You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1911 lines
38 KiB
1911 lines
38 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: koffice/karbon.po\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
|
|
|
|
#: commands/valigncmd.cpp:31
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
msgstr "Ailínigh Réada"
|
|
|
|
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
|
|
msgid "Boolean Operation"
|
|
msgstr "Oibríocht Boole"
|
|
|
|
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Glan"
|
|
|
|
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
|
|
msgid "Close Path"
|
|
msgstr "Dún Conair"
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:347
|
|
msgid "&Undo: "
|
|
msgstr "&Cealaigh: "
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:361
|
|
msgid "&Redo: "
|
|
msgstr "&Athdhéan: "
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
msgstr "Scrios Réada"
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Scrios Réad"
|
|
|
|
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Scrios Nód"
|
|
|
|
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
|
|
msgid "Distribute Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:32
|
|
msgid "Fill Objects"
|
|
msgstr "Líon Réada"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:37
|
|
msgid "Fill Object"
|
|
msgstr "Líon Réad"
|
|
|
|
#: commands/vflattencmd.cpp:55
|
|
msgid "Flatten Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
msgstr "Grúpáil Réada"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
|
|
msgid "Stroke Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
|
|
msgid "Stroke Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
|
|
msgid "Stroke Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
|
|
msgid "Stroke Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
|
|
msgid "Dash Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Ionsáigh Téacs"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
|
|
msgid "Transform Objects"
|
|
msgstr "Trasfhoirmigh Réada"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
|
|
#: karbon_view.cpp:693
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
msgstr "Cóipeáil Réad"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
|
|
#: karbon_view.cpp:694
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
msgstr "Cóipeáil Réada"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
|
|
msgid "Transform Object"
|
|
msgstr "Trasfhoirmigh Réad"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
|
|
msgid "Translate Objects"
|
|
msgstr "Aistrigh Réada"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
|
|
msgid "Translate Object"
|
|
msgstr "Aistrigh Réad"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
|
|
msgid "Scale Objects"
|
|
msgstr "Scálaigh Réada"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
|
|
msgid "Scale Object"
|
|
msgstr "Scálaigh Réad"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
|
|
msgid "Shear Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
|
|
msgid "Shear Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
|
|
msgid "Rotate Objects"
|
|
msgstr "Rothlaigh Réada"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
|
|
msgid "Rotate Object"
|
|
msgstr "Rothlaigh Réad"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
|
|
msgid "Translate Bezier"
|
|
msgstr "Aistrigh Bézier"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
|
|
msgid "Translate Points"
|
|
msgstr "Aistrigh Pointí"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
|
|
msgid "Translate Point"
|
|
msgstr "Aistrigh Pointe"
|
|
|
|
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Díghrúpáil Réada"
|
|
|
|
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
|
|
msgid "Order Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
|
|
msgid "Uniform Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Tagairt"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Sean:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nua:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Comhpháirteanna"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"_: Hue:\n"
|
|
"H:"
|
|
msgstr "L:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"_: Saturation:\n"
|
|
"S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Value:\n"
|
|
"V:"
|
|
msgstr "L:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Teimhneacht"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Comhéadan"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Éagsúil"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Greille"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Cáipéis"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Socruithe Cáipéise"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
msgstr "Taispeáin an barra stádais"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
|
|
msgid "Copy offset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
|
|
msgid "Palette font size:"
|
|
msgstr "Clómhéid an phailéid:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Aonaid:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Taispeáin &greille"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
|
|
msgid "Snap to g&rid"
|
|
msgstr "Léim go g&reille"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
|
|
msgid "Grid &color:"
|
|
msgstr "&Dath na greille"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Cothrom:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Ingearach:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
|
|
msgid "H&orizontal:"
|
|
msgstr "C&othrom:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
|
|
msgid "V&ertical:"
|
|
msgstr "I&ngearach:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
|
|
msgid "Auto save (min):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
|
|
msgid "No auto save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "nóiméad"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
msgstr "Cruthaigh comhad cúltaca"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
|
|
msgid "Save as path"
|
|
msgstr "Sábháil mar chonair"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Stríoc"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: stroke width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stíl:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Neamhní"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Grádán"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Cineál"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Ceangail"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Teimhneacht:"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
