantenha o Alt, o Control ou o Shift "
"pressionado para mais opções. Clique em Return ou faça duplo-clique para "
"terminar."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Seleção Bezier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr "Selecionar áreas da imagem com curvas Bezier."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr "Ferramenta de Curvas - Exemplo"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93
msgid "&Example"
msgstr "&Exemplo"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr "Esta é uma ferramenta de testes para a Plataforma de Curvas."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
msgid "Example Tool"
msgstr "Ferramenta Elipse"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr "Seleção Magnética do Contorno"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Modo Automático"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604
msgid "Manual Mode"
msgstr "Modo Manual"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772
msgid "Distance: "
msgstr "Distância: "
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773
msgid "To Selection"
msgstr "Para seleção"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "Contorno Magnético"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
"Seleção Magnética: mova ao redor de um lado para selecioná-lo. Pressione "
"Ctrl para entrar/sair do modo manual, e uso o duplo-clique para terminar."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Seleção Magnética do Contorno"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "Filtrar o Pincel"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "&Filtrar o Pincel"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "Pintar com filtros"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
msgid "Filter Tool"
msgstr "Ferramenta de Filtro"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50
msgid "Perspective Grid"
msgstr "Grade em Perspectiva"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr "Grade em &Perspectiva"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr "Editar a grade em perspectiva"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "Ferramenta da Grade em Perspectiva"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Transformação em perspectiva"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728
msgid "&Perspective Transform"
msgstr "Transformação em &perspectiva"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr "Transforma em perspectiva uma camada ou uma seleção"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr "Ferramenta de Transformação em Perspectiva"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polígono"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr ""
"Desenha um polígono. Clicar com o mouse com o Shift pressionado termina o "
"polígono."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr "Clicar, junto com o Shift, irá terminar o polígono."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Ferramenta de Polígono"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108
msgid "Polyline"
msgstr "Linha Poligonal"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241
msgid "&Polyline"
msgstr "Linha &Poligonal"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr ""
"Desenha uma linha poligonal. Clicar com o mouse e com o Shift pressionado "
"termina a linha poligonal."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr "Clique, com o Shift, para terminar a linha poligonal."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Ferramenta de Linha Poligonal"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr "Selecionar Cores Semelhantes"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234
msgid "Similar Selection"
msgstr "Seleção de Semelhanças"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr "&Seleção de Semelhanças"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207
msgid "Select similar colors"
msgstr "Seleciona cores semelhantes entre si"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
msgid "Select Similar"
msgstr "Selecionar Semelhança"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183
msgid "&Star"
msgstr "E&strela"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192
msgid "Draw a star"
msgstr "Desenha uma estrela"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
msgid "Star Tool"
msgstr "Ferramenta da Estrela"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformar"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transforma uma camada ou uma seleção"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
msgid "Transform Tool"
msgstr "Ferramenta de Transformação"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "Intervalo de &Cor..."
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervalo de Cor"
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "Selecionar por Gama de Cor"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "&Converter tipo de imagem..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "&Converter Tipo de Camada..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Esta conversão irá converter a sua imagem %1 para L*a*b* de 16 bits e vice-"
"versa.\n"
"Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 "
"bits.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversão de Espaço de Cor"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Converter Todas as Camadas De "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Esta conversão irá converter a sua camada %1 para L*a*b* de 16 bits e vice-"
"versa.\n"
"Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 "
"bits.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Converter Camada Atual De "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombreado"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr "Adicionar sombreado..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr "Adicionar Sombreado"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218
msgid "Blur..."
msgstr "Borrar..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr "Adicionar Sombreado..."
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "Galeria de &Filtros"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "Galeria de Filtros"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro."
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64
msgid "&Histogram"
msgstr "&Histograma"
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr "Botão direito do mouse para selecionar o tipo de histograma"
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalonar camada"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "Dimensionar &Imagem..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "E&scalar Camada..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "E&scalar Seleção..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamanho da Camada"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escalonar Seleção"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleção do Contorno"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97
msgid "Grow Selection"
msgstr "Ampliar Seleção"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encolher Seleção"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69
msgid "Grow Selection..."
msgstr "Ampliar Seleção..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70
msgid "Shrink Selection..."
msgstr "Encolher Seleção..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71
msgid "Border Selection..."
msgstr "Emoldurar Seleção..."
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109
msgid "Performance Test"
msgstr "Teste de Performance"
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr "Teste de &Performance..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Rotacionar Imagem..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "Rodar Imagem Sentido Horário"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "Rodar a Imagem &180"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "Rodar Imagem Sentido Anti-Horário"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Rotacionar Camada..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "Rodar 1&80"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Rodar Anti-Horário"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "Rodar Horário"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Não Foi Possível Salvar a Imagem"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"O KSnapshot não foi capaz de salvar a imagem para\n"
"%1."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir Captura"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A tela foi capturada com sucesso."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitário de Captura de Telas do KDE"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Captura de Tela..."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr "Padrão desconhecido"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr "Pincel desconhecido"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr "Tamanho de imagem inválido"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"O espaço de cores %0 não está disponível; por favor verifique a sua "
"instalação."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr "Um erro ocorreu em %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr "Ocorreu um erro em %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr "o formato dos dados não é suportado no programa"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr "O histograma %1 não está disponível"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"O espaço de cores %1 não está disponível; por favor verifique a sua "
"instalação."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr "O índice está fora dos limites"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Executar um Arquivo de Programa..."
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "Gerenciador de Programas..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr "&Selecionar Todos os Pixels Opacos..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr "Selecionar os Pixels Opacos"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73
msgid "Separate Image"
msgstr "Separar Imagem"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82
msgid "Separating image..."
msgstr "Separando imagem..."
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260
#: ui/kis_view.cpp:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "Exportar Camada"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "Separar Imagem..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Recortar Imagem..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Recortar Camada..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102
msgid "Shear Layer"
msgstr "Recortar Camada"
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34
msgid "Substrate"
msgstr "Substrato"
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56
msgid "&Substrate..."
msgstr "&Substrato..."
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Variações"
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&Variações..."
#: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr "Aplicativo de manipulação de imagens do KOffice"
#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr "(c) 1999-2006 A equipe do Chalk.\n"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:202
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr "Selecione a exposição (paradas) para as imagens HDR"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:33
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "Usar cor como máscara"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "Colando os dados de uma única fonte"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
"color format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
"Os dados da imagem que você está tentando colar não possuem informações do\n"
"perfil de cores.\n"
"\n"
"Na Web e nos dados das aplicações simples, é suposto ser sRGB. A importação "
"como\n"
"Web irá mostrá-la como deve se parecer. A maioria dos monitores não são "
"perfeitos,\n"
"assim, se tiver criado você mesmo a imagem, poderá desejar importá-la como\n"
"aparecia no seu monitor.\n"
"\n"
"Como você deseja interpretar os dados?"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As &Web"
msgstr "Como na &Web"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Como no &Monitor"
#: ui/kis_controlframe.cpp:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "Formas dos Pincéis"
#: ui/kis_controlframe.cpp:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Padrões de Preenchimento"
#: ui/kis_controlframe.cpp:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&Padrões"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
#: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: ui/kis_controlframe.cpp:127
msgid "&Gradients"
msgstr "&Gradientes"
#: ui/kis_controlframe.cpp:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Ferramentas de &Pintura"
#: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232
msgid "Autobrush"
msgstr "Autopincel"
#: ui/kis_controlframe.cpp:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Pincéis Pré-definidos"
#: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "Pincel Personalizado"
#: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246
msgid "Text Brush"
msgstr "Pincel de Texto"
#: ui/kis_controlframe.cpp:285
msgid "Patterns"
msgstr "Padronagens"
#: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Padrão Personalizado"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:77
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr "Adicionar às Paletas Pré-definidas"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "Adicionar Cor à Paleta"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "Nome da cor (opcional):"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro"
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr "Aplicar perfil de imagem aos dados da área de transferência "
#: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriedades da Camada"
#: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551
msgid "No devices detected"
msgstr "Não foram detectados dispositivos"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color Management"
msgstr "Gerenciamento de Cores"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablete"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: ui/kis_doc.cpp:107
msgid "Rename Image"
msgstr "Renomear Imagem"
#: ui/kis_doc.cpp:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "Imagem %1"
#: ui/kis_doc.cpp:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr ""
"Não foram carregados os módulos do espaço de cores: não é possível executar "
"o Chalk"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:99
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuste"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:104
msgid "Artistic"
msgstr "Artístico"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:119
msgid "Decor"
msgstr "Decorativo"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:124
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detecção de Contorno"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:134
msgid "Enhance"
msgstr "Melhorar"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:139
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Não-fotorealista"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212
#: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273
#: ui/kis_filter_manager.cpp:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Aplicar Filtro Novamente"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
"O filtro %1 irá converter os seus dados de %2 para 16 bits L*a*b* e vice-"
"versa."
#: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr "Filtro Irá Converter Seus Dados da Camada"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
"O filtro %1 irá converter os seus dados %2 para RGBA em 8 bits e vice-versa."
