You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kompose/translations/messages/da.po

568 lines
13 KiB

# translation of da.po to Danish
# Danish translations for PACKAGE package
# Danske oversættelser for pakke PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Frederik Dannemare <frederik@dannemare.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-05 15:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Dannemare <frederik@dannemare.net>\n"
"Language-Team: Danish <frederik@dannemare.net>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: komposedesktopwidget.cpp:61
msgid "Desktop %1 - %2"
msgstr ""
#: komposeglobal.cpp:158
msgid "Komposé (ungrouped)"
msgstr ""
#: komposeglobal.cpp:162
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr ""
#: komposeglobal.cpp:166
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
msgstr ""
#: komposeglobal.cpp:175
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: komposeglobal.cpp:176
msgid "About Komposé"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:38
msgid "Komposé Preferences"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:44
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:46
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:50
msgid "Default Layout"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:52
msgid ""
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
"the systray icon)."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:55
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:56
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:59
msgid "Grouped by virtual desktops"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:60
msgid ""
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
" and places the windows inside."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:63
msgid "Current virtual desktop"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:64
msgid ""
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
"working on."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:71
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:74
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:77
msgid "Use screen:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:81
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:91 komposepreferences.cpp:99
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:93
msgid "Use XComposite if available"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:94
msgid ""
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing "
"of screenshots obsolete.\n"
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed "
"by Komposé\n"
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:102
msgid "Passive screenshots"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:103
msgid ""
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n"
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé "
"activation will be minimized to nearly zero.\n"
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
"the actual content."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:108
msgid "Delay between screenshots (ms):"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:111
msgid ""
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the "
"screenshot taking.\n"
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after "
"activation.\n"
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:117
msgid "Cache scaled Screenshots"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:118
msgid ""
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé "
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
"It will however increase memory usage quite a bit."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:126
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:128
msgid "Top-left corner"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:130
msgid "Top-right corner"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:132
msgid "Bottom-left corner"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:134
msgid "Bottom-right corner"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:137
msgid "Top edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:139
msgid "Bottom edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:141
msgid "Left edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:143
msgid "Right edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:147
msgid "Delay until activation (ms):"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:150
msgid ""
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
"until auto-activation."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:165
msgid "Enable image effects"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:166
msgid ""
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:171
msgid "Blur desktop background"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:172
msgid ""
"Apply a Gaussian blur to the desktop background.\n"
"Might make your machine considerably slower."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:177
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:178
msgid ""
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
"icon."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:183
msgid "Window Titles"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:186
msgid "Show window titles"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:187
msgid "Select Font..."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:188
msgid "Display the name of every window in Komposé"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:196
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:200
msgid "Shadow color:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:210
msgid "Task Icons"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:211
msgid "Show icons"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:226
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:227
msgid "Layout empty virtual desktops minimized"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:228
msgid ""
"Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the "
"screen.\n"
"Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:234
msgid "Desktop frame color:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:236
msgid "Desktop frame highlight color:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:241
msgid "Select Desktop Names Font..."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:259
msgid "16x16"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:262
msgid "32x32"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:265
msgid "64x64"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:268
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
msgstr ""
#: komposesettings.cpp:52
msgid "Show Komposé (default view)"
msgstr ""
#: komposesettings.cpp:53
msgid "Displays the view you have configured as default"
msgstr ""
#: komposesettings.cpp:56
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
msgstr ""
#: komposesettings.cpp:57
msgid "Displays all windows unsorted"
msgstr ""
#: komposesettings.cpp:60
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr ""
#: komposesettings.cpp:61
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
msgstr ""
#: komposesettings.cpp:64
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
msgstr ""
#: komposesettings.cpp:65
msgid "Displays all windows on the current desktop"
msgstr ""
#: komposetask.cpp:153
msgid "modified"
msgstr ""
#: komposetaskprefswidget.cpp:32
msgid "Task"
msgstr ""
#: komposetaskwidget.cpp:353
msgid "Minimize/Restore"
msgstr ""
#: komposetaskwidget.cpp:367
msgid "&All Desktops"
msgstr ""
#: komposetaskwidget.cpp:380
msgid "To &Desktop"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "A fullscreen task manager for KDE"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Do not show the systray icon"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
msgstr ""
#: main.cpp:64
msgid "Komposé"
msgstr ""
#: komposeui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr ""
#~ msgid "FTP Monitor Configuration"
#~ msgstr "FTP Monitor-konfiguration"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Generel"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Info-beskeder"
#~ msgid "Popups"
#~ msgstr "Popups"
#~ msgid "Notifications Enabled"
#~ msgstr "Info-beskeder aktiveret"
#~ msgid ""
#~ "This will enable/disable notifications which appears when number of "
#~ "connections change."
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil aktivere/deaktivere info-beskeder, som fremkommer, når antallet "
#~ "af tilslutninger ændrer sig."