|
|
msgid "Alpha (opacity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: document width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Airde:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Sraitheanna:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formáid:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nua"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Ardaigh"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Íochtarach"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Mír"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
|
|
# Ctrl+V = Greamaigh, transcending language
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
msgid "Current Object"
|
|
msgstr "Réad Reatha"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
msgid "Change the name of the object:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Athainmnigh Sraith"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
msgid "Change the name of the current layer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Sraith Nua"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
msgid "Enter the name of the new layer:"
|
|
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an tsraith nua:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Sraith nua"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Sraith Nua"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Ardaigh Sraith"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Ísligh Sraith"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Scrios Sraith"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Orduithe"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
|
|
msgid "Group commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
|
|
msgid "Stroke Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
|
|
msgid "Set line width of actual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
|
|
msgid "Cap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
|
|
msgid "Butt cap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
|
|
msgid "Round cap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
|
|
msgid "Square cap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
|
|
msgid "Join:"
|
|
msgstr "Ceangail:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
|
|
msgid "Miter join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
|
|
msgid "Round join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
|
|
msgid "Bevel join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Acmhainní"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Patrúin"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
|
|
msgid "Clipart"
|
|
msgstr "Fáiscealaín"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Trasfhoirmigh"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:42
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
|
|
msgid "Set x-position of actual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:44
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
|
|
msgid "Set y-position of actual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "D:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
|
|
msgid "Set width of actual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
|
|
msgid "Set height of actual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
|
|
msgid "Rotate actual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
|
|
msgid "SX:"
|
|
msgstr "SX:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
|
|
msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
|
|
msgid "SY:"
|
|
msgstr "SY:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
|
|
msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:8
|
|
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:17
|
|
msgid "Karbon14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:21
|
|
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:22
|
|
msgid "You are invited to participate in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
|
|
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
|
|
msgid "Bug fixes and improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:65
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:70
|
|
msgid "Helpfull patches and advice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:291
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
|
msgstr "Cáipéis neamhbhailí OASIS. Níor aimsíodh clib office:body."
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:299
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
|
msgstr "Cáipéis neamhbhailí OASIS. Níor aimsíodh clib office:drawing."
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:307
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
|
msgstr "Cáipéis neamhbhailí OASIS. Níor aimsíodh clib draw:page."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:390
|
|
msgid "Insert Clipart"
|
|
msgstr "Ionsáigh Fáiscealaín"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:513
|
|
msgid "Paste Object"
|
|
msgstr "Greamaigh Réad"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:514
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
msgstr "Greamaigh Réada"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:564
|
|
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:565
|
|
msgid "Purge History"
|
|
msgstr "Purgaigh an Stair"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
|
|
msgid "Zoom Width"
|
|
msgstr "Leithead Súmála"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
|
|
msgid "Whole Page"
|
|
msgstr "Leathanach Iomlán"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:943
|
|
msgid "View &Mode"
|
|
msgstr "Mód Amhairc"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Gnách"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
msgstr "Sreangfhráma"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "800%"
|
|
msgstr "800%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:981
|
|
msgid "Show Page Margins"
|
|
msgstr "Taispeáin Imill an Leathanaigh"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:984
|
|
msgid "Hide Page Margins"
|
|
msgstr "Folaigh Imill an Leathanaigh"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1002
|
|
msgid "&Import Graphic..."
|
|
msgstr "&Iompórtáil Grafaic..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1005
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "S&crios"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1008
|
|
msgid "&History"
|
|
msgstr "&Stair"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Dúblach"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1017
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
msgstr "Tabhair c&hun Tosaigh"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1020
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Ardaigh"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1023
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "Í&ochtarach"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1026
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1030
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr "Ailínigh sa lár (cothrománach)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1038
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1042
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
|
|
msgstr "Ailínigh Sa Lár (Ingearach)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1050
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr "Ailínigh sa lár (cothrománach)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1059
|
|
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1063
|
|
msgid "Distribute Left Borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1067
|
|
msgid "Distribute Right Borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1071
|
|
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1075
|
|
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1079
|
|
msgid "Distribute Bottom Borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1083
|
|
msgid "Distribute Top Borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1087
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Taispeáin Rialóirí"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1089
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
msgstr "Folaigh Rialóirí"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1091
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
msgstr "Taispeáin nó folaigh rialóirí."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1093
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Taispeáin Greille"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1095
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "Folaigh Greille"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1097
|
|
msgid "Shows or hides grid."
|
|
msgstr "Taispeáin nó folaigh greille."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1099
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Léim go Greille"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1100
|
|
msgid "Snaps to grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1103
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
msgstr "&Grúpáil Réada"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1106
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
msgstr "&Díghrúpáil Réada"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1109
|
|
msgid "&Close Path"
|
|
msgstr "&Dún Conair"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1114
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Stíl Líne"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1118
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Socraigh Leithead Líne"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1132
|
|
msgid "Configure Karbon..."
|
|
msgstr "Cumraigh Karbon..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1135
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
msgstr "Leaga&n Amach Leathanaigh..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1479
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Sraitheanna"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1486
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Stair"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Comhad le hoscailt"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
|
|
msgid "&Flatten Path..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
|
|
msgid "Flatten Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
msgstr "Maoile:"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
|
|
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Uirlis Íomhá:</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
|
|
msgid "Image Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Íomhá"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
|
|
msgid "Choose Image to Add"
|
|
msgstr "Roghnaigh Íomhá le Cur Leis"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Ionsáigh Íomhá"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Íomhá"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
|
|
msgid "&Insert Knots..."
|
|
msgstr "&Ionsáigh Snaidhmeanna..."
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
|
|
msgid "Insert Knots"
|
|
msgstr "Ionsáigh Snaidhmeanna"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
|
|
msgid "Knots:"
|
|
msgstr "Snaidhmeanna:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
|
|
msgid "Polygonize"
|
|
msgstr "Polagánaigh"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
|
|
msgid "Round corners:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
|
|
msgid "&Shadow Effect..."
|
|
msgstr "&Scáthéifeacht..."
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
|
|
msgid "Create Shadow Effect"
|
|
msgstr "Cruthaigh Scáthéifeacht"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Fad:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Uillinn:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
|
|
msgid "Create Shadow"
|
|
msgstr "Cruthaigh Scáth"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
|
|
msgid "&Whirl/Pinch..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
|
|
msgid "Whirl Pinch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
|
|
msgid "Pinch:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:44
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Ga:"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
|
|
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Uirlis Súmála:</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
|
|
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
|
|
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Súmála"
|
|
|
|
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Éilips"
|
|
|
|
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polagán"
|
|
|
|
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Il-líne"
|
|
|
|
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Dronuilleog"
|
|
|
|
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Bís"
|
|
|
|
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Réiltín"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:38
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
msgstr "Ionsáigh éilips"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Cineál:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:43
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Lán"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:44
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Rannán"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:45
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Píchairt"
|
|
|
|
# OK --KPS
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:46
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arc"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"_: object width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:55
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:60
|
|
msgid "End angle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Éilipse"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
|
|
msgid "Edit Gradient"
|
|
msgstr "Cuir grádán in eagar"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
|
|
#: tools/vgradienttool.h:44
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Ghrádáin"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:113
|
|
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Uirlis ghrádáin:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:114
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
|
|
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:118
|
|
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:119
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
|
msgstr "<i>Cliceáil agus tarraing</i> chun pointí a bhogadh.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:120
|
|
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:121
|
|
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:49
|
|
msgid "Choose Pattern"
|
|
msgstr "Roghnaigh Patrún"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:93
|
|
msgid "Choose Pattern to Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrún"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:183
|
|
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Uirlis Phatrúin:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:184
|
|
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:185
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
|
|
msgid "Please select a pattern."
|
|
msgstr "Roghnaigh patrún le do thoil."
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
|
|
msgid "Pattern Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Phatrúin"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:55
|
|
msgid "Pencil Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:61
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Amh"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:62
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Cuar"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:63
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "Sraith"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optamaigh"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:81
|
|
msgid "Exactness:"
|
|
msgstr "Cruinneas:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:91
|
|
msgid "Combine angle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:161
|
|
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:162
|
|
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
|
|
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
|
|
msgid "Pencil Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:34
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
msgstr "Ionsáigh polagán"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Pholagáin"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
|
|
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Uirlis Il-líne:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
|
|
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
|
|
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
|
|
#: tools/vpolylinetool.h:62
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Il-líne"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:34
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
msgstr "Ionsáigh Dronuilleog"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Dronuilleoige"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rothlaigh"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Rothlaithe"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Round Rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
|
|
msgid "Height (%1):"
|
|
msgstr "Airde (%1):"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
|
|
msgid "Edge radius X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
|
|
msgid "Edge radius Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
|
|
msgid "Round Rectangle Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
|
|
msgid "Round Rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
|
|
msgid "Editing Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
|
|
msgid "Select Nodes Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
|
|
msgid "Select Nodes"
|
|
msgstr "Roghnaigh Nóid"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:44
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Roghnú"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:46
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Mód an Roghnaithe"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:48
|
|
msgid "Select in current layer"
|
|
msgstr "Roghnaigh sa tsraith reatha"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:49
|
|
msgid "Select in visible layers"
|
|
msgstr "Roghnaigh sna sraitheanna infheicthe"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:50
|
|
msgid "Select in selected layers"
|
|
msgstr "Roghnaigh sna sraitheanna roghnaithe"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Roghnaigh"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:106
|
|
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Uirlis Roghnaithe:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
|
|
"selected in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
|
|
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
|
|
"layers in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
|
|
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
|
|
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:436
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Gan roghnúchán"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
msgstr "Roghnaigh Uirlis"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:54
|
|
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:55
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:56
|
|
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Fiar"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Fhiair"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:36
|
|
msgid "Insert Sinus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:48
|
|
msgid "Periods:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
|
|
msgid "Sinus Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Spiral"
|
|
msgstr "Ionsáigh Bís"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:41
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Cruinn"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:42
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Dronuilleogach"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:47
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Mírlínte:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:50
|
|
msgid "Fade:"
|
|
msgstr "Céimnigh:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qt::Orientation:"
|
|
msgstr "Treoshuíomh:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:56
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Deisealach"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:57
|
|
msgid "Counter Clockwise"
|
|
msgstr "Tuathalach"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
|
|
msgid "Spiral Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Bhíse"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Star"
|
|
msgstr "Ionsáigh Réiltín"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:40
|
|
msgid "Star Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:41
|
|
msgid "Spoke"
|
|
msgstr "Spóca"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:42
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Rothar"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:44
|
|
msgid "Framed Star"
|
|
msgstr "Réiltín Frámaithe"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:46
|
|
msgid "Gear"
|
|
msgstr "Giar"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:50
|
|
msgid "Outer radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:54
|
|
msgid "Inner radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:64
|
|
msgid "Inner angle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:69
|
|
msgid "Roundness:"
|
|
msgstr "Cruinne:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Réiltín"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:243
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Scáth"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:223
|
|
msgid "Draw translucent shadow"
|
|
msgstr "Dear scáth tréshoilseach"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Téacs"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:341
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Trom"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:352
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Ailíniú:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:354
