# translation of konversation.po to Punjabi # # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. # Amanpreet Singh Alam , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-18 22:25+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਚੈਨਲ ਸੈਟਿੰਗ" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਮੋਡ ਓਹਲੇ (&H) <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਮੋਡ ਵੇਖੋ(&S) >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "ਲਵੋ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "ਕਤਾਰਬੱਧ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "ਤਿਆਰੀ ਜਾਰੀ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1/sec" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "ਵਰਜਨ(&V)" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "ਪਿੰਗ(&P)" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "Op ਦਿਓ" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "Op ਲਵੋ" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "HalfOp ਦਿਓ" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "HalfOp ਲਵੋ" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਲਵੋ" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "ਮੋਡ" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "ਠੁੱਡਾ ਮਾਰੋ" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "ਠੁੱਡਾ-ਪਾਬੰਦੀ" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁੱਦਾ ਨਾਂ" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "*!*@*.host ਪਾਬੰਦੀ" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "*!*@domain ਪਾਬੰਦੀ" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "*!user@*.host ਪਾਬੰਦੀ" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "*!user@domain ਪਾਬੰਦੀ" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Kickban *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Kickban *!*@domain" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Kickban *!user@*.host" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Kickban *!user@domain" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "ਠੁੱਡਾ / ਪਾਬੰਦੀ" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(&Q)" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "DC&C ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(&F)..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "ਈਮੇਲ ਭੇਜੋ(&S)..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ ਸਬੰਧ" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "ਵਾਚ ਕੀਤੇ ਨਿੱਕ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੋਧ..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "ਸਬੰਧ ਚੋਣ/ਸੋਧ..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲੋ..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "ਸਬੰਧ ਹਟਾਓ" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "ਚੈਨਲ" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "ਕਿਊਰੀ" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "ਨੋਟਿਸ" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "ਛੋਟ" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (ਪਛਾਣ)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "ਹੋਸਟ-ਮਾਸਕ:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(ਅਣਜਾਣ)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ:" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "ਬਾਹਰੀ" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "ਆ ਰਹੇ" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "ਦੋਵੇਂ" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "ਤੁਰੰਤ ਕੁਨੈਕਟ" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "ਸਰਵਰ ਹੋਸਟ(&S):" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਹੋਸਟ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "ਪੋਰਟ(&P):" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "" #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "ਨਾਂ(&N):" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਹੈ।" #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(&a):" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "SSL ਵਰਤੋਂ(&U)" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(&o)" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: src/dccchat.cpp:137 #, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "ਲਿਸਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:160 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "%1 ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ, ਗਲਤੀ ਕੋਡ %1 ਹੈ।" #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "ਕਲਾਇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ (%1)" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਤੇ ਚੈਨਲਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਦਬਾਓ।" #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "ਪਛਾਣ" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "ਚੈਨਲ" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "ਸੋਧ(&E)..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 msgid "Show at application startup" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਮੌਕੇ ਵੇਖੋ" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" "\n" "ਨੈੱਟਵਰਕ %2 ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" "\n" "ਨੈੱਟਵਰਕ %1 ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "ਆਖਰੀ ਵੇਖੋ:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "ਇਸ ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਕੰਨਵਰਸ਼ੇਸ਼ਨ " "ਮੁੜ-ਸਟਾਰਟ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪਰਭਾਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। ਹਰੇਕ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੀ ਹੋ " "ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " KB" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹੇ ਇੱਥੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ। ਪੁਰਾਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ " "ਨਵੇਂ ਹੇਠਾਂ ਹਨ।" #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਜਾਣਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/connectionmanager.cpp:205 msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:222 #, fuzzy msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ:" #: src/connectionmanager.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%2' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਕੇ " "'%3' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "%1 ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" #: src/connectionmanager.cpp:442 #, fuzzy msgid "Create connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: src/connectionmanager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%2' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਕੇ " "'%3' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/connectionmanager.cpp:462 #, fuzzy msgid "Switch Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੋਧ" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਦਿਓ ਜੀ।
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "ਆਪਣਾ ਅਸਲੀ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਨਾਂ ਤਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।
