# 콘버세이션 한글 번역 # This po file is completely translated to Korean by Cho Sung Jae. # Copyright (C) Hye-Shik Chang # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hye-Shik Chang , 2003. # Cho Sung Jae , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-12 18:21+0900\n" "Last-Translator: Cho Sung Jae \n" "Language-Team: 한국어\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "%1에 대한 채널 옵션들" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "고급 모드 숨기기(&H)<<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "고급 모드 보이기(&S)>>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "추가" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "파일 %1에 대한 정보를 사용가능함:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "파일 정보" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "이 파일에 대한 자세한 정보를 찾을 수 없습니다." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "전송" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "수신" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "예약됨" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "준비중" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "접속 중" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "받는 중" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "보내는 중" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "완료" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "중단됨" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1/sec" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "Whois(&W)" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "버전(&V)" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "핑(&P)" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "옵 주기" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "옵 뺏기" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "반옵 주기" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "반옵 뺏기" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "보이스 주기" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "보이스 뺏기" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "모드" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "킥" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "킥밴" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "닉네임으로 밴" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "*!*@*.host를 밴" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "*!*@domain을 밴" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "*!user@*.host를 밴" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "*!user@domain을 밴" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "*!*@*.host를 킥밴" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "*!*@domain을 킥밴" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "*!user@*.host를 킥밴" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "*!user@domain을 킥밴" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "킥 / 밴" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "무시" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "쿼리 열기(&Q)" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "DCC 채팅 열기(&C)" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "파일 보내기(&F)..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "이메일 보내기(&S)..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "주소록 연결" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 #, fuzzy msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "관찰된 닉네임 편집" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "이것은 채널의 모든 사람을 보여줍니다. 각 사람의 닉네임이 보입니다." "
보통 아이콘은 각 사람의 상태를 보여주지만 어떤 아이콘 테마도 설치되지 않은 것으로 보입니다. 설정 메뉴 아래 " "Konversation 설정을 보십시오.그 다음 외양 아래 테마에 대한 페이지를 보십시오.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "이것은 채널에 있는 모든 사람들을 보여줍니다. 각 사람에 대한 닉네임이 그들의 상태를 나타내는 그림과 함께 보여집니다." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
이 사람은 관리자 권한을 갖고 있습니다.
이 사람은 채널 소유자 입니다.
이 사람은 채널 관리자입니다.
이 사람은 체널의 부관리자 입니다.
이 사람은 발언권을 가지고 있으며 조정된 채널에서 얘기할 수 있습니다.
이 사람은 어떠한 권한도 없습니다.
이것은 이 사람이 현재 자리에 없다는 것을 나타냅니다.
" "

관리자, 소유자 그리고 부관리자의 의미는 IRC 서버마다 다릅니다." "

어떤 닉네임 위에 떠있는 것은 그들의 현재 상태를 나타내며, 이 사람에 대한 주소록에 있는 어떤 정보와 같습니다. 더 많은 정보에 대해 " "Konversation 핸드북을 보십시오." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "연락처 편집..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "연결 선택/변경..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "연락처 선택..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "연결 변경..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "새 연락처 생성..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "연결 삭제" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "채널" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "쿼리" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "공지" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "예외" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "탭" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "오늘" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (확인됨)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "이메일" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "호스트마스크:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "자리비움 메시지:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "다음 시각 이후로 온라인:" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "정규표현식 편집기를 실행하기 위해 클릭 (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 #, fuzzy msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "정규표현식 편집기를 실행하기 위해 클릭 (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "인코딩(&E):" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "%1에 채널 입장" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "빠른 접속" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "서버 호스트(&S):" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "네트워크의 호스트를 여기에 입력하십시오." #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "포트(&P):" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "IRC 서버가 사용중인 포트" #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "닉네임(&N):" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "여러분이 사용하고 싶은 이름." #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "패스워드(&A):" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "만약 IRC 서버가 패스워드를 요구한다면, 여기에 입력하십시오. (대부분의 서버가 패스워드를 요구하지 않습니다.)" #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "SSL 사용(&U)" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "접속(&O)" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "서버에 연결" #: src/dccchat.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "소켓을 열 수 없습니다." #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "%1에 포트 %2로 DCC 채팅 연결 제공중..." #: src/dccchat.cpp:148 #, fuzzy msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "%2 포트로 %1을 DCC 채팅" #: src/dccchat.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "%1에 대한 DCC 챗 연결 계산중 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "%1에 대한 DCC 챗 연결 계산중 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "연결 깨짐, 에러 코드 %1." #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "%2로부터 알 수 없는 CTCP-%1을 받았습니다." #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "클라이언트를 수용할 수 없습니다." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "기본 ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "서버 목록" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "선택된 IRC 네트워크와 채널에 대해 연결하기 위해 이곳을 클릭하십시오." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #trinity-desktop " "channel are already entered for you." msgstr "" "이것은 설정된 IRC 네트워크들에 대한 목록을 보여줍니다. IRC 네트워크는 상호협력 하는 서버의 집합입니다. 여러분은 전체 IRC 네트워크에 " "연결될 네트워크에 있는 서버들 중 하나의 연결만 필요합니다. 한번 연결되면 Konversation은 자동적으로 보이는 채널에 입장할 것입니다. " "Konversation이 처음에 시작되었을때 Freenode 네트워크의 #trinity-desktop채널이 여러분을 위해 이미 입력되어 있습니다." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "정체성" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "채널" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "새로 작성(&N)..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "새로운 네트워크를 정의하기 위해 이곳을 클릭하십시오. 연결하기 위한 서버를 포함하여 자동적으로 입장하기 위한 채널도 같이 정의하십시오." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Show at application startup" msgstr "응용프로그램이 시작할 때 연결(&A)" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "새 네트워크" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "네트워크 편집" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "%1을 지울 수 없습니다.\n" "\n" "네트워크 %2는 적어도 하나의 서버를 필요로 합니다." #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "선택된 서버를 삭제할 수 없습니다.\n" "\n" "네트워크 %1은 적어도 한 서버를 필요로 합니다." #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "선택된 항목을 삭제하길 원하십니까?" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "%1을 삭제하길 원하십니까?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "마지막으로 보인 시간:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "로그 파일의 최대 크기를 지정하기 위해 이 상자를 사용하십시오. 이 설정은 여러분은 Konversation을 재시작하기 전까지 아무런 영향을 " "미치지 않습니다. 각 로그파일은 구분된 설정을 갖을 것입니다." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " KB" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "로그파일 비우기" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "로그 파일에 있는 메시지들이 여기에 보입니다. 가장 오래된 메시지들은 맨 위에 있는 것이고 가장 최신의 것들은 바닥에 있습니다." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "정말로 이 파일의 모든 로그 정보를 영구적으로 포기하길 원하십니까?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "주의: 로그파일을 저장하는 것으로 여러분은 파일에 모든 데이터를 저장하는 것 뿐만 아니라 이 뷰어에서 여러분이 볼 수 있는 부분까지 저장할 " "것입니다." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "로그파일 저장" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "대상 폴더 선택" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "정보" #: src/connectionmanager.cpp:205 #, fuzzy msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "%1에 포트 %2로 DCC 채팅 연결 제공중..." #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:222 #, fuzzy msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "재연결 시도:" #: src/connectionmanager.cpp:439 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "%1에 접속하는데 실패했습니다." #: src/connectionmanager.cpp:442 #, fuzzy msgid "Create connection" msgstr "연결" #: src/connectionmanager.cpp:455 msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:462 #, fuzzy msgid "Switch Server" msgstr "서버 편집" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "여러분의 인증을 채워주십시오.
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "여러분의 실명을 채워주십시오.
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "적어도 하나의 닉네임을 주십시오.
