msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:39+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Z\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Open File\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Open File\n" "X-POFile-SpellExtra: MOTD WHOIS conv Konversation adpcm Backspace operator\n" "X-POFile-SpellExtra: Tab application Glob WHO DCC RE Op OSD Admin Of dcc\n" "X-POFile-SpellExtra: VERSION IPv LED The nickname CTCP KRegExpEditor Day\n" "X-POFile-SpellExtra: mp ms Message audio rivado ópico ecreto Enter sagens\n" "X-POFile-SpellExtra: rotegido oderado mm ss hh ThemeConfig\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Highlight\n" "X-POFile-SpellExtra: ChannelOptionsUI WatchedNicknamesConfig\n" "X-POFile-SpellExtra: QuickButtonsConfig drag drop ConnectionBehaviorConfig\n" "X-POFile-SpellExtra: NicklistBehaviorConfig and ChatWindowAppearanceConfig\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+X\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+C\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+N\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Q\n" "X-POFile-SpellExtra: LEDs LogConfig freenode Konsole DCCSettings\n" "X-POFile-SpellExtra: TabBarConfig Form QuickButtonsConfigUI\n" "X-POFile-SpellExtra: AutoreplaceConfigUI GeneralBehaviorConfig\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+V\n" "X-POFile-SpellExtra: FontAppearanceConfig RegEx ap\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Query\n" "X-POFile-SpellExtra: DccTransferDetailedInfoPanelUI RECV SEND Halfops\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alias\n" "X-POFile-SpellExtra: Freenode nickserv ACCEPT seg delkey IDENT KILL CHAT\n" "X-POFile-SpellExtra: org BAN OPEN UNBAN Kontact whois Relay AMSG QUOTE\n" "X-POFile-SpellExtra: away ops KAddressBook NickServ RAW SAY KNetwork\n" "X-POFile-SpellExtra: HalfOp NAMES msg CLOSE kmail DragDrop kdepim Ident\n" "X-POFile-SpellExtra: Chat KICKBAN EXEC desconexões UNIGNORE Layer NOTICE\n" "X-POFile-SpellExtra: Patch HOST setkey ONOTICE reop Firefox OAMSG PREFS\n" "X-POFile-SpellExtra: sysinfo konvirocks DOMAIN ALL ident JOIN Secure Latin\n" "X-POFile-SpellExtra: LIST kaddressbook TOPIC PART irchelp Kadddressbook\n" "X-POFile-SpellExtra: IDENTIFY KICK MeioOp USERDOMAIN USERHOST\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Configuração do Canal de %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&Esconder os Modos Avançados <" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "Mo&strar os Modos Avançados >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novo" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "Informação disponível sobre o ficheiro %1:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "Informação do Ficheiro" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "Não existem informações detalhadas para este ficheiro." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "Receber" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "Em espera" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "A preparar" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "À espera" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "A ligar" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "A Receber" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "A Enviar" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "Interrompido" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1/seg" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Quem é" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&Versão" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "Dar Op" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "Tirar Op" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "Dar HalfOp" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "Tirar HalfOp" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "Dar Voz" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "Retirar Voz" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "Modos" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "Expulsar e Banir" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "Banir a Alcunha" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Banir *!*@*.máquina" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Banir *!*@domínio" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Banir *!utilizador@*.máquina" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Banir *!utilizador@domínio" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Expulsar e Banir *!*@*.máquina" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Expulsar e Banir *!*@domínio" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Expulsar e Banir *!utilizador@*.máquina" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Expulsar e Banir *!utilizador@domínio" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "Expulsar / Banir" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "Não Ignorar" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "Abrir a Pes&quisa" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Abrir &Conversa DCC" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "Enviar um &Ficheiro..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "&Enviar um E-mail..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Associações ao Livro de Endereços" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Adicionar às Alcunhas Vigiadas" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Isto mostra todas as pessoas no canal. É mostrada a alcunha de cada " "pessoa." "
Normalmente é mostrado um ícone que mostra o estado de cada pessoa, mas não " "parece ter um tema de ícones instalado. Veja as opções do Konversation - " "Configurar o Konversation no menu Configuração. Veja a página de " "Temas em Aparência.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Isto mostra todas as pessoas no canal. É mostrada a alcunha de cada pessoa, " "assim como uma imagem que mostra o estado dele." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Esta pessoa tem privilégios de administrador.
Esta pessoa é o dono de um canal.
Esta pessoa é um operador de um canal.
Esta pessoa é um semi-operador de um canal.
Esta pessoa tem voz, como tal poderá falar num canal moderado.
Esta pessoa não tem quaisquer privilégios especiais.
Isto indica que a pessoa está ausente de momento.
