msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Z\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Open File\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Open File\n"
"X-POFile-SpellExtra: MOTD WHOIS conv Konversation adpcm Backspace operator\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tab application Glob WHO DCC RE Op OSD Admin Of dcc\n"
"X-POFile-SpellExtra: VERSION IPv LED The nickname CTCP KRegExpEditor Day\n"
"X-POFile-SpellExtra: mp ms Message audio rivado ópico ecreto Enter sagens\n"
"X-POFile-SpellExtra: rotegido oderado mm ss hh ThemeConfig\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Highlight\n"
"X-POFile-SpellExtra: ChannelOptionsUI WatchedNicknamesConfig\n"
"X-POFile-SpellExtra: QuickButtonsConfig drag drop ConnectionBehaviorConfig\n"
"X-POFile-SpellExtra: NicklistBehaviorConfig and ChatWindowAppearanceConfig\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+X\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+C\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+N\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Q\n"
"X-POFile-SpellExtra: LEDs LogConfig freenode Konsole DCCSettings\n"
"X-POFile-SpellExtra: TabBarConfig Form QuickButtonsConfigUI\n"
"X-POFile-SpellExtra: AutoreplaceConfigUI GeneralBehaviorConfig\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+V\n"
"X-POFile-SpellExtra: FontAppearanceConfig RegEx ap\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Query\n"
"X-POFile-SpellExtra: DccTransferDetailedInfoPanelUI RECV SEND Halfops\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alias\n"
"X-POFile-SpellExtra: Freenode nickserv ACCEPT seg delkey IDENT KILL CHAT\n"
"X-POFile-SpellExtra: org BAN OPEN UNBAN Kontact whois Relay AMSG QUOTE\n"
"X-POFile-SpellExtra: away ops KAddressBook NickServ RAW SAY KNetwork\n"
"X-POFile-SpellExtra: HalfOp NAMES msg CLOSE kmail DragDrop kdepim Ident\n"
"X-POFile-SpellExtra: Chat KICKBAN EXEC desconexões UNIGNORE Layer NOTICE\n"
"X-POFile-SpellExtra: Patch HOST setkey ONOTICE reop Firefox OAMSG PREFS\n"
"X-POFile-SpellExtra: sysinfo konvirocks DOMAIN ALL ident JOIN Secure Latin\n"
"X-POFile-SpellExtra: LIST kaddressbook TOPIC PART irchelp Kadddressbook\n"
"X-POFile-SpellExtra: IDENTIFY KICK MeioOp USERDOMAIN USERHOST\n"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
#, c-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "Configuração do Canal de %1"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "&Esconder os Modos Avançados <"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "Mo&strar os Modos Avançados >>"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173
#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260
#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232
msgid "Available information for file %1:"
msgstr "Informação disponível sobre o ficheiro %1:"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "File Information"
msgstr "Informação do Ficheiro"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "No detailed information for this file found."
msgstr "Não existem informações detalhadas para este ficheiro."
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313
msgid "Queued"
msgstr "Em espera"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315
msgid "Preparing"
msgstr "A preparar"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317
msgid "Awaiting"
msgstr "À espera"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
msgid "Connecting"
msgstr "A ligar"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321
msgid "Receiving"
msgstr "A Receber"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323
msgid "Sending"
msgstr "A Enviar"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompido"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387
msgid "%1/sec"
msgstr "%1/seg"
#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46
#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82
msgid "&Whois"
msgstr "&Quem é"
#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47
#: src/query.cpp:83
msgid "&Version"
msgstr "&Versão"
#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48
#: src/query.cpp:84
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54
msgid "Give Op"
msgstr "Dar Op"
#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55
msgid "Take Op"
msgstr "Tirar Op"
#: src/nicklistview.cpp:56
msgid "Give HalfOp"
msgstr "Dar HalfOp"
#: src/nicklistview.cpp:57
msgid "Take HalfOp"
msgstr "Tirar HalfOp"
#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar Voz"
#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59
msgid "Take Voice"
msgstr "Retirar Voz"
#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60
msgid "Modes"
msgstr "Modos"
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406
#: src/nicklistview.cpp:66
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67
msgid "Kickban"
msgstr "Expulsar e Banir"
#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68
msgid "Ban Nickname"
msgstr "Banir a Alcunha"
#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "Banir *!*@*.máquina"
#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "Banir *!*@domínio"
#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "Banir *!utilizador@*.máquina"
#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "Banir *!utilizador@domínio"
#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "Expulsar e Banir *!*@*.máquina"
#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "Expulsar e Banir *!*@domínio"
#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr "Expulsar e Banir *!utilizador@*.máquina"
#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "Expulsar e Banir *!utilizador@domínio"
#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Expulsar / Banir"
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901
#: src/warnings_preferences.cpp:119
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
#: src/warnings_preferences.cpp:120
msgid "Unignore"
msgstr "Não Ignorar"
#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
msgid "Open &Query"
msgstr "Abrir a Pes&quisa"
#: src/nicklistview.cpp:90
msgid "Open DCC &Chat"
msgstr "Abrir &Conversa DCC"
#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95
#: src/query.cpp:93
msgid "Send &File..."
msgstr "Enviar um &Ficheiro..."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
#: src/nicksonline.cpp:883
msgid "&Send Email..."
msgstr "&Enviar um E-mail..."
#: src/nicklistview.cpp:103
msgid "Addressbook Associations"
msgstr "Associações ao Livro de Endereços"
#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105
#: src/query.cpp:95
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "Adicionar às Alcunhas Vigiadas"
#: src/nicklistview.cpp:142
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown."
"
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
"Configure Konversation under the Settings "
"menu. Then view the page for Themes under Appearence."
msgstr ""
"Isto mostra todas as pessoas no canal. É mostrada a alcunha de cada "
"pessoa."
"
Normalmente é mostrado um ícone que mostra o estado de cada pessoa, mas não "
"parece ter um tema de ícones instalado. Veja as opções do Konversation - "
"Configurar o Konversation no menu Configuração. Veja a página de "
"Temas em Aparência."
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown, with a picture showing their status."
""
"
"
""
" | "
"This person has administrator privileges. |
"
""
" | "
"This person is a channel owner. |
"
""
" | "
"This person is a channel operator. |
"
""
" | "
"This person is a channel half-operator. |
"
""
" | "
"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. | "
"
"
""
" | "
"This person does not have any special privileges. |
"
""
" | "
"This indicates that this person is currently away. |
"
"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
"for more information.
"
msgstr ""
"Isto mostra todas as pessoas no canal. É mostrada a alcunha de cada pessoa, "
"assim como uma imagem que mostra o estado dele."
""
"
"
""
" | "
"Esta pessoa tem privilégios de administrador. |
"
""
" | "
"Esta pessoa é o dono de um canal. |
"
""
" | "
"Esta pessoa é um operador de um canal. |
"
""
" | "
"Esta pessoa é um semi-operador de um canal. |
"
""
" | "
"Esta pessoa tem voz, como tal poderá falar num canal moderado. |
"
""
" | "
"Esta pessoa não tem quaisquer privilégios especiais. |
"
""
" | "
"Isto indica que a pessoa está ausente de momento. |
"
"O significado de administrador, dono e semi-operador varia entre os "
"diferentes servidores de IRC."
"
Se passar o rato por cima de uma dada alcunha, aparece o seu estado actual, "
"assim como quaisquer informações no livro de endereços sobre esta pessoa. Veja "
"o Manual do Konversation para mais informações.
"
#: src/nicklistview.cpp:281
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Editar o Contacto..."
#: src/nicklistview.cpp:286
msgid "Choose/Change Associations..."
msgstr "Escolher/Modificar as Associações..."
#: src/nicklistview.cpp:288
msgid "Choose Contact..."
msgstr "Escolher o Contacto..."
#: src/nicklistview.cpp:290
msgid "Change Association..."
msgstr "Modificar a Associação..."
#: src/nicklistview.cpp:293
msgid "Create New Contact..."
msgstr "Criar um Novo Contacto..."
#: src/nicklistview.cpp:296
msgid "Delete Association"
msgstr "Remover a Associação"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43
#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Query"
msgstr "Pesquisa"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416
#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111
#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46
#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225
#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453
#: src/outputfilter.cpp:775
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300
#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346
#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172
#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741
#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886
#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908
#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934
#, no-c-format
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
msgid "Exception"
msgstr "Excepção"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
#: src/viewtree.cpp:69
msgid "Tabs"
msgstr "Páginas"
#: src/nickinfo.cpp:103
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: src/nickinfo.cpp:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: src/nickinfo.cpp:356
msgid " (identified)"
msgstr " (identificado)"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
#: src/nickinfo.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/nickinfo.cpp:391
msgid "Hostmask:"
msgstr "Máscara de máquina:"
#: src/nickinfo.cpp:396
msgid "Away Message:"
msgstr "Mensagem de Ausência:"
#: src/nickinfo.cpp:400
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: src/nickinfo.cpp:406
msgid "Online Since:"
msgstr "Ligado Desde:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49
#: src/highlight_preferences.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
msgstr ""
"Carregue para executar o Editor de Expressões Regulares (KRegExpEditor)"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
msgstr "O Editor de Expressões Regulares (KRegExpEditor) não está instalado"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
msgid "Outgoing"
msgstr "Enviado"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
msgid "Incoming"
msgstr "Recebido"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: src/joinchanneldialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Join Channel on %1"
msgstr "Juntar ao Canal em %1"
#: src/quickconnectdialog.cpp:28
msgid "Quick Connect"
msgstr "Ligação Rápida"
#: src/quickconnectdialog.cpp:38
msgid "&Server host:"
msgstr "&Servidor:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:39
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "Indique o servidor da rede aqui."
#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:46
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "O porto onde que o servidor IRC está a utilizar."
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
msgid "&Nick:"
msgstr "Alcu&nha:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
msgid "The nick you want to use."
msgstr "A alcunha que deseja utilizar."
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
msgid "P&assword:"
msgstr "Senh&a:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"Se o seu servidor de IRC necessita de uma senha, digite-a aqui (a maior parte "
"dos servidores não precisam de senha)."
#: src/quickconnectdialog.cpp:67
msgid "&Use SSL"
msgstr "&Utilizar SSL"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "C&onnect"
msgstr "L&igar"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Connect to the server"
msgstr "Ligar ao servidor"
#: src/dccchat.cpp:137
#, c-format
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
msgstr "Não foi possível abrir um 'socket' de atendimento: %1"
#: src/dccchat.cpp:147
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
msgstr "A oferecer ligação de Conversa DCC a %1 no porto %2..."
#: src/dccchat.cpp:148
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
msgstr "Conversa DCC com %1 no porto %2."
#: src/dccchat.cpp:160
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
msgstr "A estabelecer a ligação de Conversa DCC a %1 (%2:%3)..."
#: src/dccchat.cpp:162
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"DCC chat with %1 on %2:%3."
msgstr "Conversa DCC com %1 em %2:%3."
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
#, c-format
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
msgstr "Ligação de Conversa DCC estabelecida a %1."
#: src/dccchat.cpp:205
#, c-format
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "Ligação quebrada, código de erro %1."
#: src/dccchat.cpp:244
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "Foi recebido um pedido CTCP-%1 desconhecido de %2"
#: src/dccchat.cpp:323
msgid "Could not accept the client."
msgstr "Não foi possível aceitar o cliente."
#: src/dccchat.cpp:413
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "Predefinido ( %1 )"
#: src/serverlistdialog.cpp:105
msgid "Server List"
msgstr "Lista de Servidores"
#: src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr "Carregue aqui para se ligar à rede e canal de IRC seleccionados."
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
"the first time, the Freenode network and the #kde "
"channel are already entered for you."
msgstr ""
"Isto mostra uma lista com as redes de IRC configuradas. Uma rede de IRC é uma "
"colecção de servidores cooperantes. Só é necessário ligar-se a um dos "
"servidores da rede, para se ligar a toda a rede de IRC. Logo que esteja ligado, "
"o Konversation juntar-se-á automaticamente aos canais apresentados. Quando o "
"Konversation é iniciado pela primeira vez, estarão já introduzidas a rede "
"Freenode e o canal #kde para si. Carregue numa rede para a seleccionar."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/serverlistdialog.cpp:117
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/serverlistdialog.cpp:118
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
"Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Carregue aqui para definir uma nova rede, incluindo o servidor a que deseja "
"ligar, bem como os canais aos quais se juntar, logo que esteja ligado."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88
#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: src/serverlistdialog.cpp:132
msgid "Show at application startup"
msgstr "Mostrar no arranque da aplicação"
#: src/serverlistdialog.cpp:213
msgid "New Network"
msgstr "Nova Rede"
#: src/serverlistdialog.cpp:233
msgid "Edit Network"
msgstr "Editar a Rede"
#: src/serverlistdialog.cpp:290
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
"Não pode remover o %1.\n"
"\n"
"A rede %2 necessita de pelo menos um servidor."
#: src/serverlistdialog.cpp:295
msgid ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
"Não pode remover os servidores seleccionados.\n"
"\n"
"A rede %1 necessita de pelo menos um servidor."
#: src/serverlistdialog.cpp:310
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Deseja mesmo apagar os elementos seleccionados?"
#: src/serverlistdialog.cpp:312
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Deseja mesmo remover o '%1'?"
#: src/logfilereader.cpp:50
msgid "Show last:"
msgstr "Mostrar os últimos:"
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
"setting."
msgstr ""
"Use este campo para indicar o tamanho máximo do ficheiro de registo. Esta opção "
"não fará efeito até que reinicie o Konversation. Cada ficheiro de registo "
"poderá ter uma configuração separada."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
msgid "Clear Logfile"
msgstr "Limpar o Registo"
#: src/logfilereader.cpp:62
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
"top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"As mensagens no ficheiro de registo são mostradas aqui. As mensagens mais "
"antigas encontram-se no topo e as mais recentes em baixo."
#: src/logfilereader.cpp:134
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr ""
"Deseja mesmo eliminar permanentemente toda a informação de registo deste "
"ficheiro?"
#: src/logfilereader.cpp:147
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
"Nota: Ao gravar o ficheiro de registo você irá gravar todos os dados no "
"ficheiro, não só a parte que você consegue ver nesta janela."
#: src/logfilereader.cpp:148
msgid "Save Logfile"
msgstr "Gravar o Registo"
#: src/logfilereader.cpp:154
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "Escolha a Pasta de Destino"
#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211
#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366
#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: src/connectionmanager.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
msgstr "A oferecer ligação de Conversa DCC a %1 no porto %2..."
#: src/connectionmanager.cpp:212
msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Reconnection attempts exceeded."
msgstr "Tentativas de novas ligações:"
#: src/connectionmanager.cpp:439
#, fuzzy
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
msgstr ""
"Já está ligado a %1. Deseja desligar-se de '%2' e ligar-se a '%3' em "
"alternativa?"
#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461
#, c-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "Já ligado a %1"
#: src/connectionmanager.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Create connection"
msgstr "Ligação"
#: src/connectionmanager.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to "
"'%4' (port %5) instead?"
msgstr ""
"Já está ligado a %1. Deseja desligar-se de '%2' e ligar-se a '%3' em "
"alternativa?"
#: src/connectionmanager.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Switch Server"
msgstr "Editar o Servidor"
#: src/connectionmanager.cpp:502
msgid "Please fill in your Ident.
"
msgstr "Por favor preencha o seu ident.
"
#: src/connectionmanager.cpp:505
msgid "Please fill in your Real name.
"
msgstr "Por favor preencha o seu Nome real.
"
#: src/connectionmanager.cpp:508
msgid "Please provide at least one Nickname.
"
msgstr "Por favor indique pelo menos uma Alcunha.
"
#: src/connectionmanager.cpp:515
msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2"
msgstr ""
"A sua identidade \"%1\" não está configurada correctamente:"
"
%2"
#: src/connectionmanager.cpp:517
msgid "Identity Settings"
msgstr "Configuração da Identidade"
#: src/connectionmanager.cpp:518
msgid "Edit Identity..."
msgstr "Editar a Identidade..."
#: src/identitydialog.cpp:43
msgid "Identities"
msgstr "Identidades"
#: src/identitydialog.cpp:48
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identidade:"
#: src/identitydialog.cpp:68
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"
#: src/identitydialog.cpp:73
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o Nome"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117
#: src/konvisettingsdialog.cpp:118
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid "&Real name:"
msgstr "Nome ve&rdadeiro:"
#: src/identitydialog.cpp:88
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
"anonymous."
msgstr ""
"Indique aqui o seu nome verdadeiro. O IRC não o pretende manter escondido dos "
"seus amigos e inimigos. Tenha isto em mente se tentar comportar-se "
"indevidamente. Um \"nome verdadeiro\" falsificado poderá ser uma boa forma de "
"disfarçar o seu sexo dos cromos existentes por aí, mas o PC que você usa poderá "
"sempre ser localizado, como tal nunca estará verdadeiramente anónimo."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
#: src/identitydialog.cpp:96
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Esta é a sua lista de alcunhas. Uma alcunha é o nome pelo qual os outros "
"utilizadores o irão conhecer. Poderá usar qualquer nome que desejar. O primeiro "
"carácter deverá ser uma letra.\n"
"\n"
"Dado que as alcunhas deverão ser únicas em toda a rede de IRC, o seu nome "
"desejado poderá ser rejeitado pelo servidor, se alguém já estiver a usar essa "
"alcunha. Indique alcunhas alternativas para si. Se a sua primeira escolha for "
"rejeitada pelo servidor, o Konversation tentará as alcunhas alternativas."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218
#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: src/identitydialog.cpp:98
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Auto Identify"
msgstr "Identificar Automaticamente"
#: src/identitydialog.cpp:131
msgid "Ser&vice:"
msgstr "Ser&viço:"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid ""
"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
"nickserv@services.dal.net"
msgstr ""
"O nome do serviço pode ser nickserv ou um nome dependente da rede "
"como nickserv@services.dal.net"
#: src/identitydialog.cpp:136
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "&Senha:"
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
"_: Tab name\n"
"Away"
msgstr "Ausente"
#: src/identitydialog.cpp:158
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
msgstr "Marcar a última posição nas janelas de conversação ao ausentar-se"
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an /away "
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"Se assinalar esta opção, sempre que efectuar um comando /away"
", irá aparecer uma linha horizontal no canal, a marcar o ponto em que você se "
"ausentou. Os outros utilizadores de IRC não irão ver esta linha horizontal."
#: src/identitydialog.cpp:161
msgid "Away nickname:"
msgstr "Alcunha de ausência:"
#: src/identitydialog.cpp:163
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Forneça uma alcunha que indique que você está ausente. Sempre que efectuar um "
"comando /away mensagem em qualquer canal a que esteja ligado com esta "
"identidade, o Konversation irá mudar automaticamente a sua alcunha para a "
"alcunha de ausência. Os outros utilizadores poderão perceber que você está "
"ausente do seu computador. Sempre que executar um comando /away "
"em qualquer canal onde esteja ausente, o Konversation irá mudar automaticamente "
"a sua alcunha de volta para a original. Se não quiser mudar automaticamente a "
"sua alcunha ao passar para ausente, deixe em branco."
#: src/identitydialog.cpp:166
msgid "Automatic Away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user "
"inactivity configured below."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:174
msgid "Set away after"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid " minutes"
msgstr " linhas"
#: src/identitydialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "of user inactivity"
msgstr "Na actividade de pes&quisa"
#: src/identitydialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Automatically return on activity"
msgstr "Continuar au&tomaticamente as transferências"
#: src/identitydialog.cpp:181
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity "
"is detected."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Mensagem de Ausência:"
#: src/identitydialog.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg"
". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
"displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Se você assinalar esta opção, o Konversation irá mudar enviar automaticamente a "
"mensagem de ausência para todos os canais a que se tenha ligado com esta "
"identidade. O %s é substituído pela mensagem"
". Sempre que executar um comando /away, a mensagem de regresso será "
"apresentada em todos os canais a que se ligou com esta identidade."
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Away &message:"
msgstr "&Mensagem de ausência:"
#: src/identitydialog.cpp:209
msgid "Re&turn message:"
msgstr "Mensagem de re&gresso:"
#: src/identitydialog.cpp:238
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/identitydialog.cpp:241
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr "&Pré-comando:"
#: src/identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
"
If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
"for each server"
msgstr ""
"Aqui, você poderá indicar um comando a executar antes do início da ligação ao "
"servidor"
"
Se você tiver vários servidores nesta identidade, o comando será executado "
"para cada um deles"
#: src/identitydialog.cpp:246
msgid "I&dent:"
msgstr "I&dent.:"
#: src/identitydialog.cpp:248
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Quando você se ligar, vários servidores tentarão pesquisar no seu computador "
"uma resposta de IDENT. Se o seu computador não estiver a correr um servidor de "
"IDENT, esta resposta é enviada pelo Konversation. Não são permitidos espaços."
#: src/identitydialog.cpp:252
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificação:"
#: src/identitydialog.cpp:254
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"Esta opção afecta a forma como os caracteres que você escreve são codificados "
"para enviar para o servidor. Também afecta a forma como as mensagens são "
"apresentadas. Quando o utilizador abre o Konversation pela primeira vez, ele "
"obtém esta opção a partir do sistema operativo. Se você estiver com problemas "
"ao ver as mensagens dos outros utilizadores correctamente, tente mudar esta "
"configuração."
#: src/identitydialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Quit reason:"
msgstr "Razão da &partida:"
#: src/identitydialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
msgstr "Sempre que abandonar um canal, esta mensagem é enviada para ele."
#: src/identitydialog.cpp:264
msgid "&Part reason:"
msgstr "Razão da &partida:"
#: src/identitydialog.cpp:266
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr "Sempre que abandonar um canal, esta mensagem é enviada para ele."
#: src/identitydialog.cpp:269
msgid "&Kick reason:"
msgstr "Razão da e&xpulsão:"
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
"Sempre que você for expulso de um canal (normalmente por um operador de IRC), "
"esta mensagem é enviada para o dito canal."
#: src/identitydialog.cpp:312
msgid "Change identity information"
msgstr "Mudar informação de identidade"
#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
#: src/servergroupdialog.cpp:101
msgid "Discards all changes made"
msgstr "Esquecer todas as alterações feitas"
#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "Deve adicionar pelo menos uma alcunha à identidade."
#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
msgid "Please enter a real name."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:380
msgid "Add Nickname"
msgstr "Adicionar a Alcunha"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcunha:"
#: src/identitydialog.cpp:392
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Editar a Alcunha"
#: src/identitydialog.cpp:511
msgid "Add Identity"
msgstr "Adicionar uma Identidade"
#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Identity name:"
msgstr "Nome da identidade:"
#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
#: src/identitydialog.cpp:614
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "Você precisa de dar um nome à identidade."
#: src/identitydialog.cpp:536
msgid "Rename Identity"
msgstr "Mudar o Nome da Identidade"
#: src/identitydialog.cpp:577
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"Esta identidade está a ser utilizada, se a remover as configurações de rede que "
"a usam voltam a utilizar a identidade predefinida. Deve ser apagada de qualquer "
"forma?"
#: src/identitydialog.cpp:582
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr ""
"Deseja mesmo eliminar permanentemente toda a informação para esta identidade?"
#: src/identitydialog.cpp:585
msgid "Delete Identity"
msgstr "Remover a Identidade"
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "Duplicar a Identidade"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
msgid "Normal Users"
msgstr "Utilizadores Normais"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Voz (+v)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "Halfops (+h)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Operadores (+o)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "Administradores do Canal (+p)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "Donos do Canal (+q)"
#: src/insertchardialog.cpp:23
msgid "Insert Character"
msgstr "Inserir Caracter"
#: src/insertchardialog.cpp:27
msgid "Insert a character"
msgstr "Inserir um caracter"
#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Editor de Favoritos do Konversation"
#: src/dcccommon.cpp:92
msgid "No vacant port"
msgstr "Sem porto livre"
#: src/dcccommon.cpp:104
msgid "Could not open a socket"
msgstr "Não foi possível abrir um 'socket'"
#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910
#: src/server.cpp:2915
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525
msgid "Find Text..."
msgstr "Procurar o Texto..."
#: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copiar o URL para a Área de Transferência"
#: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
#: src/ircview.cpp:260
msgid "Save Link As..."
msgstr "Gravar a Ligação Como..."
#: src/ircview.cpp:270
#, c-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "Abrir uma pesquisa com %1"
#: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380
#, c-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "Juntar ao canal %1"
#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093
#: src/ircview.cpp:936
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"
#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301
#: src/server.cpp:2319
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973
#: src/server.cpp:2900
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978
msgid "Part"
msgstr "Abandonar"
#: src/ircview.cpp:1428
msgid "Open Query"
msgstr "Abrir a Pesquisa"
#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229
msgid "&Join"
msgstr "&Entrar"
#: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230
msgid "Get &user list"
msgstr "Obter a lista de &utilizadores"
#: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231
msgid "Get &topic"
msgstr "Obter o &tópico"
#: src/ircview.cpp:1548
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "Nada encontrado para \"%1\"."
#: src/ircview.cpp:1778
msgid "Save Link As"
msgstr "Gravar a Ligação Como"
#: src/konversationmainwindow.cpp:134
msgid "&Server List..."
msgstr "Lista de &Servidores..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:135
msgid "Manage networks and servers"
msgstr "Gerir as redes e os servidores"
#: src/konversationmainwindow.cpp:136
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "Liga&ção Rápida..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:137
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr "Escreva o endereço do novo servidor de IRC onde ligar..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:139
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Ligar de novo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:141
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "Ligar de novo ao servidor actual."
#: src/konversationmainwindow.cpp:143
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desligar"
#: src/konversationmainwindow.cpp:145
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "Desligar do servidor actual."
#: src/konversationmainwindow.cpp:147
msgid "&Identities..."
msgstr "&Identidades..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:148
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr "Gerir a sua configuração de alcunhas, ausência e outras identidades"
#: src/konversationmainwindow.cpp:150
msgid "&Watched Nicks Online"
msgstr "Alcunhas &Vigiadas Ligadas"
#: src/konversationmainwindow.cpp:151
msgid "&DCC Status"
msgstr "Estado do &DCC"
#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
#: src/viewcontainer.cpp:560
msgid "&Open Logfile"
msgstr "Abrir &o Registo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:154
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr "Abre o histórico conhecido deste canal numa página nova."
#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "&Configuração do Canal..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:158
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr "Usar a janela de configuração do canal nesta página"
#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
msgid "Channel &List"
msgstr "&Lista de Canais"
#: src/konversationmainwindow.cpp:162
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr "Mostra uma lista com todos os canais conhecidos neste servidor"
#: src/konversationmainwindow.cpp:164
msgid "&URL Catcher"
msgstr "Extractor de &URLs"
#: src/konversationmainwindow.cpp:165
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr ""
"Mostra um histórico de todos os URLs que foram mencionados em qualquer canal"
#: src/konversationmainwindow.cpp:169
msgid "New &Konsole"
msgstr "Nova &Konsole"
#: src/konversationmainwindow.cpp:170
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr "Abre um terminal numa página nova"
#: src/konversationmainwindow.cpp:178
msgid "&Next Tab"
msgstr "Página Segui&nte"
#: src/konversationmainwindow.cpp:182
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Página Anterior"
#: src/konversationmainwindow.cpp:186
msgid "Close &Tab"
msgstr "Fe&char a Página"
#: src/konversationmainwindow.cpp:188
msgid "Next Active Tab"
msgstr "Página Activa Seguinte"
#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
msgid "Move Tab Up"
msgstr "Mover a Página para Cima"
#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
msgid "Move Tab Down"
msgstr "Mover a Página para Baixo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
#: src/viewcontainer.cpp:304
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Mover a Página para a Direita"
#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
#: src/viewcontainer.cpp:296
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Mover a Página para a Esquerda"
#: src/konversationmainwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rejoin Channel"
msgstr "Juntar ao Canal"
#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Activar as Notificações"
#: src/konversationmainwindow.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Join on Connect"
msgstr "Juntar ao Canal"
#: src/konversationmainwindow.cpp:236
msgid "Set Encoding"
msgstr "Escolher a Codificação"
#: src/konversationmainwindow.cpp:249
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ir para a Página %1"
#: src/konversationmainwindow.cpp:254
msgid "Clear &Marker Lines"
msgstr "Limpar as Linhas &Marcadoras"
#: src/konversationmainwindow.cpp:255
msgid "Clear marker lines in the current tab"
msgstr "Limpar as linhas marcadoras na página actual"
#: src/konversationmainwindow.cpp:257
msgid "&Clear Window"
msgstr "Limpar a &Janela"
#: src/konversationmainwindow.cpp:258
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "Limpa o conteúdo da janela actual"
#: src/konversationmainwindow.cpp:260
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "Limpar Tod&as as Janelas"
#: src/konversationmainwindow.cpp:261
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "Limpa o conteúdo de todas as janelas"
#: src/konversationmainwindow.cpp:264
msgid "Global Away"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:268
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Entrar no Canal..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
msgid "&IRC Color..."
msgstr "Cor de &IRC..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:280
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr "Muda a cor da mensagem de IRC actual."
#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
msgid "&Marker Line"
msgstr "Linha &Marcadora"
#: src/konversationmainwindow.cpp:283
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr "Adicionar uma linha horizontal que apenas você pode ver."
#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
msgid "Special &Character..."
msgstr "&Carácter Especial..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:286
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr "Insere qualquer caracter na mensagem actual de IRC. "
#: src/konversationmainwindow.cpp:289
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "Fechar Todas as Pesquisas &Abertas"
#: src/konversationmainwindow.cpp:292
msgid "Hide Nicklist"
msgstr "Esconder a Lista de Alcunhas"
#: src/konversationmainwindow.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
"Konversation?"
msgstr "Tem a certeza que deseja sair do Konversation?"
#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirmar a Saída"
#: src/konversationmainwindow.cpp:363
msgid "Are you sure you want to quit Konversation?"
msgstr "Tem a certeza que deseja sair do Konversation?"
#: src/konversationmainwindow.cpp:395
msgid ""
"Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
msgstr ""
"Fechar a janela principal mantém o Konversation a correr na bandeja do "
"sistema. Utilize Sair do menu Konversation "
"para terminar a aplicação.
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:397
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema"
#: src/konversationmainwindow.cpp:490
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1."
msgstr ""
"Isto vai esconder completamente a barra de menu. Pode mostrá-la novamente "
"usando %1."
#: src/konversationmainwindow.cpp:539
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "Comutar as Notificações"
#: src/konversationmainwindow.cpp:540
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "Comutar a Ausência Global"
#: src/konversationmainwindow.cpp:541
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "Inserir uma Cor de &IRC..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:542
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "Inserir um &Carácter Especial..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:543
msgid "Insert &Marker Line"
msgstr "Inserir uma Linha &Marcadora"
#: src/konversationmainwindow.cpp:545
msgid "&Channel List"
msgstr "Lista de &Canais"
#: src/konversationmainwindow.cpp:554
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "Pôr como &Ausente Globalmente"
#: src/outputfilter.cpp:320
msgid "Raw"
msgstr "Bruto"
#: src/outputfilter.cpp:337
#, c-format
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:383
msgid "Usage: %1JOIN [password]"
msgstr "Utilização: %1JOIN [senha]"
#: src/outputfilter.cpp:416
msgid "Usage: %1KICK [reason]"
msgstr "Utilização: %1KICK [razão]"
#: src/outputfilter.cpp:434
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1KICK apenas funciona de dentro de um canal."
#: src/outputfilter.cpp:454
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
msgstr ""
"%1PART sem parâmetros apenas funciona de dentro de um canal ou procura."
#: src/outputfilter.cpp:484
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1PART sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal."
#: src/outputfilter.cpp:506
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC sem parâmetros apenas funciona de dentro de um canal."
#: src/outputfilter.cpp:548
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC sem canal apenas funciona de dentro de um canal."
#: src/outputfilter.cpp:575
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
"really want this."
msgstr ""
"O %1NAMES sem alvo podê-lo-á desligar do servidor. Indique '*' se quiser de "
"facto isto."
#: src/outputfilter.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current "
"tab if none specified."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:622
msgid "Usage: %1NOTICE "
msgstr "Utilização: %1NOTICE "
#: src/outputfilter.cpp:628
msgid ""
"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
"Sending notice \"%2\" to %1."
msgstr "A enviar o aviso \"%2\" a %1."
#: src/outputfilter.cpp:647
msgid "Usage: %1ME text"
msgstr "Utilização: %1ME texto"
#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr "A enviar um pedido de CTCP-%1 a %2."
#: src/outputfilter.cpp:877
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "O ficheiro \"%1\" não existe."
#: src/outputfilter.cpp:882
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
msgstr "Utilização: %1DCC [SEND alcunha ficheiro]"
#: src/outputfilter.cpp:894
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
msgstr "Utilização: %1DCC [CHAT alcunha]"
#: src/outputfilter.cpp:899
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr ""
"O comando %1DCC %2 é desconhecido. Os comandos possíveis são SEND, CHAT, CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:996
msgid "Usage: %1INVITE [channel]"
msgstr "Utilização: %1INVITE [canal]"
#: src/outputfilter.cpp:1011
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr "O %1INVITE sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal."
#: src/outputfilter.cpp:1023
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "O %1 não é um canal."
#: src/outputfilter.cpp:1037
#, c-format
msgid "Usage: %1EXEC