#: ui/kis_filters_listview.cpp:154
msgid "Filters List"
msgstr "Lista de Filtros"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38
#: ui/wdgautogradient.ui:30
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizado"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Gradiente Personalizado..."
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Dividir Segmento"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Duplicar Segmento"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Espelhar Segmento"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ocultar Grade"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr "20x20"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr "40x40"
#: ui/kis_layerbox.cpp:73
msgid "Create new layer"
msgstr "Criar nova camada"
#: ui/kis_layerbox.cpp:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "Remover camada atual"
#: ui/kis_layerbox.cpp:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "Elevar camada atual"
#: ui/kis_layerbox.cpp:81
msgid "Lower current layer"
msgstr "Baixar camada atual"
#: ui/kis_layerbox.cpp:83
msgid "Properties for layer"
msgstr "Propriedades da camada"
#: ui/kis_layerbox.cpp:91
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ui/kis_layerbox.cpp:94
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "&Nova Camada..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "Nova Camada do &Grupo..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "Nova Camada de &Ajuste..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "Nova Camada do &Objeto"
#: ui/kis_layerbox.cpp:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "Não foi possível encontrar o %1"
#: ui/kis_layerbox.cpp:598
msgid "Canvas"
msgstr "Tela"
#: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Remover Camada"
#: ui/kis_layerlist.cpp:58
msgid "&Layer..."
msgstr "&Camada..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "A&grupar Camada..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "Camada de &Ajuste..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "Camada do &Objeto"
#: ui/kis_layerlist.cpp:64
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184
#: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "Modo de composição:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "Espaço de cor:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
#: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:193
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "
#: ui/kis_layerlist.cpp:201
msgid "Document type: "
msgstr "Tipo de documento: "
#: ui/kis_paintop_box.cpp:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Ferramentas de Pintura"
#: ui/kis_paintop_box.cpp:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr "Estilos das ferramentas de pintura"
#: ui/kis_part_layer.cpp:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "Documento Embutido"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr "Mostrar Grade em Perspectiva"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr "Ocultar Grade em Perspectiva"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr "Limpar Grade em Perspectiva"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
"Antes de mostrar a grade em perspectiva, você terá que inicializá-la com a "
"ferramenta da grade em perspectiva"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr "Nenhuma Grade em Perspectiva para Mostrar"
#: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213
msgid "Preview: "
msgstr "Previsão: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:215
msgid "Original: "
msgstr "Original: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr "Previsão (necessita atualização)"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Colar em uma &Nova Imagem"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:142
msgid "&Reselect"
msgstr "Res&selecionar"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copiar Seleção para Nova Camada"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Cortar a Seleção em uma Nova Camada"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:164
msgid "Feather"
msgstr "Pena"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Preencher com a Cor Principal"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Preencher com a Cor de Fundo"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Preencher com Padrão"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:185
msgid "Display Selection"
msgstr "Mostrar Seleção"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "Ocultar Seleção"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:190
msgid "Border..."
msgstr "Borda..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:195
msgid "Expand..."
msgstr "Expandir..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:201
msgid "Smooth..."
msgstr "Suave..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:208
msgid "Contract..."
msgstr "Contrair..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:213
msgid "Similar"
msgstr "Semelhante"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:220
msgid "Transform..."
msgstr "Transformar..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:426
msgid "(pasted)"
msgstr "(colado)"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:535
msgid "Deselect"
msgstr "Deselecionar"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:638
msgid "Reselect"
msgstr "Selecionar Novamente"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:718
msgid "Feather..."
msgstr "Pena..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:807
msgid "Grow"
msgstr "Crescer"
#: ui/kis_tool.cpp:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr "Não existem opções para %1."
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "Sem Ferramenta Ativa"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:90
msgid "&Dummy"
msgstr "I&nútil"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr "A camada está bloqueada ou é invisível."
#: ui/kis_tool_dummy.h:80
msgid "Dummy Tool"
msgstr "Ferramenta de Testes"
#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "Ferramenta abstrata"
#: ui/kis_tool_paint.cpp:129
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ui/kis_view.cpp:265
msgid "Control box"
msgstr "Caixa de controle"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267
#: ui/kis_view.cpp:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "Ampliação %1%"
#: ui/kis_view.cpp:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "Seleção Ativa: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4"
#: ui/kis_view.cpp:522
msgid "No Selection"
msgstr "Sem Seleção"
#: ui/kis_view.cpp:535
msgid "No profile"
msgstr "Sem perfil"
#: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr "Dimensionar Imagem para Camada Atual"
#: ui/kis_view.cpp:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixels Atuais"
#: ui/kis_view.cpp:619
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: ui/kis_view.cpp:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "Camada de &Ajuste"
#: ui/kis_view.cpp:633
msgid "&Hide"
msgstr "&Ocultar"
#: ui/kis_view.cpp:634
msgid "&Show"
msgstr "Mo&strar"
#: ui/kis_view.cpp:637
msgid "Raise"
msgstr "Elevar"
#: ui/kis_view.cpp:638
msgid "Lower"
msgstr "Baixar"
#: ui/kis_view.cpp:639
msgid "To Top"
msgstr "Ao Topo"
#: ui/kis_view.cpp:640
msgid "To Bottom"
msgstr "Ao Fundo"
#: ui/kis_view.cpp:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "I&nserir Imagem como Camada..."