" "

O significado de administrador, dono e semi-operador varia entre os " "diferentes servidores de IRC." "

Se passar o rato por cima de uma dada alcunha, aparece o seu estado actual, " "assim como quaisquer informações no livro de endereços sobre esta pessoa. Veja " "o Manual do Konversation para mais informações." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "Editar o Contacto..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Escolher/Modificar as Associações..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "Escolher o Contacto..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "Modificar a Associação..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "Criar um Novo Contacto..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "Remover a Associação" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Pesquisa" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Aviso" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "Excepção" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "Páginas" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (identificado)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "Máscara de máquina:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "Mensagem de Ausência:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "Ligado Desde:" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "" "Carregue para executar o Editor de Expressões Regulares (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "O Editor de Expressões Regulares (KRegExpEditor) não está instalado" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "Enviado" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "Recebido" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Juntar ao Canal em %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "Ligação Rápida" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "&Servidor:" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Indique o servidor da rede aqui." #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Porto:" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "O porto onde que o servidor IRC está a utilizar." #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "Alcu&nha:" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "A alcunha que deseja utilizar." #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "Senh&a:" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Se o seu servidor de IRC necessita de uma senha, digite-a aqui (a maior parte " "dos servidores não precisam de senha)." #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "&Utilizar SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "L&igar" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Ligar ao servidor" #: src/dccchat.cpp:137 #, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "Não foi possível abrir um 'socket' de atendimento: %1" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "A oferecer ligação de Conversa DCC a %1 no porto %2..." #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "Conversa DCC com %1 no porto %2." #: src/dccchat.cpp:160 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "A estabelecer a ligação de Conversa DCC a %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "Conversa DCC com %1 em %2:%3." #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Ligação de Conversa DCC estabelecida a %1." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Ligação quebrada, código de erro %1." #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Foi recebido um pedido CTCP-%1 desconhecido de %2" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "Não foi possível aceitar o cliente." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Predefinido ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Lista de Servidores" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "Carregue aqui para se ligar à rede e canal de IRC seleccionados." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" "Isto mostra uma lista com as redes de IRC configuradas. Uma rede de IRC é uma " "colecção de servidores cooperantes. Só é necessário ligar-se a um dos " "servidores da rede, para se ligar a toda a rede de IRC. Logo que esteja ligado, " "o Konversation juntar-se-á automaticamente aos canais apresentados. Quando o " "Konversation é iniciado pela primeira vez, estarão já introduzidas a rede " "Freenode e o canal #kde para si. Carregue numa rede para a seleccionar." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Canais" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Carregue aqui para definir uma nova rede, incluindo o servidor a que deseja " "ligar, bem como os canais aos quais se juntar, logo que esteja ligado." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 msgid "Show at application startup" msgstr "Mostrar no arranque da aplicação" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "Nova Rede" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "Editar a Rede" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "Não pode remover o %1.\n" "\n" "A rede %2 necessita de pelo menos um servidor." #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "Não pode remover os servidores seleccionados.\n" "\n" "A rede %1 necessita de pelo menos um servidor." #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Deseja mesmo apagar os elementos seleccionados?" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Deseja mesmo remover o '%1'?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Mostrar os últimos:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Use este campo para indicar o tamanho máximo do ficheiro de registo. Esta opção " "não fará efeito até que reinicie o Konversation. Cada ficheiro de registo " "poderá ter uma configuração separada." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " KB" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "Limpar o Registo" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "As mensagens no ficheiro de registo são mostradas aqui. As mensagens mais " "antigas encontram-se no topo e as mais recentes em baixo." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "Deseja mesmo eliminar permanentemente toda a informação de registo deste " "ficheiro?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Nota: Ao gravar o ficheiro de registo você irá gravar todos os dados no " "ficheiro, não só a parte que você consegue ver nesta janela." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "Gravar o Registo" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Escolha a Pasta de Destino" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "Informação" #: src/connectionmanager.cpp:205 #, fuzzy msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "A oferecer ligação de Conversa DCC a %1 no porto %2..." #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:222 #, fuzzy msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "Tentativas de novas ligações:" #: src/connectionmanager.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "" "Já está ligado a %1. Deseja desligar-se de '%2' e ligar-se a '%3' em " "alternativa?" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Já ligado a %1" #: src/connectionmanager.cpp:442 #, fuzzy msgid "Create connection" msgstr "Ligação" #: src/connectionmanager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "" "Já está ligado a %1. Deseja desligar-se de '%2' e ligar-se a '%3' em " "alternativa?" #: src/connectionmanager.cpp:462 #, fuzzy msgid "Switch Server" msgstr "Editar o Servidor" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Por favor preencha o seu ident.
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Por favor preencha o seu Nome real.
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Por favor indique pelo menos uma Alcunha.
" #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "" "A sua identidade \"%1\" não está configurada correctamente:" "
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "Configuração da Identidade" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "Editar a Identidade..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "Identidades" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&Identidade:" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "Nome ve&rdadeiro:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Indique aqui o seu nome verdadeiro. O IRC não o pretende manter escondido dos " "seus amigos e inimigos. Tenha isto em mente se tentar comportar-se " "indevidamente. Um \"nome verdadeiro\" falsificado poderá ser uma boa forma de " "disfarçar o seu sexo dos cromos existentes por aí, mas o PC que você usa poderá " "sempre ser localizado, como tal nunca estará verdadeiramente anónimo." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Esta é a sua lista de alcunhas. Uma alcunha é o nome pelo qual os outros " "utilizadores o irão conhecer. Poderá usar qualquer nome que desejar. O primeiro " "carácter deverá ser uma letra.\n" "\n" "Dado que as alcunhas deverão ser únicas em toda a rede de IRC, o seu nome " "desejado poderá ser rejeitado pelo servidor, se alguém já estiver a usar essa " "alcunha. Indique alcunhas alternativas para si. Se a sua primeira escolha for " "rejeitada pelo servidor, o Konversation tentará as alcunhas alternativas." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "Identificar Automaticamente" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "Ser&viço:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "O nome do serviço pode ser nickserv ou um nome dependente da rede " "como nickserv@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "&Senha:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Ausente" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "Marcar a última posição nas janelas de conversação ao ausentar-se" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Se assinalar esta opção, sempre que efectuar um comando /away" ", irá aparecer uma linha horizontal no canal, a marcar o ponto em que você se " "ausentou. Os outros utilizadores de IRC não irão ver esta linha horizontal." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "Alcunha de ausência:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Forneça uma alcunha que indique que você está ausente. Sempre que efectuar um " "comando /away mensagem em qualquer canal a que esteja ligado com esta " "identidade, o Konversation irá mudar automaticamente a sua alcunha para a " "alcunha de ausência. Os outros utilizadores poderão perceber que você está " "ausente do seu computador. Sempre que executar um comando /away " "em qualquer canal onde esteja ausente, o Konversation irá mudar automaticamente " "a sua alcunha de volta para a original. Se não quiser mudar automaticamente a " "sua alcunha ao passar para ausente, deixe em branco." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:176 #, fuzzy msgid " minutes" msgstr " linhas" #: src/identitydialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "of user inactivity" msgstr "Na actividade de pes&quisa" #: src/identitydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Automatically return on activity" msgstr "Continuar au&tomaticamente as transferências" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Mensagem de Ausência:" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Se você assinalar esta opção, o Konversation irá mudar enviar automaticamente a " "mensagem de ausência para todos os canais a que se tenha ligado com esta " "identidade. O %s é substituído pela mensagem" ". Sempre que executar um comando /away, a mensagem de regresso será " "apresentada em todos os canais a que se ligou com esta identidade." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "&Mensagem de ausência:" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "Mensagem de re&gresso:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&Pré-comando:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Aqui, você poderá indicar um comando a executar antes do início da ligação ao " "servidor" "
Se você tiver vários servidores nesta identidade, o comando será executado " "para cada um deles" #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "I&dent.:" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Quando você se ligar, vários servidores tentarão pesquisar no seu computador " "uma resposta de IDENT. Se o seu computador não estiver a correr um servidor de " "IDENT, esta resposta é enviada pelo Konversation. Não são permitidos espaços." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificação:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Esta opção afecta a forma como os caracteres que você escreve são codificados " "para enviar para o servidor. Também afecta a forma como as mensagens são " "apresentadas. Quando o utilizador abre o Konversation pela primeira vez, ele " "obtém esta opção a partir do sistema operativo. Se você estiver com problemas " "ao ver as mensagens dos outros utilizadores correctamente, tente mudar esta " "configuração." #: src/identitydialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Quit reason:" msgstr "Razão da &partida:" #: src/identitydialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "Sempre que abandonar um canal, esta mensagem é enviada para ele." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "Razão da &partida:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Sempre que abandonar um canal, esta mensagem é enviada para ele." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "Razão da e&xpulsão:" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Sempre que você for expulso de um canal (normalmente por um operador de IRC), " "esta mensagem é enviada para o dito canal." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "Mudar informação de identidade" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Esquecer todas as alterações feitas" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Deve adicionar pelo menos uma alcunha à identidade." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "Adicionar a Alcunha" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Alcunha:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "Editar a Alcunha" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "Adicionar uma Identidade" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "Nome da identidade:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Você precisa de dar um nome à identidade." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "Mudar o Nome da Identidade" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Esta identidade está a ser utilizada, se a remover as configurações de rede que " "a usam voltam a utilizar a identidade predefinida. Deve ser apagada de qualquer " "forma?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "" "Deseja mesmo eliminar permanentemente toda a informação para esta identidade?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "Remover a Identidade" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Duplicar a Identidade" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "Utilizadores Normais" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "Voz (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Halfops (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operadores (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Administradores do Canal (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Donos do Canal (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "Inserir Caracter" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "Inserir um caracter" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Editor de Favoritos do Konversation" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "Sem porto livre" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "Não foi possível abrir um 'socket'" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "Procurar o Texto..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copiar o URL para a Área de Transferência" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #: src/ircview.cpp:260 msgid "Save Link As..." msgstr "Gravar a Ligação Como..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Abrir uma pesquisa com %1" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Juntar ao canal %1" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "Notificar" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "Abandonar" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "Abrir a Pesquisa" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&Entrar" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "Obter a lista de &utilizadores" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "Obter o &tópico" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Nada encontrado para \"%1\"." #: src/ircview.cpp:1778 msgid "Save Link As" msgstr "Gravar a Ligação Como" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "Lista de &Servidores..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Gerir as redes e os servidores" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Liga&ção Rápida..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Escreva o endereço do novo servidor de IRC onde ligar..." #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "&Ligar de novo" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Ligar de novo ao servidor actual." #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "&Desligar" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Desligar do servidor actual." #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&Identidades..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "Gerir a sua configuração de alcunhas, ausência e outras identidades" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "Alcunhas &Vigiadas Ligadas" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "Estado do &DCC" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "Abrir &o Registo" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Abre o histórico conhecido deste canal numa página nova." #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "&Configuração do Canal..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "Usar a janela de configuração do canal nesta página" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "&Lista de Canais" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Mostra uma lista com todos os canais conhecidos neste servidor" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "Extractor de &URLs" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "" "Mostra um histórico de todos os URLs que foram mencionados em qualquer canal" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "Nova &Konsole" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Abre um terminal numa página nova" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "Página Segui&nte" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "&Página Anterior" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "Fe&char a Página" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 msgid "Next Active Tab" msgstr "Página Activa Seguinte" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "Mover a Página para Cima" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "Mover a Página para Baixo" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "Mover a Página para a Direita" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "Mover a Página para a Esquerda" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Rejoin Channel" msgstr "Juntar ao Canal" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "Activar as Notificações" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 #, fuzzy msgid "Join on Connect" msgstr "Juntar ao Canal" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "Escolher a Codificação" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ir para a Página %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "Limpar as Linhas &Marcadoras" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "Limpar as linhas marcadoras na página actual" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "Limpar a &Janela" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Limpa o conteúdo da janela actual" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Limpar Tod&as as Janelas" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Limpa o conteúdo de todas as janelas" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Entrar no Canal..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "Cor de &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Muda a cor da mensagem de IRC actual." #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 msgid "&Marker Line" msgstr "Linha &Marcadora" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "Adicionar uma linha horizontal que apenas você pode ver." #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "&Carácter Especial..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Insere qualquer caracter na mensagem actual de IRC. " #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Fechar Todas as Pesquisas &Abertas" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Esconder a Lista de Alcunhas" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "Tem a certeza que deseja sair do Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "Confirmar a Saída" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "Tem a certeza que deseja sair do Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "Fechar a janela principal mantém o Konversation a correr na bandeja do " "sistema. Utilize Sair do menu Konversation " "para terminar a aplicação.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Isto vai esconder completamente a barra de menu. Pode mostrá-la novamente " "usando %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 msgid "Toggle Notifications" msgstr "Comutar as Notificações" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Comutar a Ausência Global" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "Inserir uma Cor de &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Inserir um &Carácter Especial..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 msgid "Insert &Marker Line" msgstr "Inserir uma Linha &Marcadora" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "Lista de &Canais" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Pôr como &Ausente Globalmente" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "Bruto" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Utilização: %1JOIN [senha]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Utilização: %1KICK [razão]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK apenas funciona de dentro de um canal." #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "" "%1PART sem parâmetros apenas funciona de dentro de um canal ou procura." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC sem parâmetros apenas funciona de dentro de um canal." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC sem canal apenas funciona de dentro de um canal." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "O %1NAMES sem alvo podê-lo-á desligar do servidor. Indique '*' se quiser de " "facto isto." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Utilização: %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "A enviar o aviso \"%2\" a %1." #: src/outputfilter.cpp:647 msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Utilização: %1ME texto" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "A enviar um pedido de CTCP-%1 a %2." #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "O ficheiro \"%1\" não existe." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Utilização: %1DCC [SEND alcunha ficheiro]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Utilização: %1DCC [CHAT alcunha]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "" "O comando %1DCC %2 é desconhecido. Os comandos possíveis são SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Utilização: %1INVITE [canal]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "O %1INVITE sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "O %1 não é um canal." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC