You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kompose/po/es.po

443 lines
13 KiB

# Translation of Kompose to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the Kompose package.
# Copyright (C) 2004 Hans Oischinger <oisch@sourceforge.net>
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2004, 2005.
# Jordi Ferre Soldevila (aka univac) <univac@vired.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-09 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Castilian aka Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique),Jordi Ferré Soldevila (univac)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cronopios@gmail.com,univac@vired.com"
#: komposedesktopwidget.cpp:60
msgid "Desktop %1 - %2"
msgstr "Escritorio %1 - %2"
#: komposeglobal.cpp:158
msgid "Komposé (ungrouped)"
msgstr "Komposé (vista desagrupada)"
#: komposeglobal.cpp:162
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Komposé (vista agrupada por escritorios virtuales)"
#: komposeglobal.cpp:166
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Komposé (escritorio virtual actual)"
#: komposeglobal.cpp:175
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configurar los atajos &globales..."
#: komposeglobal.cpp:176
msgid "About Komposé"
msgstr "Acerca de Komposé"
#: komposepreferences.cpp:38
msgid "Komposé Preferences"
msgstr "Preferencias de Komposé"
#: komposepreferences.cpp:44
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: komposepreferences.cpp:46
msgid "Layouts"
msgstr "Disposiciones"
#: komposepreferences.cpp:50
msgid "Default Layout"
msgstr "Disposición predeterminada"
#: komposepreferences.cpp:52
msgid ""
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
"the systray icon)."
msgstr ""
"Determina que vista se iniciará por omisión (por ejemplo cuando pulse sobre "
"el icono de la bandeja del sistema)"
#: komposepreferences.cpp:55
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupada"
#: komposepreferences.cpp:56
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
msgstr ""
"Disposición a pantalla completa que muestra todas las ventanas sin ningún "
"orden en particular"
#: komposepreferences.cpp:59
msgid "Grouped by virtual desktops"
msgstr "Agrupada por escritorios virtuales"
#: komposepreferences.cpp:60
msgid ""
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
" and places the windows inside."
msgstr ""
"Disposición a pantalla completa que muestra una representación\n"
"de sus escritorios virtuales y coloca las ventanas en su interior."
#: komposepreferences.cpp:63
msgid "Current virtual desktop"
msgstr "Escritorio virtual actual"
#: komposepreferences.cpp:64
msgid ""
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
"working on."
msgstr ""
"Disposición a pantalla completa que las ventanas del escritorio en el que "
"está trabajando actualmente."
#: komposepreferences.cpp:71
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:74
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Use screen:"
msgstr "Capturas de pantalla pasivas"
#: komposepreferences.cpp:81
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:91 komposepreferences.cpp:99
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: komposepreferences.cpp:93
msgid "Use XComposite if available"
msgstr "Usar XComposite si está disponible"
#: komposepreferences.cpp:94
msgid ""
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing "
"of screenshots obsolete.\n"
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed "
"by Komposé\n"
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
msgstr ""
"El uso de la extensión Composite de los servidores X más recientes vuelve "
"obsoleta la toma de capturas de pantalla.\n"
"El contenido de todas las ventanas se dibuja en búferes en segundo plano "
"accesibles para Komposé\n"
"Observe que la implementación de Composite de los controladores de las "
"tarjetas gráficas -incluso las modernas- es aún muy lento y puede hacer que "
"sus sistema sea bastante inusable."
#: komposepreferences.cpp:102
msgid "Passive screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla pasivas"
#: komposepreferences.cpp:103
msgid ""
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n"
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé "
"activation will be minimized to nearly zero.\n"
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
"the actual content."
msgstr ""
"Crea una captura de pantalla cada vez que levanta o activa una ventana.\n"
"Cuando esta opción está seleccionada, se minimizará a casi cero la cantidad "
"del molesto efecto de ventanas emergentes de cada activación de Komposé.\n"
"La contrapartida es que las caputras de pantalla no son tan recientes y "
"pueden no mostrar el contenido actual."
#: komposepreferences.cpp:108
msgid "Delay between screenshots (ms):"
msgstr "Demora entre las capturas de pantalla (ms):"
#: komposepreferences.cpp:111
msgid ""
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the "
"screenshot taking.\n"
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after "
"activation.\n"
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
msgstr ""
"Indica el tiempo a esperar entre la activación de una ventana y la captura "
"de la pantalla.\n"
"Auméntelo cuando sus ventanas necesiten más tiempo para dibujarse tras la "
"activación.\n"
"No se recomiendan los valores por debajo de 300 ms, pero pueden funcionar en "
"algunos casos."
#: komposepreferences.cpp:117
msgid "Cache scaled Screenshots"
msgstr "Guardar en caché capturas de pantalla redimensionadas"
#: komposepreferences.cpp:118
msgid ""
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé "
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
"It will however increase memory usage quite a bit."
msgstr ""
"Este permite evitar que se llame repetidamente a algunas operaciones de "
"escalado cuando Komposé ya ha sido mostrado antes y no ha cambiado el tamaño "
"de la captura de pantalla.\n"
"Sin embargo, aumentará bastante el consumo de memoria."