" #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "ਪਛਾਣ ਸੈਟਿੰਗ" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "ਪਛਾਣ ਸੋਧ..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "ਪਛਾਣ" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "ਪਛਾਣ(&I):" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(&R):" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "ਨਾਂ" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "ਆਟੋ ਪਛਾਣ" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "ਸਰਵਿਸ(&v):" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(&s):" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "ਦੂਰਾ" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ ਨਾਂ:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:176 #, fuzzy msgid " minutes" msgstr " ਲਾਈਨਾਂ" #: src/identitydialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "of user inactivity" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਐਕਟਵਿਟੀ ਉੱਤੇ(&q)" #: src/identitydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Automatically return on activity" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੁੜ ਕਰੋ(&t)" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ(&m):" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "ਵਾਪਸੀ ਸੁਨੇਹਾ(&t):" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "ਪਛਾਣ(&d):" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&E):" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Quit reason:" msgstr "ਪਾਰਟ ਕਾਰਨ(&P):" #: src/identitydialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਛੱਡੋਗੇ ਤਾਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "ਪਾਰਟ ਕਾਰਨ(&P):" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਛੱਡੋਗੇ ਤਾਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "ਕਿੱਕ ਦਾ ਕਾਰਨ(&K):" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "ਪਛਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਦਲੋ" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "ਸਭ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "ਨਾਂ:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "ਨਾਂ ਸੋਧ" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "ਪਛਾਣ ਸੋਧ" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "ਪਛਾਣ ਨਾਂ:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "ਪਛਾਣ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਛਾਣ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "ਪਛਾਣ ਹਟਾਓ" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਪਛਾਣ" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "ਆਮ ਯੂਜ਼ਰ" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "ਆਵਾਜ਼ (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Halfops (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "ਓਪਰੇਟਰ (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "ਚੈਨਲ ਐਡਮਿਨ (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "ਚੈਨਲ ਓਨਰ (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "ਅੱਖਰ ਪਾਓ" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਪਾਓ" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "ਕੇ-ਗੱਲਬਾਤ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਡੀਟਰ" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "ਕੋਈ ਖਾਲੀ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/ircview.cpp:260 msgid "Save Link As..." msgstr "ਲਿੰਕ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "%1 ਨਾਲ ਕਿਊਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "ਚੈਨਲ %1 ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "ਸੂਚਨਾ" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "ਭਾਗ" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(&J)" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਲਵੋ(&u)" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਲਵੋ(&t)" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "\"%1\" ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/ircview.cpp:1778 msgid "Save Link As" msgstr "ਲਿੰਕ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ(&S)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਤੇ ਸਰਵਰ ਪਰਬੰਧ" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "ਤੁਰੰਤ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(&C)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੇਂ IRC ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ(&R)" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ।" #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ(&D)" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।" #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "ਪਛਾਣ(&I)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "&DCC ਹਾਲਤ" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "ਇਸ ਚੈਨਲ ਲਈ ਜਾਣਿਆ ਅਤੀਤ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "ਚੈਨਲ ਸੈਟਿੰਗ(&C)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਲਈ ਚੈਨਲ ਸੈਟਿੰਗ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ(&L)" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "ਇਸ ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਜਾਣੇ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "&URL ਖੋਜੀ" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "ਨਵੀਂ ਕਨਸੋਲ(&K)" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ 'ਚ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(&N)" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਟੈਬ(&P)" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&T)" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 msgid "Next Active Tab" msgstr "ਅੱਗੇ ਐਕਟਿਵ ਟੈਬ" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "ਟੈਬ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Rejoin Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 #, fuzzy msgid "Join on Connect" msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਿਓ" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "%1 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&M)" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&C)" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&A)" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(&J)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "&IRC ਰੰਗ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "ਆਪਣੇ IRC ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 msgid "&Marker Line" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨਾਂ(&M)" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ(&C)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੀਆਂ ਕਿਊਰੀਆਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(&A)" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "ਨਾਂ-ਲਿਸਟ ਓਹਲੇ" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੇ-ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੇ-ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

ਮੇਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੇ-ਗੱਲਬਾਤ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਚਲਾ ਜਾਵੇਗਾ। " "ਕੇ-ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ " "ਨੂੰ ਦਬਾਓ

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ 'ਚ ਰੱਖੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "ਇਸ ਨਾਲ ਮੇਨੂ ਬਾਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਟਾਈਪ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਵੇਖ " "ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: src/konversationmainwindow.cpp:539 msgid "Toggle Notifications" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "ਗਲੋਬਲੀ ਦੂਰ ਬਦਲੋ" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "&IRC ਰੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(&C)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 msgid "Insert &Marker Line" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਲ(&M)" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ(&C)" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "ਗਲੋਬਲੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&A)" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "ਰਾਅ" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %1JOIN [password]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %1KICK [reason]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "ਵਰਤੋਂ: %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:647 msgid "Usage: %1ME text" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %1ME text" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "ਫਾਇਲ \"%1\" ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %1DCC [SEND nickname filename]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %1DCC [CHAT nickname]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %1INVITE [channel]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC