You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
197 lines
6.7 KiB
197 lines
6.7 KiB
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Nederlands
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Rinse de Vries"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
msgstr "Kalender invoegen..."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
msgstr "Kalender invoegen"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
msgstr "KSpread Kalender Invoegen Plugin"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
msgstr "(c) 2005, het team van KSpread"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
msgstr "U hebt geen document opgegeven om de kalender in te voegen."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
|
|
"start date."
|
|
msgstr ""
|
|
"De einddatum ligt voor de begindatum. Zorg er voor dat de einddatum na de "
|
|
"begindatum ligt."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalenders hebben een maximumlengte van 10 jaar. Als u een langere periode "
|
|
"nodig hebt, dan dient u de kalender op te splitsen."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De begin- en einddatum zijn gelijk. Er zal slechts 1 dag worden ingevoegd. "
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
|
|
"space, do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een kalender die groter is dan een jaar kan veel ruimte in beslag nemen. "
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
|
|
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
|
|
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
|
|
"data would be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gebied waar u de kalender wilt invoegen bevat gegevens. Deze zullen "
|
|
"worden overschreven met de kalender. Wilt u dat? Als u \"Nee\" kiest, dan "
|
|
"zal het gebied dat door de kalender zou worden overschreven geaccentueerd, "
|
|
"zodat u kunt zien welke gegevens het betreft."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
msgstr "Kalender van %1 tot %2"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "week"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
|
|
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
|
|
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
|
|
"have currently selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"In de dialoog \"Kalender invoegen\" kunt u de datums van de kalender die u "
|
|
"wilt invoegen instellen. Als u de gewenste datums hebt gekozen, druk op de "
|
|
"knop \"Invoegen\" om de kalender in te voegen in de spreadsheet, beginnend "
|
|
"bij de cel die u hebt geselecteerd."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Begindatum"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "Stel de begindatum in van de kalender die u wilt invoegen."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
|
|
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen waar uw kalender dient te beginnen. De gekozen datum zal "
|
|
"de eerste dag zijn op de ingevoegde kalender. U kunt ook een datum in de "
|
|
"dialoog kiezen door op de knop \"Datum selecteren\" te klikken."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
msgstr "Datumkiezer"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
msgstr "Gebruik een grafische datumkiezer om een datum te selecteren."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "Stel de einddatum in van de kalender die u wilt invoegen."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
|
|
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen op welke datum uw kalender zal eindigen. De gekozen "
|
|
"datum zal de laatste dag zijn op de ingevoegde kalender. U kunt ook een "
|
|
"datum kiezen vanuit een kalenderdialoog door op de knop \"Datum selecteren\" "
|
|
"te klikken."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
msgstr "Voeg de kalender in bij de geselecteerde cel."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een nieuwe kalender zal worden ingevoegd, beginnend bij de geselecteerde cel."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
msgstr "Geen kalender invoegen."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sluit de dialoog en voegt geen kalender in. Gebruik dit om de handeling te "
|
|
"annuleren."
|