#~ msgid " msecs"
#~ msgstr " millisek"
#~ msgid "Notify Popup Time"
#~ msgstr "Popup-visningstid"
#~ msgid ""
#~ "Time for which popup notifications (which appear when number of "
#~ "connections change) shoul remain alive"
#~ msgstr ""
#~ "Tiden, hvormed popup info-beskeder (som fremkommer, når antallet af "
#~ "tilslutninger ændrer sig) viser sig"
#~ msgid "&FTP Daemon"
#~ msgstr "&FTP-dæmon"
#~ msgid "FTP Daemon"
#~ msgstr "FTP-dæmon"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Stier"
#~ msgid "Path to pure-ftpwho"
#~ msgstr "Sti til pure-ftpwho"
#~ msgid ""
#~ "Complete path to pure-ftpwho command which is used as backend to find all "
#~ "active ftp connections."
#~ msgstr ""
#~ "Fuld sti til pure-ftpwho-kommandoen, der bruges til at finde alle aktive "
#~ "ftp-tilslutninger."
#~ msgid "Path to ncftpd_spy"
#~ msgstr "Sti til ncftpd_spy"
#~ msgid "Path to ftpwho"
#~ msgstr "Sti til ftpwho"
#~ msgid "FTP Monitor"
#~ msgstr "FTP Monitor"
#~ msgid "Nothing to Say"
#~ msgstr "Ingenting at sige"
#~ msgid "About FTP Monitor"
#~ msgstr "Om FTP Monitor"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjælp"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurer"
#~ msgid "FTP Monitor - %1 connections"
#~ msgstr "FTP Monitor - %1 tilslutninger"
#~ msgid "FTP Monitor - 1 connection"
#~ msgstr "FTP Monitor - 1 tilslutning"
#~ msgid "FTP Monitor - No Connections"
#~ msgstr "FTP Monitor - Ingen tilslutninger"
#~ msgid ""
#~ "This is a small applet which monitors \\\t\t\t\tall incoming connections "
#~ "to ftpd (pure-ftpd/ncftpd/vsftpd). \\\t\t\t\tIf some one connects or "
#~ "disconnects it generates passive popups. \\\t\t\t\tAlso you can click on "
#~ "it to find more info about active connections.\\\t\t\t\t\n"
#~ "\n"
#~ " For more help please visit \\\t\t\t\thttp://www.cse.iitb.ac.in/nilesh/"
#~ "linux/ftpmonitor/ \\\t\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en lille applet, som overvåger \\\t\t\t\talle indgående "
#~ "tilslutninger til ftpd (pure-ftpd/ncftpd/vsftpd). \\\t\t\t\tHvis en "
#~ "tilslutning åbnes eller lukkes, genererer FTP Monitor passive popups. \\\t"
#~ "\t\t\tDu kan også klikke på applet for at se information om de aktive "
#~ "tilslutninger.\\\t\t\t\t\n"
#~ "\n"
#~ " For mere hjælp kan du besøge \\\t\t\t\thttp://www.cse.iitb.ac.in/nilesh/"
#~ "linux/ftpmonitor/ \\\t\t\t\t"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that file %1 is setuid so that \\\t\t "
#~ "non-root user can execute it"
#~ msgstr ""
#~ "Eftertjek at filen %1 er setuid root, således at \\\t"
#~ "\t alm. brugere også kan eksekvere den."
#~ msgid ""
#~ "As ncftpd_spy can be executed by root only, make sure that either you "
#~ "execute this applet as root or /etc/sudoers has following line \n"
#~ "\n"
#~ " username ALL=NOPASSWD: /usr/local/sbin/ncftpd_spy"
#~ msgstr ""
#~ "Idet ncftpd_spy kun kan eksekveres som root, skal du sikre dig, at denne "
#~ "applet startes som root, eller at /etc/sudoers har følgende linje \n"
#~ "\n"
#~ " dit_brugernavn ALL=NOPASSWD: /sti/til/ncftpd_spy"
#~ msgid ""
#~ "vsftpd support is still experimental.\\\t\t\t\t\tAlso make sure that you "
#~ "set \\\t\t\tproctitle_enable=YES in vsftpd.conf"
#~ msgstr ""
#~ "vsftpd-support er stadig eksperimentalt.\\\t\t\t\t\tDu skal i øvrigt "
#~ "sikre dig, at \\\t\t\tproctitle_enable=YES er sat i vsftpd.conf"
#~ msgid " connections"
#~ msgstr " tilslutninger"
#~ msgid " connection"
#~ msgstr " tilslutning"
#~ msgid "Path to pure-ftpwho can't be empty."
#~ msgstr "Stien til pure-ftpwho må ikke være tom."
#~ msgid "File %1 does not exist"
#~ msgstr "Filen %1 eksisterer ikke"
#~ msgid "Error %1"
#~ msgstr "Fejl %1"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "For/Speed"
#~ msgstr "For/Hastighed"
#~ msgid "What"
#~ msgstr "Hvad"
#~ msgid "File/IP"
#~ msgstr "Fil/IP"
#~ msgid "No one is connected"
#~ msgstr "Ingen tilslutninger"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Klient"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokation"