Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (1362 of 1362 strings)

Translation: applications/konversation
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/konversation/it/
pull/3/head
Michele Calgaro 2 years ago committed by TDE Weblate
parent a639b96264
commit 1fce58b8f2

@ -5,19 +5,21 @@
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-23 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/konversation/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -415,7 +417,7 @@ msgid ""
"_n: (%n op)\n"
" (%n ops)"
msgstr ""
" (%n operatore)\n"
"(%n operatore)\n"
" (%n operatori)"
#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
@ -3287,73 +3289,66 @@ msgstr "Collegato"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
"in the other application."
msgstr ""
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per la "
"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per la "
"messaggistica istantanea, ma non ha specificato nessun contatto a cui "
"mandare il messaggio. È probabilmente un errore dell'altra applicazione."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per la "
"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per la "
"messaggistica istantanea, ma Konversation non ha potuto trovare il contatto "
"specificato nella rubrica di KDE."
"specificato nella rubrica di TDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"the requested user%1 is not online."
msgstr ""
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per la "
"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per la "
"messaggistica istantanea, ma l'utente richiesto %1 non è collegato."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
"probably a bug in the other application."
msgstr ""
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
"file a un contatto, ma non ha specificato il contatto a cui mandare il file. "
"È probabilmente un errore dell'altra applicazione."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
"address book."
msgstr ""
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
"file a un contatto, ma Konversation non ha potuto trovare il contatto "
"specificato nella rubrica di KDE."
"specificato nella rubrica di TDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
"file a un contatto, ma l'utente richiesto %1 non è attualmente collegato."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
"Konversation does support this."
msgstr ""
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per aggiungere "
"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per aggiungere "
"un contatto. Konversation non supporta questa operazione."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
@ -3379,7 +3374,6 @@ msgid "Cannot Send Email"
msgstr "Impossibile inviare email"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
@ -3387,7 +3381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossibile eseguire il tuo programma di posta elettronica. È possibile che "
"sia perché non ce n'è uno installato. Per installare il programma di posta "
"di KDE (kmail), installa i pacchetti «tdepim»."
"di TDE (kmail), installa i pacchetti «tdepim»."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
@ -3527,8 +3521,8 @@ msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Attenzione:</b> «%1» è attualmente elencato come appartenente a più "
"contatti. Seleziona il contatto giusto.</p></qt>"
"<qt><b>Attenzione:</b> '%1' è attualmente elencato come appartenente a più "
"contatti. Seleziona il contatto giusto.</qt>"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
msgid "New Address Book Entry"
@ -4426,7 +4420,6 @@ msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
msgstr "Uso: %1KILL <nick> [commento]"
#: src/query.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
@ -4438,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"<qt>Alcuni dettagli della persona a cui stai parlando in questa "
"conversazione privata sono visualizzati in questa barra. Sono mostrati il "
"nome completo e la maschera dell'host, insieme con qualsiasi immagine o logo "
"a cui questa persona sia stata associata nella rubrica di KDE.<p>Vedi il "
"a cui questa persona sia stata associata nella rubrica di TDE.<p>Vedi il "
"<i>Manuale di Konversation</i> per informazioni su come associare un nick "
"con un contatto nella rubrica, e per una spiegazione di cosa sia la maschera "
"dell'host.</qt>"
@ -4962,7 +4955,6 @@ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
msgstr "La connessione è cifrata con SSL a %1 bit."
#: src/sslsocket.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
@ -4970,7 +4962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La funzionalità di connettersi a dei server usando comunicazioni cifrate SSL "
"non è disponibile in Konversation perché il supporto OpenSSL non è stato "
"abilitato durante la compilazione. Devi ottenere una nuova versione di KDE "
"abilitato durante la compilazione. Devi ottenere una nuova versione di TDE "
"che abbia il supporto SSL."
#: src/sslsocket.cpp:168
@ -7003,8 +6995,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Quando fai doppio clic su un nick nella finestra <b>Nick scollegati</b>, "
"questo comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del "
"server.</p>\n"
"questo\n"
"comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del server.</p>"
"\n"
"<p>I simboli seguenti possono essere usati nel comando:</p><ul>\n"
"<li>%u: il nick su cui si è fatto doppio clic.</li>\n"
"<li>%K: la password del server.</li>\n"
@ -7029,8 +7022,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Quando fai doppio clic su un nick nella finestra <b>Nick scollegati</b>, "
"questo comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del "
"server.</p>\n"
"questo\n"
"comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del server.</p>"
"\n"
"<p>I simboli seguenti possono essere usati nel comando:</p><ul>\n"
"<li>%u: il nick su cui si è fatto doppio clic.</li>\n"
"<li>%K: la password del server.</li>\n"

Loading…
Cancel
Save