# Traduction de kompose.po en Français # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sebastien Renard , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompose\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-09 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-13 23:23+0200\n" "Last-Translator: Sebastien Renard \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sébastien Renard" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Sebastien.Renard@digitalfox.Homeip.net" #: komposedesktopwidget.cpp:60 msgid "Desktop %1 - %2" msgstr "Bureau %1 - %2" #: komposeglobal.cpp:158 msgid "Komposé (ungrouped)" msgstr "Komposé (vue dégroupée)" #: komposeglobal.cpp:162 msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)" msgstr "Komposé (vue groupée par bureau)" #: komposeglobal.cpp:166 msgid "Komposé (current virtual desktop)" msgstr "Komposé (Bureau virtuel courant uniquement)" #: komposeglobal.cpp:175 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Configurer les raccourcis claviers &globaux..." #: komposeglobal.cpp:176 msgid "About Komposé" msgstr "À propos de Komposé" #: komposepreferences.cpp:38 msgid "Komposé Preferences" msgstr "Configurer Komposé" #: komposepreferences.cpp:44 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: komposepreferences.cpp:46 msgid "Layouts" msgstr "Vues" #: komposepreferences.cpp:50 msgid "Default Layout" msgstr "Vue par défaut" #: komposepreferences.cpp:52 msgid "" "Determines which view should be started by default (e.g. when you click on " "the systray icon)." msgstr "" "Determine quelle vue doit être démarrée par défaut (par ex. quand on clique " "sur la miniature)." #: komposepreferences.cpp:55 msgid "Ungrouped" msgstr "Dégroupée" #: komposepreferences.cpp:56 msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order" msgstr "Vue pleine écran tqui montre toutes les fenêtres sans ordre précis" #: komposepreferences.cpp:59 msgid "Grouped by virtual desktops" msgstr "Groupée par bureau" #: komposepreferences.cpp:60 msgid "" "Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n" " and places the windows inside." msgstr "" "Vue pleine écran tqui montre une représentation des bureaux\n" "et y place les fenêtres." #: komposepreferences.cpp:63 msgid "Current virtual desktop" msgstr "Bureau virtuel courant uniquement" #: komposepreferences.cpp:64 msgid "" "Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently " "working on." msgstr "" "Vue pleine écran tqui montre les fenêtres du bureau actuellement utilisé." #: komposepreferences.cpp:71 msgid "Xinerama" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:74 msgid "Use the whole desktop for Komposé" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:77 #, fuzzy msgid "Use screen:" msgstr "Copies d'écran passives" #: komposepreferences.cpp:81 msgid "Specify the screen where Komposé should appear." msgstr "" #: komposepreferences.cpp:91 komposepreferences.cpp:99 msgid "Screenshots" msgstr "Copies d'écran" #: komposepreferences.cpp:93 msgid "Use XComposite if available" msgstr "Utiliser XComposite si disponible" #: komposepreferences.cpp:94 msgid "" "Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing " "of screenshots obsolete.\n" "The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed " "by Komposé\n" "Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers " "is still very slow and may make your system pretty unusable." msgstr "" "L'utilisation de l'extention « Composite » des serveurs X récents rend " "l'utilisation des captures d'écran inutile. \n" "Le contenu de toutes les fenêtres est dessiné dans un tampon d'arrière plan " "tqui est accessible par Komposé.\n" "Notez toutefois que l'implémentation du principe « Composite », même dans " "les cartes graphiques modernes reste très peu performante et peu rendre " "votre système quasiment inutilisable." #: komposepreferences.cpp:102 msgid "Passive screenshots" msgstr "Copies d'écran passives" #: komposepreferences.cpp:103 msgid "" "Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n" "When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé " "activation will be minimized to nearly zero.\n" "The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display " "the actual content." msgstr "" "Crée une capture d'écran à chaque fois qu'une fenêtre est rendu visible ou " "activée.\n" "Quand cette option est cochée, la pénible ronde des fenêtres surgissantes à " "chaque activation de Komposé est fortement réduite voire nulle.\n" "La contre partie est que les copies d'écran ne sont pas aussi récentes et " "peuvent donc présenter un contenu obsolète." #: komposepreferences.cpp:108 msgid "Delay between screenshots (ms):" msgstr "Intervalle entre deux copies d'écran (ms)" #: komposepreferences.cpp:111 msgid "" "Specifies the time to wait between the activation of a window and the " "screenshot taking.\n" "Increase it when your windows need more time to draw themselves after " "activation.\n" "Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases." msgstr "" "Précise le temps d'attente entre l'activation d'une fenêtre et la prise de " "la copie d'écran\n" ".Augmentez cette valeur si les fenêtres exigent plus de temps pour se " "rafraîchir après leur activation.\n" "Des valeurs en dessous de 300ms ne sont pas recommandées mais peuvent " "toutefois fonctionner dans certains cas." #: komposepreferences.cpp:117 msgid "Cache scaled Screenshots" msgstr "Garder en cache les copies d'écrans redimensionnées" #: komposepreferences.cpp:118 msgid "" "This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé " "has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n" "It will however increase memory usage quite a bit." msgstr "" "Ceci permet de limiter certaines opérations répétées de redimensionnement " "quand Komposé a déjà traité une copie d'écran tqui n'a pas été modifée.\n" "En contre partie, la consommation de mémoire est légèrement augmentée." #: komposepreferences.cpp:126 msgid "Autoactivate when mouse moves into" msgstr "Activer automatiquement quand la souris est placée au niveau du" #: komposepreferences.cpp:128 msgid "Top-left corner" msgstr "Coin supérieur gauche" #: komposepreferences.cpp:130 msgid "Top-right corner" msgstr "Coin supérieur droit" #: komposepreferences.cpp:132 msgid "Bottom-left corner" msgstr "Coin inférieur gauche" #: komposepreferences.cpp:134 msgid "Bottom-right corner" msgstr "Coin inférieur droit" #: komposepreferences.cpp:137 msgid "Top edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:139 msgid "Bottom edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:141 msgid "Left edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:143 msgid "Right edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:147 msgid "Delay until activation (ms):" msgstr "Intervalle avant activation (ms) :" #: komposepreferences.cpp:150 msgid "" "Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner " "until auto-activation." msgstr "" "Précise le temps en ms pendant lequel la souris doit rester dans le coin " "avant l'activation automatique." #: komposepreferences.cpp:165 msgid "Enable image effects" msgstr "Activer les effets sur les images" #: komposepreferences.cpp:166 msgid "" "Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n" "Depending on your system specs this can be a bit slower." msgstr "" "Illuminer les fenêtres au passage de la souris et les griser quand celles-" "ci \n" "sont réduites. Selon les performances de votre système ceci peut être lent." #: komposepreferences.cpp:171 msgid "Show Desktop number on Systray icon" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:172 msgid "" "Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray " "icon." msgstr "" #: komposepreferences.cpp:177 msgid "Window Titles" msgstr "Titre des fenêtres" #: komposepreferences.cpp:180 msgid "Show window titles" msgstr "Afficher les titres des fenêtres" #: komposepreferences.cpp:181 msgid "Select Font..." msgstr "Choisir la police..." #: komposepreferences.cpp:182 msgid "Display the name of every window in Komposé" msgstr "Afficher le nom de chaque fenêtre dans Komposé" #: komposepreferences.cpp:190 msgid "Text color:" msgstr "Couleur du texte :" #: komposepreferences.cpp:194 msgid "Shadow color:" msgstr "Couleur de l'ombre :" #: komposepreferences.cpp:204 msgid "Task Icons" msgstr "Icônes de tâche" #: komposepreferences.cpp:205 msgid "Show icons" msgstr "Afficher les icônes" #: komposepreferences.cpp:220 msgid "Grouped by Virtual Desktops" msgstr "Groupement par bureau" #: komposepreferences.cpp:221 msgid "Layout empty virtual desktops minimized" msgstr "Réduire les bureaux virtuels vides" #: komposepreferences.cpp:222 msgid "" "Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the " "screen.\n" "Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size." msgstr "" "Cochez cette case si vous désirez qu'un bureau virtuel vide occupe moins de " "place à l'écran.\n" "Ne cochez pas cette cas si vous préférez que les bureaux occupent toujours " "la même place." #: komposepreferences.cpp:228 msgid "Desktop frame color:" msgstr "Couleur du cadre du bureau :" #: komposepreferences.cpp:230 msgid "Desktop frame highlight color:" msgstr "Couleur du cadre actif du bureau :" #: komposepreferences.cpp:235 msgid "Select Desktop Names Font..." msgstr "Choisir la police du nom des bureaux..." #: komposepreferences.cpp:253 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: komposepreferences.cpp:256 msgid "32x32" msgstr "32x32" #: komposepreferences.cpp:259 msgid "64x64" msgstr "64x64" #: komposepreferences.cpp:262 msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)" msgstr "Ne pas redimensionner, afficher la taille normale" #: komposesettings.cpp:52 msgid "Show Komposé (default view)" msgstr "Afficher Komposé (vue par défaut)" #: komposesettings.cpp:53 msgid "Displays the view you have configured as default" msgstr "Afficher la vue configurée comme vue par défaut" #: komposesettings.cpp:56 msgid "Show Komposé (ungrouped)" msgstr "Afficher Komposé (vue dégroupée)" #: komposesettings.cpp:57 msgid "Displays all windows unsorted" msgstr "Afficher toutes fenêtres non triées" #: komposesettings.cpp:60 msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)" msgstr "Afficher Komposé (vue groupée par bureau)" #: komposesettings.cpp:61 msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops" msgstr "Afficher toutes les fenêtres groupées par bureau" #: komposesettings.cpp:64 msgid "Show Komposé (current virtual desktop)" msgstr "Afficher Komposé (Bureau virtuel courant uniquement)" #: komposesettings.cpp:65 msgid "Displays all windows on the current desktop" msgstr "Afficher toutes les fenêtres du bureau courant" #: komposetask.cpp:153 msgid "modified" msgstr "modifié" #: komposetaskprefswidget.cpp:31 msgid "Task Actions" msgstr "Icônes de tâche" #: komposetaskprefswidget.cpp:32 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: komposetaskwidget.cpp:353 msgid "Minimize/Restore" msgstr "Réduire/Restaurer" #: komposetaskwidget.cpp:367 msgid "&All Desktops" msgstr "&Tous les bureaux" #: komposetaskwidget.cpp:380 msgid "To &Desktop" msgstr "Vers le &bureau" #: main.cpp:32 msgid "A fullscreen task manager for KDE" msgstr "Un gestionnaire de tâche pleine écran pour KDE" #: main.cpp:38 msgid "Do not show the systray icon" msgstr "Ne pas montrer la miniature" #: main.cpp:39 msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)" msgstr "Afficher la vue par défaut et quitter (pas de mode démon)" #: main.cpp:64 msgid "Kompose" msgstr "Komposé" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Personalisé(e)" #~ msgid "Tint virtual desktop widgets:" #~ msgstr "Teinter les élements graphiques des bureaux :" #~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets" #~ msgstr "Colorer les fonds transparents des élements graphiques des bureaux"