#: ui/kis_view.cpp:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "Salvar Camada como Imagem..."
#: ui/kis_view.cpp:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr "Inverter no Eixo &X"
#: ui/kis_view.cpp:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr "Inverter no Eixo &Y"
#: ui/kis_view.cpp:647
msgid "Create Mask"
msgstr "Criar Máscara"
#: ui/kis_view.cpp:654
msgid "Apply Mask"
msgstr "Aplicar Máscara"
#: ui/kis_view.cpp:656
msgid "Remove Mask"
msgstr "Remover Máscara"
#: ui/kis_view.cpp:658
msgid "Show Mask"
msgstr "Mostrar Máscara"
#: ui/kis_view.cpp:660
msgid "Edit Mask"
msgstr "Editar Máscara"
#: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "A&chatar Imagem"
#: ui/kis_view.cpp:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Mesclar com a Camada Inferior"
#: ui/kis_view.cpp:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar Réguas"
#: ui/kis_view.cpp:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Ocultar Réguas"
#: ui/kis_view.cpp:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
"canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"As réguas mostram as posições horizontal e vertical do mouse na imagem e "
"poderão ser usadas para posicionar o seu mouse no local correto da área de "
"desenho.<p>Desligue isto para desativar a visibilidade das réguas."
#: ui/kis_view.cpp:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "Adicionar Nova Paleta..."
#: ui/kis_view.cpp:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "Editar Paleta..."
#: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "Adicionar Paleta"
#: ui/kis_view.cpp:1688
msgid "No palette selected."
msgstr "Nenhuma paleta selecionada."
#: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "Editar Paleta"
#: ui/kis_view.cpp:1754
msgid "Import Image"
msgstr "Importar Imagem"
#: ui/kis_view.cpp:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Camada espelho de X"
#: ui/kis_view.cpp:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Camada espelho de Y"
#: ui/kis_view.cpp:1894
msgid "Shear layer"
msgstr "Inclinar camada"
#: ui/kis_view.cpp:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr "A imagem contém camadas ocultas que serão perdidas."
#: ui/kis_view.cpp:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Inserir como Nova Camada"
#: ui/kis_view.cpp:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "Abrir em Novo Documento"
#: ui/kis_view.cpp:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "Inserir como Novas Camadas"
#: ui/kis_view.cpp:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "Abrir em Novos Documentos"
#: ui/kis_view.cpp:2627
msgid "Change Filter"
msgstr "Mudar Filtro"
#: ui/kis_view.cpp:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr "Propriedades da Camada de Ajuste"
#: ui/kis_view.cpp:2705
msgid "Property Changes"
msgstr "Mudanças das Propriedades"
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "Não foi possível adicionar camada à imagem."
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "Erro de Camada"
#: ui/kis_view.cpp:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "Nova Camada de Ajuste"
#: ui/kis_view.cpp:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "Duplicar de '%1'"
#: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: ui/kis_view.cpp:3812
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ui/kis_view.cpp:3841
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
"Clique com o botão direito para criar as pastas. Clique no nome da camada "
"para renomeá-la. Clique e arraste para mover as camadas."
#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: ui/layerlist.cpp:739
msgid "Remove Layers"
msgstr "Remover Camadas"
#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr "&Remover Pasta"
#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr "&Nova Camada"
#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr "Nova &Pasta"
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: chalk.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Recursos"
#: chalk.rc:43
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "Intervalo da Grade"
#: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
#: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imagem"
#: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Camada"
#: chalk.rc:68
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: chalk.rc:81
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: chalk.rc:112
#, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr "Sele&cionar"
#: chalk.rc:125
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filtra&r"
#: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
#: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: chalk.rc:174
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pincéis"
#: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "A pressão afecta:"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "Humidade"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "Força"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&Gravidade"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr "&Gravidade da pintura"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "For&ça:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "&Pintura"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr "Taxa &de Secagem:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr "Conteúdo &líquido:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr "Grau de &Mistura:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Tela"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr "&Absorção:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr "Atributos da área de desenho"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
#, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr "Meia-largura:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
#, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "Meia-altura:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
"O <b>bumpmapping</b> é um processo em que duas camadas são combinadas\n"
"para dar uma ilusão de <i>profundidade.</i>. Uma camada irá conter\n"
"a sua imagem, enquanto a outra irá conter uma representação da altura\n"
"com tons de cinza ou de preto-e-branco: o 'bumpmap'. Se você não indicar\n"
"nenhuma camada de 'bumpmap', será usada a camada atual."
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "&Elevação:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profun&didade:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&Azimute:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr "Ní&vel da água:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "Luz &ambiente:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "Deslocamento em &Y:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "Deslocamento em &X:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Linear"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "E&sférico"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr "S&enoidal"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr "C&ompensar para escurecer"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr "'Bumpmap' em &padrão"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr "I&nverter o 'bumpmap'"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
#, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr "Camada do '&bumpmap'"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "Configuração da Img"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr "Aviso: este filtro pode demorar um pouco."
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "Precisão &matemática"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Passo angular:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr "&Normalizar imagem"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "&Usar a interpolação linear"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Passo integral:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussiano"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&Suavidade"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr "Interações do borrão:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "Borrão:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr "Passo de tempo:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr "Fator de gradiente:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr "Fator detalhamento:"
#: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "BrightnessCon"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr "Widget de Configuração de Filtro de Convolução Personalizado"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Fator:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
#, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Imagem de referência:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
"current layer."
msgstr ""
"O nome do arquivo da imagem cujas cores e tonalidades deseja transferir para "
"a camada atual."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Correção da Distorção"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
#: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
#: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
#, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr "Perto do centro:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr "Perto dos extremos:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
#, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr "Correção do brilho:"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr "<b>Níveis de entrada</b>"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr "<b>Níveis de saída</b>"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Tamanho da janela:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr "Meio-tamanho:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
#, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onda Horizontal"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Comprimento de onda:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr "Deslocamento:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Senoidal"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
#, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
#, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onda Vertical"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr "Curvas Personalizadas"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
#, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr "Curva de Tamanho"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr "Usar curva personalizada"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
#, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr "Curva de Opacidade"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
#, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr "Escurecer Curva"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Tirar Amostra de Todas Camadas Visíveis"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Camada Atual"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "Atualizar cor atual"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Adicionar à paleta:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Mostrar cores como percentagens"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr "Raio da amostra:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Largura:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr "Irá manter a largura do recorte constante"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr "Irá manter a altura do recorte constante"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "&Proporções:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr "Irá manter as proporções de tamanho constantes"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
#: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
#: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Ativar"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "Vértices:"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Fator:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "Mover X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "Escala em X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover Y:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "Escala em Y:"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr "Amarelos"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cianos"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentas"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Destaques"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr "Meio tons"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr "Fora do Intervalo"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Adicionar à seleção atual"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr "&Remover da seleção atual"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Seleção"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deselecionar"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Previsão"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "Ca&mada"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr "Espaço de cor &alvo:"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
#: ui/wdgapplyprofile.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Renderização Focada"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
#: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Percentual"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "Para imagens"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Espera-se que a matiz seja mantida (mas não é\n"
"obrigatório), e o brilho e saturação sacrificados\n"
"para manter a cor percebida. Pontos em branco\n"
"mudads para resultar em cinzas neutros. Ideal\n"
"para imagens."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
#: ui/wdgapplyprofile.ui:100
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Métrica de cor relativa"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Dentro e fora do intervalo; o mesmo da Métrica\n"
"de Cor Absoluta. Pontos em branco mudados para\n"
"resultar em cinzas neutros.\n"
"\n"
"Se a tabela adequada estiver presente no perfil,\n"
"ela é usada. Caso contrário aplica o percentual\n"
"desejado."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Melhor para gráficos"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Matiz e saturação mantida com o brilho\n"
"sacrificado para manter a saturação. Pontos brancos\n"
"mudados para resultar em cinzas neutros. Indicado para\n"
"gráficos de negócios (tornando-os mais cheios de cor,\n"
"destacados,...)\n"
"\n"
"Se a tabela adequada estiver presente no perfil,\n"
"então ela será usada. Caso contrário aplica o percentual\n"
"desejado."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143
#: ui/wdgapplyprofile.ui:122
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Métrica de cor absoluta"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Melhor para destacar cores"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Dentro do intervalo do dispositivo destino; matiz,\n"
"brilho e saturação são mantidos. Fora do intervalo;\n"
"matiz e brilho são mantidos, saturação é sacrificada.\n"
"Pontos em branco da fonte e destino; mantidos. Ideal\n"
"para destacar cores (Panone, Correspondência Real,\n"
"cores de logotipo, ...)"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr "Perfil ICM de &destino:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "Efeitos das Camadas"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento em X:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Deslocamento em Y:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr "Raio do borrão:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
#: ui/wdgautogradient.ui:278
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permitir o dimensionamento"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtro"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logarítmico"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Canal:"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "Ver:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Redimensionar"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr "&Cortar as camadas ao redimensionar imagem"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "E&scala"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do &Pixel"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Novo:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Percentagem:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr "&Fixar proporções"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Resolução da Imagem"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr "Tamanho de Impressão"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr " \""
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Resolução da tela:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "Resolução Y da Imagem:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "Resolução X da Imagem:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr " ppp"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr "Contornar a seleção em"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pontos"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr "Ampliar seleção em"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encolher a seleção em"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a partir da borda da imagem"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr "Teste de &Performance"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr "Número de testes:"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr "bitBlt"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr "setPixel/getPixel"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Rotação"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Renderizando"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr "Conversão de cor"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr "Ler bytes"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr "Gravar bytes"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr "Iterações"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr "Visão Pintura"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "Selecionar &Tudo"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Desmarcar Tudo"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr "PaintView (qps)"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rodar"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "Sentido &Horário"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "Sentido A&nti-Horário"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "&90 graus"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "&180 graus"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "&270 graus"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Personalizar:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatura da imagem atual"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Isto é uma miniatura da captura de tela atual.\n"
"\n"
"A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento para copiar a "
"captura de tela completa lá. Experimente com o gerenciado de arquivos "
"Konqueror."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nova Captura de Tela"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Clique este botão para capturar uma nova tela."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvar Como..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Clique neste botão para salvar a captura de tela atual. Para salvar "
"rapidamente a captura sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift"
"+S. O nome do arquivo é incrementado automaticamente após cada salvamento."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Clique este botão para imprimir a captura de tela atual."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Sem atraso"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Atraso da captura de tela em segundos"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Isto é a quantidade de segundos a esperar após clicar o botão <i>Nova "
"Captura de Tela</i> antes de capturar a tela.\n"
"<p>\n"
"Isto é muito útil para obter janelas, menus e outros ítens na tela "
"configurados da maneira que você deseja.\n"
"<p>\n"
"Se <i>sem atraso</i> for configurado, o programa esperará por um clique de "
"mouse antes de capturar uma tela.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Atraso de captura:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modo de cap&tura:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incluir decorações da &janela"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando habilitado, a captura da tela de uma janela também inclui a decoração "
"da janela"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela Cheia"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Janela Sob o Cursor"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando este menu, você pode selecionar um dos três modos de captura de "
"tela:\n"
"<p>\n"
"<b>Tela Cheia</b> - captura toda a área de trabalho.<br>\n"
"<b>Janela Sob o Cursor</b> - captura somente a janela (ou menu) que estiver "
"sob o cursor do mouse quando a captura é executada.<br>\n"
"<b>Região</b> - captura somente a região da área de trabalho que você "
"especificar. Quando capturar uma nova tela neste modo você será capaz de "
"selecionar qualquer área da tela clicando e arrastando o mouse.</p></qt>"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "Pr&ogramas"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Resultado à cores, não em tons de cinza"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Reduzir para 8 bits antes de separar"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Opções do 'Alfa'"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copiar o canal 'alfa' para cada canal separado como um canal 'alfa'"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Eliminar o canal 'alfa'"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Criar uma separação do canal de 'alfa'"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "Camada atual"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Aplainar todas as camadas antes da separação"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Resultado"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "Para camadas"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "Para imagens"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modelo de cor atual:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "&Recortar Imagem"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Ângulo Y do recorte:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Ângulo X do recorte:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
#, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr "Definição da Área de Desenho Personalizada"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr "Salvar substrato personalizado como:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr "Tipos de áreas de desenho &pré-definidas:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr "Cor &básica:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr "Granulada"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "&Suave:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr "Imper&meável:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "&Plana:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
#, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr "&Fibras finas:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Áspero"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
#, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr "Absorvente"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Rascunho"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr "Seleção Atual"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&Sombras"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr "&Meio tons"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "&Destaques"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "&Saturação"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr "Mostrar re&corte"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Final"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Carregar..."
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Clarear"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Escurecer"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr "Mais Vermelho"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr "Mais Ciano"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr "Mais Verde"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr "Mais Amarelo"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr "Mais Magenta"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr "Mais Azul"
#: ui/kis_matrix_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Widget Matriz"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Pr&evisão"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Visualizar a camada modificada"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Mostrar a camada original"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "Atualizar a previsão"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Atualizar automaticamente"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Atualiza automaticamente a previsão sempre que a configuração do filtro mudar"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:32
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Aplicar perfil"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Perfis:"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"Os dados da imagem que você deseja colar não possuem um perfil ICM "
"associado. Se você não selecionar um perfil, o Chalk assumirá que os dados "
"da imagem estão codificados no perfil de importação definido no diálogo de "
"Configurações."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:89
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "A intenção de renderização determina as escolhas na conversão da cor."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Dentro e fora do intervalo; o mesmo da Métrica de Cor Absoluta. Pontos em "
"branco mudados para resultar em cinzas neutros."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Matiz e saturação mantida com o brilho sacrificado para manter a saturação. "
"Pontos brancos mudados para resultar em cinzas neutros. Indicado para "
"gráficos de negócios (tornando-os mais cheios de cor, destacados,...)"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Dentro do intervalo do dispositivo destino; matiz, brilho e saturação são "
"mantidos. Fora do intervalo; matiz e brilho são mantidos, saturação é "
"sacrificada. Pontos em branco da fonte e destino; mantidos. Ideal para "
"destacar cores (Panone, Correspondência Real, cores de logotipo, ...)"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Espera-se que a matiz seja mantida (mas não é obrigatório), e o brilho e "
"saturação sacrificados para manter a cor percebida. Pontos em branco mudads "
"para resultar em cinzas neutros. Ideal para imagens."
#: ui/wdgautobrush.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
#: ui/wdgautobrush.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "&Desvanecer"
#: ui/wdgautogradient.ui:93
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Cor de segmento"
#: ui/wdgautogradient.ui:117
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: ui/wdgautogradient.ui:172
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: ui/wdgautogradient.ui:310
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "Curva"
#: ui/wdgautogradient.ui:315
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "Senoidal"
#: ui/wdgautogradient.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Aumento Esférico"
#: ui/wdgautogradient.ui:325
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Diminuição Esférica"
#: ui/wdgautogradient.ui:347
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#: ui/wdgautogradient.ui:352
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "00000"
#: ui/wdgbirdeye.ui:257
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: ui/wdgbirdeye.ui:260
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar para 100%"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Configurações de Cor"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modelo de cor padrão para as imagens novas:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "Perfil do &monitor:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr "O perfil icm para seu monitor calibrado."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Tentativa de desenho:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
"of gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
"the nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
"sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
"Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
"saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
"saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
"Ao converter os dados da imagem para mostrá-los na tela, você poderá "
"selecionar diferentes formas de lidar com as cores que não podem ser "
"apresentadas em um monitor (estão fora do gamute).\n"
"Os diferentes métodos de tentativa de desenho irão afetar apenas o que "
"aparece na tela, sendo que a exportação ou impressão da imagem não será "
"afetada.\n"
"<li>Percepção, mostra o gamute completo. Recomendado para as imagens "
"fotográficas.</li>\n"
"<li>Colorimétrica Relativa, também chamada de Prova ou Preservação das Cores "
"Idênticas e o Ponto Branco. Reproduz as cores dentro do gamute e ajusta as "
"cores fora do gamute para a cor mais aproximada que possa ser reproduzida.</"
"li>\n"
"<li>Colorimétrica Absoluta, funciona como a Colorimétrica Relativa, só que "
"sacrifica a saturação e, possivelmente, a luminosidade das cores fora do "
"gamute. É raramente usada nas imagens fotográficas.</li><li>Saturação, "
"Preservar saturação. Converte das cores primárias saturadas da imagem para "
"as cores primárias saturadas na tela.</li>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrica Relativa"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrica Absoluta"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:194
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modelo de cor:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:208
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr "O perfil icm para sua impressora calibrada"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:218
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr "Perfil ao Colar"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecione o perfil de cor a adicionar, quando colar a partir de "
"aplicações externas que não usam um perfil de cores.</p>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:240
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr "Usar o sRGB"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr "O sRGB é como as imagens da Web são supostamente vistas."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:251
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr "Usar o perfil do monitor"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr "Assim é como o você vê em outra aplicação"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:262
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:280
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr "Usar compensação de Pontos Pretos"
#: ui/wdgcustombrush.ui:32
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: ui/wdgcustombrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: ui/wdgcustombrush.ui:48
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ui/wdgcustombrush.ui:53
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: ui/wdgcustombrush.ui:58
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "Angular"
#: ui/wdgcustombrush.ui:76
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Modo de seleção:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:82
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: ui/wdgcustombrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
#: ui/wdgcustombrush.ui:183
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "Usar como Pincel"
#: ui/wdgcustombrush.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr "Adicionar aos Pincéis Pré-definidos"
#: ui/wdgcustompalette.ui:24
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: ui/wdgcustompalette.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "Adicionar Nova Cor..."
#: ui/wdgcustompalette.ui:48
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "Remover Cor Selecionada"
#: ui/wdgcustompattern.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: ui/wdgcustompattern.ui:38
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Toda a Imagem"
#: ui/wdgcustompattern.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "Usar como Padrão"
#: ui/wdgcustompattern.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Adicionar aos Padrões Pré-definidos"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Ativar OpenGL"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr "Forma do &cursor:"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de Ferramenta"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Mira"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "Seta"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "Contorno do Pincel"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "Comportamento da Paleta"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr "Permitir a&coplagem"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr "Permitir apenas &flutuante"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr "Permitir acop&lar apenas em telas grandes"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "Tamanho do texto da &paleta:"
#: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Sub-divisão:"
#: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "Principal:"
#: ui/wdggridsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Linhas Tracejadas"
#: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: ui/wdggridsettings.ui:374
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Posição"
#: ui/wdglayerbox.ui:52
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "Modo de mistura"
#: ui/wdglayerbox.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "Criar nova camada"
#: ui/wdglayerbox.ui:132
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "Mover camada para baixo"
#: ui/wdglayerbox.ui:158
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "Mover camada para cima"
#: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/wdglayerbox.ui:181
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Ver ou modificar as propriedades da camada"
#: ui/wdglayerbox.ui:224
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "Remover camada"
#: ui/wdglayerproperties.ui:29
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacidade:"
#: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: ui/wdgnewimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#: ui/wdgnewimage.ui:41
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "semtítulo-1"
#: ui/wdgnewimage.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "Tamanho da &Imagem"
#: ui/wdgnewimage.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Resolução:"
#: ui/wdgnewimage.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ui/wdgnewimage.ui:165
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Espaço de cor:"
#: ui/wdgnewimage.ui:215
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "Cor de tela:"
#: ui/wdgnewimage.ui:231
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ui/wdgnewimage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr "Opacidade da cor do fundo."
#: ui/wdgnewimage.ui:310
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: ui/wdgnewimage.ui:347
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ui/wdgpalettechooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Escolher Paleta"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr "Número máximo de padrões em memória:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
"this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
"regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
"to be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
"O número máximo de \"padrões\" que é mantido em memória. Para as imagens "
"normais de RGBA8, cada padrão ocupa cerca de 16 kB. Como tal, para um valor "
"de 500 padrões, isto corresponde a cerca de 8 megabytes de dados da imagem. "
"Se você lidar com regularidade com imagens grandes, poderá ser útil aqui um "
"valor maior.\n"
"Lembre-se que este número é apenas uma guia para o Chalk e não é garantido "
"que seja o número real de padrões em memória."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr "Paginação:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
"slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
"you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
"swap file."
msgstr ""
"Isto configura a forma como Chalk gosta de colocar em memória virtual. Mova "
"a barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de troca. Mova-a para "
"a direita se estiver ocorrendo muita paginação na memória virtual."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
"and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
"swapping going on."
msgstr ""
"Isto configura a forma como Chalk gosta de colocar em memória virtual. Mova "
"a barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de troca. Mova-a para "
"a direita se estiver ocorrendo muita paginação na memória virtual."
#: ui/wdgpressuresettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "Mais Suave"
#: ui/wdgpressuresettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "Mais Forte"
#: ui/wdgselectionoptions.ui:41
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opções de Geometria"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:50
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "Preenchimento:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:56
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Não Preenchido"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor Principal"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:66
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:71
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Padronagens"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "Configurar Dispositivo de Tablete"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr "Inclinação em X:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr "Inclinação em Y:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "Roda:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "Dispositivos de Tabletas"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: ui/wdgtextbrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: ui/wdgtextbrush.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "A Rápida Raposa Marrom Salta Sobre O Cão Preguiçoso"
#: ui/wdgtextbrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Adicionar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar Vermelho"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Direita:"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "semtítulo-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Mover"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Ampliar"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ampliar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração da Img"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Melhorar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Fora"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecionar &Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Remover Camada"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Propriedades"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Amarelos"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Ver:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar Máscara"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções do 'Alfa'"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Pintura à Óle&o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar Camada"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Conteúdo Líquido"
#~ msgid "PreviewWidgetBase"
#~ msgstr "PreviewWidgetBase"
#~ msgid "WdgBumpmap"
#~ msgstr "WdgBumpmap"