You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kompose/translations/messages/it.po

499 lines
14 KiB

# translation of kompose.pot to Italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Giorgio Moscardi <enjoy.the.silence@iol.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompose\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-12 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Giorgio Moscardi <enjoy.the.silence@iol.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Giorgio Moscardi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "enjoy.the.silence@iol.it"
#: komposedesktopwidget.cpp:62
msgid "Desktop %1 - %2"
msgstr "Desktop %1 - %2"
#: komposeglobal.cpp:158
msgid "Komposé (ungrouped)"
msgstr "Komposé (Non raggruppato)"
#: komposeglobal.cpp:162
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Komposé (Raggruppato per desktop virtuale)"
#: komposeglobal.cpp:166
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Komposé (Desktop virtuale corrente)"
#: komposeglobal.cpp:175
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configura le scorciatoie &globali..."
#: komposeglobal.cpp:176
msgid "About Komposé"
msgstr "Informazioni su Komposé"
#: komposepreferences.cpp:39
msgid "Komposé Preferences"
msgstr "Impostazioni di Komposé"
#: komposepreferences.cpp:45
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: komposepreferences.cpp:47
msgid "Layouts"
msgstr "Schemi"
#: komposepreferences.cpp:51
msgid "Default Layout"
msgstr "Schema predefinito"
#: komposepreferences.cpp:53
msgid ""
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
"the systray icon)."
msgstr ""
"Determina quale visuale sarà utilizzata come predefinita (ossia quando fai "
"clic sull'icona nel vassoio di sistema)"
#: komposepreferences.cpp:56
msgid "Ungrouped"
msgstr "Non raggruppato"
#: komposepreferences.cpp:57
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
msgstr ""
"Schema a tutto schermo che mostra tutte le finestre in nessun ordine "
"particolare"
#: komposepreferences.cpp:60
msgid "Grouped by virtual desktops"
msgstr "Raggruppato per desktop virtuale"
#: komposepreferences.cpp:61
msgid ""
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
" and places the windows inside."
msgstr ""
"Schema a tutto schermo che mostra una rappresentazione dei tuoi desktop\n"
"virtuali e posiziona le finestre al suo interno."
#: komposepreferences.cpp:64
msgid "Current virtual desktop"
msgstr "Desktop virtuale corrente"
#: komposepreferences.cpp:65
msgid ""
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
"working on."
msgstr ""
"Schema a tutto schermo che mostra le finestre del desktop in cui stai "
"lavorando al momento."
#: komposepreferences.cpp:72
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:75
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Use screen:"
msgstr "Foto dello schermo passive"
#: komposepreferences.cpp:82
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:92 komposepreferences.cpp:100
msgid "Screenshots"
msgstr "Foto dello schermo"
#: komposepreferences.cpp:94
msgid "Use XComposite if available"
msgstr "Utilizza XComposite se disponibile"
#: komposepreferences.cpp:95
msgid ""
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing "
"of screenshots obsolete.\n"
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed "
"by Komposé\n"
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
msgstr ""
"L'utilizzo dell'estensione Composite dei server X più recenti rende obsoleto "
"lo scatto delle foto allo schermo.\n"
"I contenuti di tutte le finestre sono disegnati in buffer che saranno "
"acceduti da Komposé.\n"
"Nota che l'implementazione di Composite da parte dei driver delle schede "
"video (anche di quelle più moderne) è ancora molto lenta, e può rendere il "
"tuo sistema quasi inutilizzabile."
#: komposepreferences.cpp:103
msgid "Passive screenshots"
msgstr "Foto dello schermo passive"
#: komposepreferences.cpp:104
msgid ""
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n"
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé "
"activation will be minimized to nearly zero.\n"
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
"the actual content."
msgstr ""
"Scatta una foto allo schermo ogni volta che porti davanti o attivi una "
"finestra.\n"
"Quando selezionato, il fastidioso effetto-popup prima di ogni attivazione di "
"Komposé sarà ridotto quasi a zero.\n"
"Il rovescio della medaglia è che le foto non saranno così recenti e "
"potrebbero non rispecchiare l'attuale contenuto delle finestre."