#: komposepreferences.cpp:126
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
msgstr "Activar automáticamente cuando el ratón sea colocado sobre"
#: komposepreferences.cpp:128
msgid "Top-left corner"
msgstr "Estquina superior iztquierda"
#: komposepreferences.cpp:130
msgid "Top-right corner"
msgstr "Estquina superior derecha"
#: komposepreferences.cpp:132
msgid "Bottom-left corner"
msgstr "Estquina inferior iztquierda"
#: komposepreferences.cpp:134
msgid "Bottom-right corner"
msgstr "Estquina inferior derecha"
#: komposepreferences.cpp:137
msgid "Top edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:139
msgid "Bottom edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:141
msgid "Left edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:143
msgid "Right edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:147
msgid "Delay until activation (ms):"
msgstr "Demora hasta la activación (ms):"
#: komposepreferences.cpp:150
msgid ""
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
"until auto-activation."
msgstr ""
"Indica el tiempo en ms que el puntero del ratón debe permanecer en la "
"estquina para la activación automática."
#: komposepreferences.cpp:165
msgid "Enable image effects"
msgstr "Habilitar los efectos de imágenes"
#: komposepreferences.cpp:166
msgid ""
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
msgstr ""
"Ilumina las ventanas cuando el ratón pasa sobre ellas o colorea de gris las "
"ventanas minimizadas.\n"
"Dependiendo de las especificaciones de su sistema esto puede ser un poco "
"lento."
#: komposepreferences.cpp:171
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:172
msgid ""
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
"icon."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:177
msgid "Window Titles"
msgstr "Títulos de las ventanas"
#: komposepreferences.cpp:180
msgid "Show window titles"
msgstr "Muestra los títulos de las ventanas"
#: komposepreferences.cpp:181
msgid "Select Font..."
msgstr "Seleccionar el tipo de letra..."
#: komposepreferences.cpp:182
msgid "Display the name of every window in Komposé"
msgstr "Mostrar el nombre de todas las ventanas de Komposé"
#: komposepreferences.cpp:190
msgid "Text color:"
msgstr "Color del texto:"
#: komposepreferences.cpp:194
msgid "Shadow color:"
msgstr "Color de la sombra:"
#: komposepreferences.cpp:204
msgid "Task Icons"
msgstr "Iconos de las tareas"
#: komposepreferences.cpp:205
msgid "Show icons"
msgstr "Mostrar los iconos"
#: komposepreferences.cpp:220
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
msgstr "Agrupadas por escritorios virtuales"
#: komposepreferences.cpp:221
msgid "Layout empty virtual desktops minimized"
msgstr "Mostrar minimizados los escritorios virtuales vacíos"
#: komposepreferences.cpp:222
msgid ""
"Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the "
"screen.\n"
"Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size."
msgstr ""
"Marque esto si desea que los escritorios virtuales vacíos ocupen menos "
"espacio en la pantalla.\n"
"Desmárquelo si desea que se organicen estáticamente, todos del mismo tamaño."
#: komposepreferences.cpp:228
msgid "Desktop frame color:"
msgstr "Color del marco de los escritorios:"
#: komposepreferences.cpp:230
msgid "Desktop frame highlight color:"
msgstr "Color de realce del marco de los escritorios:"
#: komposepreferences.cpp:235
msgid "Select Desktop Names Font..."
msgstr "Seleccionar el tipo de letra para los nombres de los escritorios..."
#: komposepreferences.cpp:253
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: komposepreferences.cpp:256
msgid "32x32"
msgstr "32x32"
#: komposepreferences.cpp:259
msgid "64x64"
msgstr "64x64"
#: komposepreferences.cpp:262
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
msgstr "No escalar, mostrarlos tal como son (preferiblemente más grande)"
#: komposesettings.cpp:52
msgid "Show Komposé (default view)"
msgstr "Mostrar Komposé (vista predeterminada)"
#: komposesettings.cpp:53
msgid "Displays the view you have configured as default"
msgstr "Muestra la vista que haya configurado como predeterminada."
#: komposesettings.cpp:56
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
msgstr "Mostrar Komposé (vista desagrupada)"
#: komposesettings.cpp:57
msgid "Displays all windows unsorted"
msgstr "Muestra todas las ventanas sin ordenarlas"
#: komposesettings.cpp:60
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Mostrar Komposé (vista agrupada por escritorios virtuales)"
#: komposesettings.cpp:61
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
msgstr "Muestra todas las ventanas agrupadas por escritorios virtuales"
#: komposesettings.cpp:64
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Mostrar Komposé (escritorio virtual actual)"
#: komposesettings.cpp:65
msgid "Displays all windows on the current desktop"
msgstr "Muestra todas las ventanas del escritorio actual"
#: komposetask.cpp:153
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: komposetaskprefswidget.cpp:31
msgid "Task Actions"
msgstr "Acciones de las tareas"
#: komposetaskprefswidget.cpp:32
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#: komposetaskwidget.cpp:353
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Minimizar/Restaurar"
#: komposetaskwidget.cpp:367
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Todos los escritorios"
#: komposetaskwidget.cpp:380
msgid "To &Desktop"
msgstr "Al &escritorio"
#: main.cpp:32
msgid "A fullscreen task manager for KDE"
msgstr "Un gestor de tareas a pantalla completa para KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Do not show the systray icon"
msgstr "No mostrar el icono en la bandeja del sistema"
#: main.cpp:39
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
msgstr "Mostrar la vista predeterminada y salir (modo sin demonio)"
#: main.cpp:64
msgid "Kompose"
msgstr "Komposé"
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Personalizado"
#~ msgid "Tint virtual desktop widgets:"
#~ msgstr "Tintar los recuadros de los escritorios virtuales:"
#~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Colorear el fondo transparente de los recuadros de los escritorios "
#~ "virtuales"