# Translation of Kompose to Castilian aka Spanish # This file is distributed under the same license as the Kompose package. # Copyright (C) 2004 Hans Oischinger # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2004, 2005. # Jordi Ferre Soldevila (aka univac) , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-09 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-18 10:20+0100\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez \n" "Language-Team: Castilian aka Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "es>\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique),Jordi Ferré Soldevila (univac)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cronopios@gmail.com,univac@vired.com" #: komposedesktopwidget.cpp:60 msgid "Desktop %1 - %2" msgstr "Escritorio %1 - %2" #: komposeglobal.cpp:158 msgid "Komposé (ungrouped)" msgstr "Komposé (vista desagrupada)" #: komposeglobal.cpp:162 msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)" msgstr "Komposé (vista agrupada por escritorios virtuales)" #: komposeglobal.cpp:166 msgid "Komposé (current virtual desktop)" msgstr "Komposé (escritorio virtual actual)" #: komposeglobal.cpp:175 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Configurar los atajos &globales..." #: komposeglobal.cpp:176 msgid "About Komposé" msgstr "Acerca de Komposé" #: komposepreferences.cpp:38 msgid "Komposé Preferences" msgstr "Preferencias de Komposé" #: komposepreferences.cpp:44 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: komposepreferences.cpp:46 msgid "Layouts" msgstr "Disposiciones" #: komposepreferences.cpp:50 msgid "Default Layout" msgstr "Disposición predeterminada" #: komposepreferences.cpp:52 msgid "" "Determines which view should be started by default (e.g. when you click on " "the systray icon)." msgstr "" "Determina que vista se iniciará por omisión (por ejemplo cuando pulse sobre " "el icono de la bandeja del sistema)" #: komposepreferences.cpp:55 msgid "Ungrouped" msgstr "Desagrupada" #: komposepreferences.cpp:56 msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order" msgstr "" "Disposición a pantalla completa que muestra todas las ventanas sin ningún " "orden en particular" #: komposepreferences.cpp:59 msgid "Grouped by virtual desktops" msgstr "Agrupada por escritorios virtuales" #: komposepreferences.cpp:60 msgid "" "Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n" " and places the windows inside." msgstr "" "Disposición a pantalla completa que muestra una representación\n" "de sus escritorios virtuales y coloca las ventanas en su interior." #: komposepreferences.cpp:63 msgid "Current virtual desktop" msgstr "Escritorio virtual actual" #: komposepreferences.cpp:64 msgid "" "Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently " "working on." msgstr "" "Disposición a pantalla completa que las ventanas del escritorio en el que " "está trabajando actualmente." #: komposepreferences.cpp:71 msgid "Xinerama" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:74 msgid "Use the whole desktop for Komposé" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:77 #, fuzzy msgid "Use screen:" msgstr "Capturas de pantalla pasivas" #: komposepreferences.cpp:81 msgid "Specify the screen where Komposé should appear." msgstr "" #: komposepreferences.cpp:91 komposepreferences.cpp:99 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: komposepreferences.cpp:93 msgid "Use XComposite if available" msgstr "Usar XComposite si está disponible" #: komposepreferences.cpp:94 msgid "" "Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing " "of screenshots obsolete.\n" "The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed " "by Komposé\n" "Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers " "is still very slow and may make your system pretty unusable." msgstr "" "El uso de la extensión Composite de los servidores X más recientes vuelve " "obsoleta la toma de capturas de pantalla.\n" "El contenido de todas las ventanas se dibuja en búferes en segundo plano " "accesibles para Komposé\n" "Observe que la implementación de Composite de los controladores de las " "tarjetas gráficas -incluso las modernas- es aún muy lento y puede hacer que " "sus sistema sea bastante inusable." #: komposepreferences.cpp:102 msgid "Passive screenshots" msgstr "Capturas de pantalla pasivas" #: komposepreferences.cpp:103 msgid "" "Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n" "When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé " "activation will be minimized to nearly zero.\n" "The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display " "the actual content." msgstr "" "Crea una captura de pantalla cada vez que levanta o activa una ventana.\n" "Cuando esta opción está seleccionada, se minimizará a casi cero la cantidad " "del molesto efecto de ventanas emergentes de cada activación de Komposé.\n" "La contrapartida es que las caputras de pantalla no son tan recientes y " "pueden no mostrar el contenido actual." #: komposepreferences.cpp:108 msgid "Delay between screenshots (ms):" msgstr "Demora entre las capturas de pantalla (ms):" #: komposepreferences.cpp:111 msgid "" "Specifies the time to wait between the activation of a window and the " "screenshot taking.\n" "Increase it when your windows need more time to draw themselves after " "activation.\n" "Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases." msgstr "" "Indica el tiempo a esperar entre la activación de una ventana y la captura " "de la pantalla.\n" "Auméntelo cuando sus ventanas necesiten más tiempo para dibujarse tras la " "activación.\n" "No se recomiendan los valores por debajo de 300 ms, pero pueden funcionar en " "algunos casos." #: komposepreferences.cpp:117 msgid "Cache scaled Screenshots" msgstr "Guardar en caché capturas de pantalla redimensionadas" #: komposepreferences.cpp:118 msgid "" "This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé " "has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n" "It will however increase memory usage quite a bit." msgstr "" "Este permite evitar que se llame repetidamente a algunas operaciones de " "escalado cuando Komposé ya ha sido mostrado antes y no ha cambiado el tamaño " "de la captura de pantalla.\n" "Sin embargo, aumentará bastante el consumo de memoria." #: komposepreferences.cpp:126 msgid "Autoactivate when mouse moves into" msgstr "Activar automáticamente cuando el ratón sea colocado sobre" #: komposepreferences.cpp:128 msgid "Top-left corner" msgstr "Estquina superior iztquierda" #: komposepreferences.cpp:130 msgid "Top-right corner" msgstr "Estquina superior derecha" #: komposepreferences.cpp:132 msgid "Bottom-left corner" msgstr "Estquina inferior iztquierda" #: komposepreferences.cpp:134 msgid "Bottom-right corner" msgstr "Estquina inferior derecha" #: komposepreferences.cpp:137 msgid "Top edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:139 msgid "Bottom edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:141 msgid "Left edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:143 msgid "Right edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:147 msgid "Delay until activation (ms):" msgstr "Demora hasta la activación (ms):" #: komposepreferences.cpp:150 msgid "" "Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner " "until auto-activation." msgstr "" "Indica el tiempo en ms que el puntero del ratón debe permanecer en la " "estquina para la activación automática." #: komposepreferences.cpp:165 msgid "Enable image effects" msgstr "Habilitar los efectos de imágenes" #: komposepreferences.cpp:166 msgid "" "Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n" "Depending on your system specs this can be a bit slower." msgstr "" "Ilumina las ventanas cuando el ratón pasa sobre ellas o colorea de gris las " "ventanas minimizadas.