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Ionad:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:356
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Fritháireamh:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:361
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Ionad"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:374
|
|
msgid "Edit Base Path"
|
|
msgstr "Cuir Bunchonair in Eagar"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:375
|
|
msgid "Convert to Shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Maisíochtaí"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:385
|
|
msgid "New text"
|
|
msgstr "Téacs nua"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Under"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:605
|
|
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Uirlis Téacs</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:606
|
|
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:607
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Cliceáil agus tarraing</i> sa cháipéis chun téacs treoch a chur.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:609
|
|
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
|
|
#: tools/vtexttool.h:161
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Téacs"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "Athraigh téacs"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:895
|
|
msgid "Text Conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One object\n"
|
|
"%n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "conair"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One group, containing one object\n"
|
|
"One group, containing %n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grúpa"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "téacs"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "íomhá"
|
|
|
|
#: vtool.h:93
|
|
msgid "Unnamed Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Gan Ainm"
|
|
|
|
#: vtool.h:98
|
|
msgid "This tool has no description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Arís:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Sprioc:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Líneach"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Gathach"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
|
|
msgid "Conical"
|
|
msgstr "Cónúil"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
|
|
msgid "Reflect"
|
|
msgstr "Frithchaith"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Arís"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Líon"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
|
|
msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
|
|
msgid "Overall opacity:"
|
|
msgstr "Teimhneacht fhoriomlán:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
|
|
msgid "Predefined Gradients"
|
|
msgstr "Grádáin Réamhshainithe"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Iompórtáil"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
|
|
msgid "Predefined"
|
|
msgstr "Réamhshainithe"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: selection width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
|
|
msgid "Stroke: None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
|
|
msgid "Fill: None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
|
|
msgid "Fill: RGB"
|
|
msgstr "Líon: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
|
|
msgid "Fill: CMYK"
|
|
msgstr "Líon: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
|
|
msgid "Fill: HSB"
|
|
msgstr "Líon: HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
|
|
msgid "Fill: Grayscale"
|
|
msgstr "Líon: Liathscála"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
|
|
msgid "Fill: Color"
|
|
msgstr "Líon: Dath"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
|
|
msgid "Fill: Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
|
|
msgid "Fill: Pattern"
|
|
msgstr "Líon: Patrún"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
|
|
msgid "Stroke: RGB"
|
|
msgstr "Stríoc: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
|
|
msgid "Stroke: CMYK"
|
|
msgstr "Stríoc: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
|
|
msgid "Stroke: HSB"
|
|
msgstr "Stríoc: HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
|
|
msgid "Stroke: Grayscale"
|
|
msgstr "Stríoc: Liathscála"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
|
|
msgid "Stroke: Color"
|
|
msgstr "Stríoc: Dath"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
|
|
msgid "Stroke: Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
|
|
msgid "Stroke: Pattern"
|
|
msgstr "Stríoc: Patrún"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:35
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Aistrigh"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:59
|
|
msgid "Relative &position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Soladach"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&urge"
|
|
msgstr "P&urgaigh"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Réad"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "&Ord"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Ailínigh"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Distribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effe&cts"
|
|
msgstr "Maisío&chtaí"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Réad"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Bosca Uirlisí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Cealaigh: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Athdhéan: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Cumraigh Karbon..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "S&crios"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "&Iompórtáil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Airíonna na &Cáipéise"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Uirlis Súmála"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "S&crios"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Socruithe Stíle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
#~ msgstr "&Ailínigh"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient tool"
|
|
#~ msgstr "Uirlis ghrádáin"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Leithead:"
|
|
|
|
#~ msgid "CMYK"
|
|
#~ msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Dath"
|
|
|
|
#~ msgid "C:"
|
|
#~ msgstr "C:"
|
|
|
|
#~ msgid "M:"
|
|
#~ msgstr "M:"
|
|
|
|
#~ msgid "K:"
|
|
#~ msgstr "K:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate object"
|
|
#~ msgstr "Cóipeáil réad"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate objects"
|
|
#~ msgstr "Cóipeáil réada"
|
|
|
|
#~ msgid "&Color Manager"
|
|
#~ msgstr "Bainisteoir na n&Dathanna"
|
|
|
|
#~ msgid "&Transform"
|
|
#~ msgstr "&Trasfhoirmigh"
|
|
|
|
#~ msgid "&Stroke"
|
|
#~ msgstr "&Stríoc"
|
|
|
|
#~ msgid "&Style"
|
|
#~ msgstr "&Stíl"
|
|
|
|
#~ msgid "Overview"
|
|
#~ msgstr "Foramharc"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plugins"
|
|
#~ msgstr "&Breiseáin"
|