#: komposepreferences.cpp:109
msgid "Delay between screenshots (ms):"
msgstr "Intervallo tra le foto dello schermo (ms):"
#: komposepreferences.cpp:112
msgid ""
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the "
"screenshot taking.\n"
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after "
"activation.\n"
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
msgstr ""
"Specifica il tempo da attendere tra l'attivazione di una finestra e lo "
"scatto della foto allo schermo.\n"
"Aumentalo quando le tue finestre richiedono più tempo per disegnarsi dopo "
"essere state attivate.\n"
"Valori sotto 300 ms sono sconsigliati, ma in alcuni casi possono funzionare "
"bene."
#: komposepreferences.cpp:118
msgid "Cache scaled Screenshots"
msgstr "Metti in cache le foto dello schermo riscalate"
#: komposepreferences.cpp:119
msgid ""
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé "
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
"It will however increase memory usage quite a bit."
msgstr ""
"Questo può evitare che alcune operazioni di riscalatura siano chiamate "
"ripetutatamente quando Komposé è stato richiamato in precedenza e la "
"dimensione delle foto non è cambiata.\n"
"Comunque aumenterà leggermente l'utilizzo di memoria."
#: komposepreferences.cpp:127
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
msgstr "Attiva automaticamente quando il mouse viene mosso nell'angolo"
#: komposepreferences.cpp:129
msgid "Top-left corner"
msgstr "In alto a sinistra"
#: komposepreferences.cpp:131
msgid "Top-right corner"
msgstr "In alto a destra"
#: komposepreferences.cpp:133
msgid "Bottom-left corner"
msgstr "In basso a sinistra"
#: komposepreferences.cpp:135
msgid "Bottom-right corner"
msgstr "In basso a destra"
#: komposepreferences.cpp:138
msgid "Top edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:140
msgid "Bottom edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:142
msgid "Left edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:144
msgid "Right edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:148
msgid "Delay until activation (ms):"
msgstr "Ritardo prima dell'attivazione (ms):"
#: komposepreferences.cpp:151
msgid ""
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
"until auto-activation."
msgstr ""
"Specifica il tempo in millisecondi per cui il puntatore del mouse deve "
"rimanere nell'angolo prima dell'attivazione automatica."
#: komposepreferences.cpp:166
msgid "Enable image effects"
msgstr "Attiva gli effetti immagine"
#: komposepreferences.cpp:167
msgid ""
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
msgstr ""
"Illumina le finestre quando il mouse passa sopra ad esse o colora di grigio "
"le finestre minimizzate.\n"
"A seconda delle caratteristiche del tuo sistema questo può essere piuttosto "
"lento."
#: komposepreferences.cpp:172
msgid "Blur desktop background"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:173
msgid ""
"Apply a Gaussian blur to the desktop background.\n"
"Might make your machine considerably slower."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:178
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:179
msgid ""
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
"icon."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:184
msgid "Window Titles"
msgstr "Titoli delle finestre"
#: komposepreferences.cpp:187
msgid "Show window titles"
msgstr "Mostra i titoli delle finestre"
#: komposepreferences.cpp:188
msgid "Select Font..."
msgstr "Seleziona il tipo di carattere..."
#: komposepreferences.cpp:189
msgid "Display the name of every window in Komposé"
msgstr "Mostra il nome di ogni finestra in Komposé"
#: komposepreferences.cpp:197
msgid "Text color:"
msgstr "Colore del testo: "
#: komposepreferences.cpp:201
msgid "Shadow color:"
msgstr "Colore dell'ombra: "
#: komposepreferences.cpp:210
#, fuzzy
#| msgid "Window Titles"
msgid "Window Border"
msgstr "Titoli delle finestre"
#: komposepreferences.cpp:212
msgid "Active border color:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:214
msgid "Active border style:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:219 komposepreferences.cpp:233
msgid "None"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:220 komposepreferences.cpp:234
msgid "Solid"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:221 komposepreferences.cpp:235
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:222 komposepreferences.cpp:236
msgid "Dotted"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:223 komposepreferences.cpp:237
msgid "Dash-Dot"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:224 komposepreferences.cpp:238
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:226
msgid "Inctive border color:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:228
msgid "Inactive border style:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:244
msgid "Task Icons"
msgstr "Icone dei processi"
#: komposepreferences.cpp:245
msgid "Show icons"
msgstr "Mostra le icone"
#: komposepreferences.cpp:260
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
msgstr "Raggruppato per desktop virtuale"
#: komposepreferences.cpp:270
msgid "Desktop frame color:"
msgstr "Colore della cornice dei desktop: "
#: komposepreferences.cpp:272
msgid "Desktop frame highlight color:"
msgstr "Colore di evidenziazione della cornice dei desktop: "
#: komposepreferences.cpp:277
msgid "Select Desktop Names Font..."
msgstr "Seleziona il tipo di carattere per i nomi dei desktop..."
#: komposepreferences.cpp:295
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: komposepreferences.cpp:298
msgid "32x32"
msgstr "32x32"
#: komposepreferences.cpp:301
msgid "64x64"
msgstr "64x64"
#: komposepreferences.cpp:304
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
msgstr "Non riscalare, mostra così come sono (preferibilmente più grandi)"
#: komposesettings.cpp:52
msgid "Show Komposé (default view)"
msgstr "Mostra Komposé (Visuale predefinita)"
#: komposesettings.cpp:53
msgid "Displays the view you have configured as default"
msgstr "Mostra la visuale che hai selezionato come predefinita"
#: komposesettings.cpp:56
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
msgstr "Mostra Komposé (Non raggruppato)"
#: komposesettings.cpp:57
msgid "Displays all windows unsorted"
msgstr "Mostra tutte le finestre non ordinate"
#: komposesettings.cpp:60
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Mostra Komposé (Raggruppato per desktop virtuale)"
#: komposesettings.cpp:61
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
msgstr "Mostra tutte le finestre ordinate per desktop virtuale"
#: komposesettings.cpp:64
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Mostra Komposé (Desktop virtuale corrente)"
#: komposesettings.cpp:65
msgid "Displays all windows on the current desktop"
msgstr "Mostra tutte le finestre del desktop corrente"
#: komposetask.cpp:153
msgid "modified"
msgstr "modificato"
#: komposetaskprefswidget.cpp:32
msgid "Task"
msgstr "Processo"
#: komposetaskwidget.cpp:360
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Minimizza/Ripristina"
#: komposetaskwidget.cpp:374
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tutti i desktop"
#: komposetaskwidget.cpp:387
msgid "To &Desktop"
msgstr "Al &desktop"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "A fullscreen task manager for KDE"
msgid "A fullscreen task manager for TDE"
msgstr "Un gestore dei processi a tutto schermo per KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Do not show the systray icon"
msgstr "Non mostrare l'icona nel vassoio di sistema"
#: main.cpp:39
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
msgstr "Mostra la visuale predefinita ed esci (modalità non demone)"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Komposé"
msgstr "Komposé"
#: komposeui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Personalizzato"
#~ msgid "Layout empty virtual desktops minimized"
#~ msgstr "Mostra i desktop virtuali vuoti minimizzati"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the "
#~ "screen.\n"
#~ "Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questo se vuoi che i desktop virtuali vuoti occupino meno "
#~ "spazio sullo schermo.\n"
#~ "Deselezionalo se vuoi che siano sempre organizzati allo stesso modo, "
#~ "tutti della stessa dimensione."
#~ msgid "Task Actions"
#~ msgstr "Azioni del processo"
#~ msgid "Tint virtual desktop widgets:"
#~ msgstr "Rendi opachi i riquadri dei desktop virtuali: "
#~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets"
#~ msgstr "Colora lo sfondo trasparente dei riquadri dei desktop virtuali"