\n" "Dependiendo de las especificaciones de su sistema esto puede ser un poco " "lento." #: komposepreferences.cpp:171 msgid "Show Desktop number on Systray icon" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:172 msgid "" "Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray " "icon." msgstr "" #: komposepreferences.cpp:177 msgid "Window Titles" msgstr "Títulos de las ventanas" #: komposepreferences.cpp:180 msgid "Show window titles" msgstr "Muestra los títulos de las ventanas" #: komposepreferences.cpp:181 msgid "Select Font..." msgstr "Seleccionar el tipo de letra..." #: komposepreferences.cpp:182 msgid "Display the name of every window in Komposé" msgstr "Mostrar el nombre de todas las ventanas de Komposé" #: komposepreferences.cpp:190 msgid "Text color:" msgstr "Color del texto:" #: komposepreferences.cpp:194 msgid "Shadow color:" msgstr "Color de la sombra:" #: komposepreferences.cpp:204 msgid "Task Icons" msgstr "Iconos de las tareas" #: komposepreferences.cpp:205 msgid "Show icons" msgstr "Mostrar los iconos" #: komposepreferences.cpp:220 msgid "Grouped by Virtual Desktops" msgstr "Agrupadas por escritorios virtuales" #: komposepreferences.cpp:221 msgid "Layout empty virtual desktops minimized" msgstr "Mostrar minimizados los escritorios virtuales vacíos" #: komposepreferences.cpp:222 msgid "" "Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the " "screen.\n" "Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size." msgstr "" "Marque esto si desea que los escritorios virtuales vacíos ocupen menos " "espacio en la pantalla.\n" "Desmárquelo si desea que se organicen estáticamente, todos del mismo tamaño." #: komposepreferences.cpp:228 msgid "Desktop frame color:" msgstr "Color del marco de los escritorios:" #: komposepreferences.cpp:230 msgid "Desktop frame highlight color:" msgstr "Color de realce del marco de los escritorios:" #: komposepreferences.cpp:235 msgid "Select Desktop Names Font..." msgstr "Seleccionar el tipo de letra para los nombres de los escritorios..." #: komposepreferences.cpp:253 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: komposepreferences.cpp:256 msgid "32x32" msgstr "32x32" #: komposepreferences.cpp:259 msgid "64x64" msgstr "64x64" #: komposepreferences.cpp:262 msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)" msgstr "No escalar, mostrarlos tal como son (preferiblemente más grande)" #: komposesettings.cpp:52 msgid "Show Komposé (default view)" msgstr "Mostrar Komposé (vista predeterminada)" #: komposesettings.cpp:53 msgid "Displays the view you have configured as default" msgstr "Muestra la vista que haya configurado como predeterminada." #: komposesettings.cpp:56 msgid "Show Komposé (ungrouped)" msgstr "Mostrar Komposé (vista desagrupada)" #: komposesettings.cpp:57 msgid "Displays all windows unsorted" msgstr "Muestra todas las ventanas sin ordenarlas" #: komposesettings.cpp:60 msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)" msgstr "Mostrar Komposé (vista agrupada por escritorios virtuales)" #: komposesettings.cpp:61 msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops" msgstr "Muestra todas las ventanas agrupadas por escritorios virtuales" #: komposesettings.cpp:64 msgid "Show Komposé (current virtual desktop)" msgstr "Mostrar Komposé (escritorio virtual actual)" #: komposesettings.cpp:65 msgid "Displays all windows on the current desktop" msgstr "Muestra todas las ventanas del escritorio actual" #: komposetask.cpp:153 msgid "modified" msgstr "modificado" #: komposetaskprefswidget.cpp:31 msgid "Task Actions" msgstr "Acciones de las tareas" #: komposetaskprefswidget.cpp:32 msgid "Task" msgstr "Tarea" #: komposetaskwidget.cpp:353 msgid "Minimize/Restore" msgstr "Minimizar/Restaurar" #: komposetaskwidget.cpp:367 msgid "&All Desktops" msgstr "&Todos los escritorios" #: komposetaskwidget.cpp:380 msgid "To &Desktop" msgstr "Al &escritorio" #: main.cpp:32 msgid "A fullscreen task manager for KDE" msgstr "Un gestor de tareas a pantalla completa para KDE" #: main.cpp:38 msgid "Do not show the systray icon" msgstr "No mostrar el icono en la bandeja del sistema" #: main.cpp:39 msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)" msgstr "Mostrar la vista predeterminada y salir (modo sin demonio)" #: main.cpp:64 msgid "Kompose" msgstr "Komposé" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Personalizado" #~ msgid "Tint virtual desktop widgets:" #~ msgstr "Tintar los recuadros de los escritorios virtuales:" #~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets" #~ msgstr "" #~ "Colorear el fondo transparente de los recuadros de los escritorios " #~ "virtuales"