|
|
# Traduction de kompose.po en Français |
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
|
|
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: kompose\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 18:32+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 23:23+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>\n" |
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@mail.kde.org>\n" |
|
|
"Language: fr\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). |
|
|
msgid "" |
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" |
|
|
"Your names" |
|
|
msgstr "Sébastien Renard" |
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). |
|
|
msgid "" |
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" |
|
|
"Your emails" |
|
|
msgstr "Sebastien.Renard@digitalfox.Homeip.net" |
|
|
|
|
|
#: komposedesktopwidget.cpp:61 |
|
|
msgid "Desktop %1 - %2" |
|
|
msgstr "Bureau %1 - %2" |
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:158 |
|
|
msgid "Komposé (ungrouped)" |
|
|
msgstr "Komposé (vue dégroupée)" |
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:162 |
|
|
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)" |
|
|
msgstr "Komposé (vue groupée par bureau)" |
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:166 |
|
|
msgid "Komposé (current virtual desktop)" |
|
|
msgstr "Komposé (Bureau virtuel courant uniquement)" |
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:175 |
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..." |
|
|
msgstr "Configurer les raccourcis claviers &globaux..." |
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:176 |
|
|
msgid "About Komposé" |
|
|
msgstr "À propos de Komposé" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:39 |
|
|
msgid "Komposé Preferences" |
|
|
msgstr "Configurer Komposé" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:45 |
|
|
msgid "Behavior" |
|
|
msgstr "Comportement" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:47 |
|
|
msgid "Layouts" |
|
|
msgstr "Vues" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:51 |
|
|
msgid "Default Layout" |
|
|
msgstr "Vue par défaut" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:53 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on " |
|
|
"the systray icon)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Determine quelle vue doit être démarrée par défaut (par ex. quand on clique " |
|
|
"sur la miniature)." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:56 |
|
|
msgid "Ungrouped" |
|
|
msgstr "Dégroupée" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:57 |
|
|
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order" |
|
|
msgstr "Vue pleine écran tqui montre toutes les fenêtres sans ordre précis" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:60 |
|
|
msgid "Grouped by virtual desktops" |
|
|
msgstr "Groupée par bureau" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:61 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n" |
|
|
" and places the windows inside." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vue pleine écran tqui montre une représentation des bureaux\n" |
|
|
"et y place les fenêtres." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:64 |
|
|
msgid "Current virtual desktop" |
|
|
msgstr "Bureau virtuel courant uniquement" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:65 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently " |
|
|
"working on." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vue pleine écran tqui montre les fenêtres du bureau actuellement utilisé." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:72 |
|
|
msgid "Xinerama" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:75 |
|
|
msgid "Use the whole desktop for Komposé" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:78 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Use screen:" |
|
|
msgstr "Copies d'écran passives" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:82 |
|
|
msgid "Specify the screen where Komposé should appear." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:92 komposepreferences.cpp:100 |
|
|
msgid "Screenshots" |
|
|
msgstr "Copies d'écran" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:94 |
|
|
msgid "Use XComposite if available" |
|
|
msgstr "Utiliser XComposite si disponible" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:95 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing " |
|
|
"of screenshots obsolete.\n" |
|
|
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed " |
|
|
"by Komposé\n" |
|
|
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers " |
|
|
"is still very slow and may make your system pretty unusable." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"L'utilisation de l'extention « Composite » des serveurs X récents rend " |
|
|
"l'utilisation des captures d'écran inutile. \n" |
|
|
"Le contenu de toutes les fenêtres est dessiné dans un tampon d'arrière plan " |
|
|
"tqui est accessible par Komposé.\n" |
|
|
"Notez toutefois que l'implémentation du principe « Composite », même dans " |
|
|
"les cartes graphiques modernes reste très peu performante et peu rendre " |
|
|
"votre système quasiment inutilisable." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:103 |
|
|
msgid "Passive screenshots" |
|
|
msgstr "Copies d'écran passives" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:104 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n" |
|
|
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé " |
|
|
"activation will be minimized to nearly zero.\n" |
|
|
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display " |
|
|
"the actual content." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Crée une capture d'écran à chaque fois qu'une fenêtre est rendu visible ou " |
|
|
"activée.\n" |
|
|
"Quand cette option est cochée, la pénible ronde des fenêtres surgissantes à " |
|
|
"chaque activation de Komposé est fortement réduite voire nulle.\n" |
|
|
"La contre partie est que les copies d'écran ne sont pas aussi récentes et " |
|
|
"peuvent donc présenter un contenu obsolète." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:109 |
|
|
msgid "Delay between screenshots (ms):" |
|
|
msgstr "Intervalle entre deux copies d'écran (ms)" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:112 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the " |
|
|
"screenshot taking.\n" |
|
|
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after " |
|
|
"activation.\n" |
|
|
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Précise le temps d'attente entre l'activation d'une fenêtre et la prise de " |
|
|
"la copie d'écran\n" |
|
|
".Augmentez cette valeur si les fenêtres exigent plus de temps pour se " |
|
|
"rafraîchir après leur activation.\n" |
|
|
"Des valeurs en dessous de 300ms ne sont pas recommandées mais peuvent " |
|
|
"toutefois fonctionner dans certains cas." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:118 |
|
|
msgid "Cache scaled Screenshots" |
|
|
msgstr "Garder en cache les copies d'écrans redimensionnées" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:119 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé " |
|
|
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n" |
|
|
"It will however increase memory usage quite a bit." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ceci permet de limiter certaines opérations répétées de redimensionnement " |
|
|
"quand Komposé a déjà traité une copie d'écran tqui n'a pas été modifée.\n" |
|
|
"En contre partie, la consommation de mémoire est légèrement augmentée." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:127 |
|
|
msgid "Autoactivate when mouse moves into" |
|
|
msgstr "Activer automatiquement quand la souris est placée au niveau du" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:129 |
|
|
msgid "Top-left corner" |
|
|
msgstr "Coin supérieur gauche" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:131 |
|
|
msgid "Top-right corner" |
|
|
msgstr "Coin supérieur droit" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:133 |
|
|
msgid "Bottom-left corner" |
|
|
msgstr "Coin inférieur gauche" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:135 |
|
|
msgid "Bottom-right corner" |
|
|
msgstr "Coin inférieur droit" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:138 |
|
|
msgid "Top edge" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:140 |
|
|
msgid "Bottom edge" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:142 |
|
|
msgid "Left edge" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:144 |
|
|
msgid "Right edge" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:148 |
|
|
msgid "Delay until activation (ms):" |
|
|
msgstr "Intervalle avant activation (ms) :" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:151 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner " |
|
|
"until auto-activation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Précise le temps en ms pendant lequel la souris doit rester dans le coin " |
|
|
"avant l'activation automatique." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:166 |
|
|
msgid "Enable image effects" |
|
|
msgstr "Activer les effets sur les images" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:167 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n" |
|
|
"Depending on your system specs this can be a bit slower." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Illuminer les fenêtres au passage de la souris et les griser quand celles-" |
|
|
"ci \n" |
|
|
"sont réduites. Selon les performances de votre système ceci peut être lent." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:172 |
|
|
msgid "Blur desktop background" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:173 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Apply a Gaussian blur to the desktop background.\n" |
|
|
"Might make your machine considerably slower." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:178 |
|
|
msgid "Show Desktop number on Systray icon" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:179 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray " |
|
|
"icon." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:184 |
|
|
msgid "Window Titles" |
|
|
msgstr "Titre des fenêtres" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:187 |
|
|
msgid "Show window titles" |
|
|
msgstr "Afficher les titres des fenêtres" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:188 |
|
|
msgid "Select Font..." |
|
|
msgstr "Choisir la police..." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:189 |
|
|
msgid "Display the name of every window in Komposé" |
|
|
msgstr "Afficher le nom de chaque fenêtre dans Komposé" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:197 |
|
|
msgid "Text color:" |
|
|
msgstr "Couleur du texte :" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:201 |
|
|
msgid "Shadow color:" |
|
|
msgstr "Couleur de l'ombre :" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:210 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Window Titles" |
|
|
msgid "Window Border" |
|
|
msgstr "Titre des fenêtres" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:212 |
|
|
msgid "Active border color:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:214 |
|
|
msgid "Active border style:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:219 komposepreferences.cpp:233 |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:220 komposepreferences.cpp:234 |
|
|
msgid "Solid" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:221 komposepreferences.cpp:235 |
|
|
msgid "Dashed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:222 komposepreferences.cpp:236 |
|
|
msgid "Dotted" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:223 komposepreferences.cpp:237 |
|
|
msgid "Dash-Dot" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:224 komposepreferences.cpp:238 |
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:226 |
|
|
msgid "Inctive border color:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:228 |
|
|
msgid "Inactive border style:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:244 |
|
|
msgid "Task Icons" |
|
|
msgstr "Icônes de tâche" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:245 |
|
|
msgid "Show icons" |
|
|
msgstr "Afficher les icônes" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:260 |
|
|
msgid "Grouped by Virtual Desktops" |
|
|
msgstr "Groupement par bureau" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:261 |
|
|
msgid "Layout empty virtual desktops minimized" |
|
|
msgstr "Réduire les bureaux virtuels vides" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:262 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the " |
|
|
"screen.\n" |
|
|
"Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cochez cette case si vous désirez qu'un bureau virtuel vide occupe moins de " |
|
|
"place à l'écran.\n" |
|
|
"Ne cochez pas cette cas si vous préférez que les bureaux occupent toujours " |
|
|
"la même place." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:268 |
|
|
msgid "Desktop frame color:" |
|
|
msgstr "Couleur du cadre du bureau :" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:270 |
|
|
msgid "Desktop frame highlight color:" |
|
|
msgstr "Couleur du cadre actif du bureau :" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:275 |
|
|
msgid "Select Desktop Names Font..." |
|
|
msgstr "Choisir la police du nom des bureaux..." |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:293 |
|
|
msgid "16x16" |
|
|
msgstr "16x16" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:296 |
|
|
msgid "32x32" |
|
|
msgstr "32x32" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:299 |
|
|
msgid "64x64" |
|
|
msgstr "64x64" |
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:302 |
|
|
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)" |
|
|
msgstr "Ne pas redimensionner, afficher la taille normale" |
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:52 |
|
|
msgid "Show Komposé (default view)" |
|
|
msgstr "Afficher Komposé (vue par défaut)" |
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:53 |
|
|
msgid "Displays the view you have configured as default" |
|
|
msgstr "Afficher la vue configurée comme vue par défaut" |
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:56 |
|
|
msgid "Show Komposé (ungrouped)" |
|
|
msgstr "Afficher Komposé (vue dégroupée)" |
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:57 |
|
|
msgid "Displays all windows unsorted" |
|
|
msgstr "Afficher toutes fenêtres non triées" |
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:60 |
|
|
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)" |
|
|
msgstr "Afficher Komposé (vue groupée par bureau)" |
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:61 |
|
|
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops" |
|
|
msgstr "Afficher toutes les fenêtres groupées par bureau" |
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:64 |
|
|
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)" |
|
|
msgstr "Afficher Komposé (Bureau virtuel courant uniquement)" |
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:65 |
|
|
msgid "Displays all windows on the current desktop" |
|
|
msgstr "Afficher toutes les fenêtres du bureau courant" |
|
|
|
|
|
#: komposetask.cpp:153 |
|
|
msgid "modified" |
|
|
msgstr "modifié" |
|
|
|
|
|
#: komposetaskprefswidget.cpp:32 |
|
|
msgid "Task" |
|
|
msgstr "Tâche" |
|
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:360 |
|
|
msgid "Minimize/Restore" |
|
|
msgstr "Réduire/Restaurer" |
|
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:374 |
|
|
msgid "&All Desktops" |
|
|
msgstr "&Tous les bureaux" |
|
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:387 |
|
|
msgid "To &Desktop" |
|
|
msgstr "Vers le &bureau" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "A fullscreen task manager for KDE" |
|
|
msgid "A fullscreen task manager for TDE" |
|
|
msgstr "Un gestionnaire de tâche pleine écran pour KDE" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 |
|
|
msgid "Do not show the systray icon" |
|
|
msgstr "Ne pas montrer la miniature" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39 |
|
|
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)" |
|
|
msgstr "Afficher la vue par défaut et quitter (pas de mode démon)" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Komposé" |
|
|
msgstr "Komposé" |
|
|
|
|
|
#: komposeui.rc:4 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "C&ustom" |
|
|
msgstr "Personalisé(e)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Actions" |
|
|
#~ msgstr "Icônes de tâche" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tint virtual desktop widgets:" |
|
|
#~ msgstr "Teinter les élements graphiques des bureaux :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets" |
|
|
#~ msgstr "Colorer les fonds transparents des élements graphiques des bureaux"
|
|
|
|