# translation of de.po to Deutsch # German translations for kompose package # German messages for kompose. # Copyright (C) 2004 THE kompose'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kompose package. # Thomas Fischer , 2004. # Thomas Fischer , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-26 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-18 10:36+0200\n" "Last-Translator: Thomas Fischer \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Fischer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "t-fisch@users.sourceforge.net" #: komposedesktopwidget.cpp:62 msgid "Desktop %1 - %2" msgstr "Arbeitsfläche %1 - %2" #: komposeglobal.cpp:158 msgid "Komposé (ungrouped)" msgstr "Komposé (nicht gruppiert)" #: komposeglobal.cpp:162 msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)" msgstr "Komposé (gruppiert in virtuellen Arbeitsflächen)" #: komposeglobal.cpp:166 msgid "Komposé (current virtual desktop)" msgstr "Komposé (aktuelle virtuelle Arbeitsfläche)" #: komposeglobal.cpp:175 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Globale Kurzbefehle einrichten..." #: komposeglobal.cpp:176 msgid "About Komposé" msgstr "Über Komposé" #: komposepreferences.cpp:39 msgid "Komposé Preferences" msgstr "Einrichten - Komposé" #: komposepreferences.cpp:45 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: komposepreferences.cpp:47 msgid "Layouts" msgstr "Anordnung" #: komposepreferences.cpp:51 msgid "Default Layout" msgstr "Standardanordnung" #: komposepreferences.cpp:53 msgid "" "Determines which view should be started by default (e.g. when you click on " "the systray icon)." msgstr "" "Legt fest, welche Ansicht als Standard verwendet wird, wenn z.B. auf das " "Symbol in der Kontrollleiste geklickt wird." #: komposepreferences.cpp:56 msgid "Ungrouped" msgstr "Nicht gruppiert" #: komposepreferences.cpp:57 msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order" msgstr "Vollbildanordnung, die alle Fenster ohne besondere Reihenfolge zeigt" #: komposepreferences.cpp:60 msgid "Grouped by virtual desktops" msgstr "Gruppiert nach virtuellen Arbeitsflächen" #: komposepreferences.cpp:61 msgid "" "Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n" " and places the windows inside." msgstr "" "Vollbildanordnung, die die virtuellen Arbeitsflächen und die darin " "enthaltenen Fenster zeigt." #: komposepreferences.cpp:64 msgid "Current virtual desktop" msgstr "Aktuelle virtuelle Arbeitsfläche" #: komposepreferences.cpp:65 msgid "" "Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently " "working on." msgstr "" "Vollbildanordnung, die die Fenster der aktuellen virtuellen Arbeitsfläche " "zeigt." #: komposepreferences.cpp:72 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: komposepreferences.cpp:75 msgid "Use the whole desktop for Komposé" msgstr "Die gesamte Arbeitsfläche für Komposé verwenden" #: komposepreferences.cpp:78 msgid "Use screen:" msgstr "Bildschirm benutzen:" #: komposepreferences.cpp:82 msgid "Specify the screen where Komposé should appear." msgstr "Bestimmt den Bildschirm, auf dem Komposé erscheinen wird." #: komposepreferences.cpp:92 komposepreferences.cpp:100 msgid "Screenshots" msgstr "Bildschirmphoto" #: komposepreferences.cpp:94 msgid "Use XComposite if available" msgstr "XComposite verwenden falls verfügbar" #: komposepreferences.cpp:95 msgid "" "Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing " "of screenshots obsolete.\n" "The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed " "by Komposé\n" "Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers " "is still very slow and may make your system pretty unusable." msgstr "" "Mit der Composite-Erweiterung moderner X-Server kann auf das herkömmliche " "Einfangen des Bildschirms verzichtet werden.\n" "Der Inhalt aller Fenster wird in verborgenen Puffern gezeichnet, auf die " "Komposé zugreift.\n" "Die Composite-Implementierung ist selbst bei aktuellen Treibern oft langsam " "und macht das System instabil." #: komposepreferences.cpp:103 msgid "Passive screenshots" msgstr "Passive Bildschirmphotos" #: komposepreferences.cpp:104 msgid "" "Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n" "When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé " "activation will be minimized to nearly zero.\n" "The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display " "the actual content." msgstr "" "Erstellt ein Bildschirmfoto, wann immer ein Fenster gehoben oder aktiviert " "wird.\n" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das störende Bildschirmflackern vor " "jeder Komposé-Aktivierung minimiert.\n" "Ein Nachteil dabei ist, daß die Bildschirmfotos nicht immer aktuell sind und " "eventuell nicht den gegenwärtigen Inhalt darstellen." #: komposepreferences.cpp:109 msgid "Delay between screenshots (ms):" msgstr "Verzögerung zwischen Bildschirmfotos (ms):" #: komposepreferences.cpp:112 msgid "" "Specifies the time to wait between the activation of a window and the " "screenshot taking.\n" "Increase it when your windows need more time to draw themselves after " "activation.\n" "Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases." msgstr "" "Bestimmt die Zeit, die gewartet wird zwischen der Aktivierung eines Fensters " "und des Aufnehmens eines Bildschirmfotos von diesem Fenster.\n" "Falls ein Fenster mehr Zeit braucht, um sich neu zu zeichnen, sollte dieser " "Wert erhöht werden.\n" "Werte unter 300 ms sind nicht empfehlenswert, auch wenn sie in bestimmten " "Fällen funktionieren." #: komposepreferences.cpp:118 msgid "Cache scaled Screenshots" msgstr "Skalierte Bildschirmphotos zwischenspeichern" #: komposepreferences.cpp:119 msgid "" "This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé " "has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n" "It will however increase memory usage quite a bit." msgstr "" "Verhindert wiederholte Skalierungsoperationen, wenn Komposé Bildschirmfotos " "anzeigt, deren Inhalt sich seit dem letzten Komposé-Aufruf nicht geändert " "hat.\n" "Dadurch wird aber auch der Speicherverbrauch etwas erhöht." #: komposepreferences.cpp:127 msgid "Autoactivate when mouse moves into" msgstr "Automatisch aktivieren, wenn die Maus hier hin bewegt wird" #: komposepreferences.cpp:129 msgid "Top-left corner" msgstr "Obere linke Ecke" #: komposepreferences.cpp:131 msgid "Top-right corner" msgstr "Obere rechte Ecke" #: komposepreferences.cpp:133 msgid "Bottom-left corner" msgstr "Untere linke Ecke" #: komposepreferences.cpp:135 msgid "Bottom-right corner" msgstr "Untere rechte Ecke" #: komposepreferences.cpp:138 msgid "Top edge" msgstr "Oberer Rand" #: komposepreferences.cpp:140 msgid "Bottom edge" msgstr "Unterer Rand" #: komposepreferences.cpp:142 msgid "Left edge" msgstr "Linker Rand" #: komposepreferences.cpp:144 msgid "Right edge" msgstr "Rechter Rand" #: komposepreferences.cpp:148 msgid "Delay until activation (ms):" msgstr "Verzögerung bis Aktivierung (ms):" #: komposepreferences.cpp:151 msgid "" "Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner " "until auto-activation." msgstr "" "Gibt die Zeit in Millisekunden an, für die der Mauszeiger in der Ecke " "verweilen muss, damit Komposé aktiviert wird." #: komposepreferences.cpp:166 msgid "Enable image effects" msgstr "Bildeffekte verwenden" #: komposepreferences.cpp:167 msgid "" "Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n" "Depending on your system specs this can be a bit slower." msgstr "" "Fenster werden aufgehellt, wenn die Maus über sie fährt und angegraut, wenn " "sie minimiert sind.\n" "Diese Option kann das System verlangsamen." #: komposepreferences.cpp:172 msgid "Blur desktop background" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:173 msgid "" "Apply a Gaussian blur to the desktop background.\n" "Might make your machine considerably slower." msgstr "" #: komposepreferences.cpp:178 msgid "Show Desktop number on Systray icon" msgstr "Nummer der Arbeitsfläche im Symbol in der Kontrollleiste anzeigen" #: komposepreferences.cpp:179 msgid "" "Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray " "icon." msgstr "" "Zeigt die Nummer des aktuell aktiven Arbeitsfläche im Komposé-Symbol in der " "Kontrollleiste." #: komposepreferences.cpp:184 msgid "Window Titles" msgstr "Fenstertitel" #: komposepreferences.cpp:187 msgid "Show window titles" msgstr "Fenstertitel anzeigen" #: komposepreferences.cpp:188 msgid "Select Font..." msgstr "Schrift auswählen..." #: komposepreferences.cpp:189 msgid "Display the name of every window in Komposé" msgstr "Den Namen von jedem Fenster in Komposé anzeigen" #: komposepreferences.cpp:197 msgid "Text color:" msgstr "Textfarbe:" #: komposepreferences.cpp:201 msgid "Shadow color:" msgstr "Schattenfarbe:" #: komposepreferences.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "Window Titles" msgid "Window Border" msgstr "Fenstertitel" #: komposepreferences.cpp:212 msgid "Active border color:" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:214 msgid "Active border style:" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:219 komposepreferences.cpp:233 msgid "None" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:220 komposepreferences.cpp:234 msgid "Solid" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:221 komposepreferences.cpp:235 msgid "Dashed" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:222 komposepreferences.cpp:236 msgid "Dotted" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:223 komposepreferences.cpp:237 msgid "Dash-Dot" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:224 komposepreferences.cpp:238 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:226 msgid "Inctive border color:" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:228 msgid "Inactive border style:" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:244 msgid "Task Icons" msgstr "Fenstersymbole" #: komposepreferences.cpp:245 msgid "Show icons" msgstr "Symbole anzeigen" #: komposepreferences.cpp:260 msgid "Grouped by Virtual Desktops" msgstr "Gruppiert nach virtuellen Arbeitsflächen" #: komposepreferences.cpp:270 msgid "Desktop frame color:" msgstr "Rahmenfarbe für Arbeitsflächen:" #: komposepreferences.cpp:272 msgid "Desktop frame highlight color:" msgstr "Rahmenfarbe für hervorgehobene Arbeitsflächen:" #: komposepreferences.cpp:277 msgid "Select Desktop Names Font..." msgstr "Schrift für Arbeitsflächenbeschriftungen auswählen..." #: komposepreferences.cpp:295 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: komposepreferences.cpp:298 msgid "32x32" msgstr "32x32" #: komposepreferences.cpp:301 msgid "64x64" msgstr "64x64" #: komposepreferences.cpp:304 msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)" msgstr "Nicht skalieren, sondern Original (vorzugsweise größer) zeigen" #: komposesettings.cpp:52 msgid "Show Komposé (default view)" msgstr "Komposé anzeigen (Standardansicht)" #: komposesettings.cpp:53 msgid "Displays the view you have configured as default" msgstr "Anzeigen wie als Standard eingerichtet" #: komposesettings.cpp:56 msgid "Show Komposé (ungrouped)" msgstr "Komposé anzeigen (nicht gruppiert)" #: komposesettings.cpp:57 msgid "Displays all windows unsorted" msgstr "Alle Fenster unsortiert anzeigen" #: komposesettings.cpp:60 msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)" msgstr "Komposé anzeigen (gruppiert nach virtuellen Arbeitsflächen)" #: komposesettings.cpp:61 msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops" msgstr "Alle Fenster sortiert nach virtuellen Arbeitsflächen anzeigen" #: komposesettings.cpp:64 msgid "Show Komposé (current virtual desktop)" msgstr "Komposé anzeigen (aktuelle virtuelle Arbeitsfläche)" #: komposesettings.cpp:65 msgid "Displays all windows on the current desktop" msgstr "Alle Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen" #: komposetask.cpp:153 msgid "modified" msgstr "verändert" #: komposetaskprefswidget.cpp:32 msgid "Task" msgstr "Fenster" #: komposetaskwidget.cpp:360 msgid "Minimize/Restore" msgstr "Verkleinern/Wiederherstellen" #: komposetaskwidget.cpp:374 msgid "&All Desktops" msgstr "&Alle Arbeitsflächen" #: komposetaskwidget.cpp:387 msgid "To &Desktop" msgstr "Auf &Arbeitsfläche" #: main.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "A fullscreen task manager for KDE" msgid "A fullscreen task manager for TDE" msgstr "Ein Vollbild-Fensterwechsler für KDE" #: main.cpp:38 msgid "Do not show the systray icon" msgstr "Symbol nicht in Kontrollleiste zeigen" #: main.cpp:39 msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)" msgstr "Standardansicht zeigen und beenden (Nicht-Dämon-Modus)" #: main.cpp:64 #, fuzzy msgid "Komposé" msgstr "Kompose" #: komposeui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #~ msgid "Layout empty virtual desktops minimized" #~ msgstr "Leere virtuelle Arbeitsflächen verkleinert darstellen" #~ msgid "" #~ "Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the " #~ "screen.\n" #~ "Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same " #~ "size." #~ msgstr "" #~ "Mit dieser Option benötigen leere virtuelle Arbeitsflächen weniger Platz " #~ "am Bildschirm.\n" #~ "Ohne diese Option wird jeder virtuellen Arbeitsfläche statisch ein " #~ "gleichgroßer Platz zugeordnet." #~ msgid "Task Actions" #~ msgstr "Fensteraktionen" #~ msgid "Tint virtual desktop widgets:" #~ msgstr "Rahmen für virtuelle Arbeitsflächen einfärben:" #~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets" #~ msgstr "" #~ "Den transparenten Hintergrund de virtuellen Arbeitsflächen eingfärben"