" #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "여러분의 인증 \"%1\"이 올바르게 설정되지 않았습니다:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "인증 설정" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "인증 편집..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "자기 정보" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "사용자(&I):" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "복사" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "이름바꿈" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "일반 설정" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "실명(&R):" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "여기에 여러분의 실제 이름을 입력하십시오. IRC는 여러분의 친구들이나 적으로부터 여러분을 숨기도록 유도하지 않습니다. 불법적인 행위를 " "시도하려 한다면 이 점을 마음에 새겨두십시오. 가짜 \"실명\"은 우매한 사람들에게 여러분들로부터 여러분의 성별을 감추는 데에는 좋은 " "방법입니다만, 여러분이 사용하는 PC는 추적될 수 있으며 언제까지나 익명이 될 수는 없습니다." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "닉네임" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "이것은 여러분의 닉네임 목록입니다. 닉네임은 다른 사용자들이 여러분을 알 수 있는 수단입니다. 여러분이 원하는 이름을 사용하십시오. 닉네임 " "처음에는 꼭 문자로 시작해야 합니다.\n" "\n" "닉네임이 전체 IRC 네트워크를 통틀어 유일해야만 합니다. 여러분이 필요로 하는 이름이 서버로부터 거절될 수 있는데 이미 누군가 닉네임을 " "사용하고 있기 때문입니다. 여러분들에 대한 대체할 수 있는 닉네임을 입력하십시오. 만약 여러분의 첫번째 닉네임이 서버로부터 거절된다면 " "Konversation은 대체 닉네임으로 시도할 것입니다." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "추가..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "자동 인증" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "서비스(&V):" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "서비스 이름은 nickservnickserv@services.dal.net" "와 같은 네트워크 관련 이름이 될 수 있습니다." #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "패스워드(&S):" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "자리비움" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "이 상자를 선택하면, 여러분이 /away 명령을 실행할 때마다 여러분이 자리비움 한 시점을 표시하는 선이 채널에 보일 것입니다. " "다른 IRC 사용자들은 이 수평 선이 보이지 않습니다." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "자리비움 닉네임:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "여러분이 자리비움임을 나타내는 닉네임을 입력하십시오. 여러분이 이 인증으로 입장한 어떤 체널에서 /away msg " "명령을 사용할 때마다 Konversation이 여러분의 닉네임을 자리비움 닉네임으로 자동적으로 바꿀 것입니다. 다른 사용자들은 여러분의 " "컴퓨터에서 여러분이 떠났다고 말할 수 있습니다. 여러분이 자리를 비운 체널에서 /away " "명령을 실행할 때마다 Konversation은 자동적으로 여러분의 닉네임을 본래대로 변경할 것입니다.만약 자동적으로 자리비움 닉네임으로 " "변경하지 않으려면 이 부분을 비워두십시오." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:176 #, fuzzy msgid " minutes" msgstr " 온라인" #: src/identitydialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "of user inactivity" msgstr "쿼리 활성화 시(&Q)" #: src/identitydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Automatically return on activity" msgstr "자동으로 다운로드 재개하기(&T)" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "자리비움 메시지:" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "이 상자를 선택하면 Konversation은 자동적으로 여러분이 입장한 체널에 자리비움 메시지를 전달할 것입니다. %s" "msg를 대체할 것입니다. 여러분이 /away 명령을 수행할 때마다, 되돌아옴 메시지들이 이 인증으로 입장한 모든 체널에서 " "보일 것입니다." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "자리비움 메시지(&M):" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "되돌아옴 메시지(&T):" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "먼저 실행될 쉘 명령(&P):" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "여기에 서버에 대한 연결을 시작하기 전에 수행해야 할 명령어들을 입력할 수 있습니다." "
만약 여러분이 이 인증에서 여러 서버들을 가지고 있다면 이 명령은 각 서버에 대해 따로 수행될 것입니다." #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "인증(&D):" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "여러분이 접속할 때, 많은 서버들이 여러분의 컴퓨터에 IDENT에 대한 응답으로 쿼리를 보냅니다. 만약 여럽누의 컴퓨터가 IDENT 서러를 " "운영하지 않는다면 이 응답은 Konversation에 의해 전달될 것입니다. 공백은 허용되지 않습니다." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "인코딩(&E):" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "이 설정은 여러분이 전달할 문자들을 어떤 방식의 인코딩을 전달할 지 결정합니다. 이것은 또한 메시지가 어떻게 보일지도 결정합니다. 여러분이 " "먼저 Konversation을 실행했을 때, 이것은 자동적으로 여러분의 OS 설정을 검색합니다. 만약 사용자의 메시지가 올바르게 보이지 " "않는다면, 이 설정을 변경해보십시오." #: src/identitydialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Quit reason:" msgstr "나가는 이유(&P):" #: src/identitydialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "체널을 떠날 때, 이 메시지가 체널에 전달됩니다." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "나가는 이유(&P):" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "체널을 떠날 때, 이 메시지가 체널에 전달됩니다." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "킥 이유(&K):" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "여러분이 체널로부터 (보통 IRC 관리자에 의해) 킥되었을 때, 이 메시지가 체널에 전달됩니다." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "인증 정보 변경" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "모든 변경내용들 포기" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "여러분은 적어도 인증에 대한 하나의 닉네임을 추가해야 합니다." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 #, fuzzy msgid "Please enter a real name." msgstr "이 인증의 새 이름을 넣어주세요:" #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "닉네임 추가" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "닉네임:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "닉네임 편집" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "인증 추가" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "인증 이름:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "인증에 대한 이름을 주어야 합니다." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "인증 이름 변경" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "기본 인증에 대한 네트워크 설정이 제거된다면 이 인증이 사용됩니다. 이것이 삭제되어야 합니까?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "이 인증에 대한 모든 정보를 삭제하길 원하는지 확인하셨습니까?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "인증 삭제" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "인증 복사" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "일반 사용자" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "발언권자 (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "부운영자 (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "채널운영자 (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "채널 관리자 (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "채널 소유자 (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "문자 삽입" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "문자 삽입" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation 즐겨찾기 편집기" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "비어있는 포트가 없습니다." #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "소켓을 열 수 없습니다." #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "텍스트 찾기..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL을 클립보드로 복사" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/ircview.cpp:260 #, fuzzy msgid "Save Link As..." msgstr "목록 저장(&V)..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "%1(으)로 쿼리 열기" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "%1 채널 입장" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "오늘의 공지" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "알림" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "입장" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "퇴장" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "쿼리 열기" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "입장(&J)" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "사용자 목록 얻기(&U)" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "주제 얻기(&T)" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "\"%1\"에 해당하는 것이 없습니다." #: src/ircview.cpp:1778 #, fuzzy msgid "Save Link As" msgstr "목록 저장(&S)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "서버 목록(&S)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "네트워크들과 서버들 관리" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "빠른 접속(&C)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "연결하기 위한 새로운 IRC 서버의 주소를 입력하기" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "재접속(&R)" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Reconnect to the current server." msgstr "서버에 연결" #: src/konversationmainwindow.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Disconnect" msgstr "접속끊기" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Disconnect from the current server." msgstr "서버로부터 연결이 끊어졌습니다." #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "인증들(&I)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "여러분의 닉네임, 자리비움, 다른 인증 설정들을 관리하십시오." #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "관찰된 온라인 상태 닉네임(&W)" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "DCC 상태(&D)" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "로그 파일 열기(&O)" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "새로운 탭에 이 체널에 대한 알려진 히스토리 열기" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 #, fuzzy msgid "&Channel Settings..." msgstr "다른 설정(&T)" #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 #, fuzzy msgid "Channel &List" msgstr "채널 목록" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "이 서버에서 알려진 모든 체널의 목록 보이기" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "URL 수집기(&U)" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "새 탭에서 최근에 언급된 모든 URL들을 나열합니다." #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "새 콘솔(&K)" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "새 탭에 터미널 열기" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "다음 탭(&N)" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "이전 탭(&P)" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "탭 닫음(&T)" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 #, fuzzy msgid "Next Active Tab" msgstr "다음 탭(&N)" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 #, fuzzy msgid "Move Tab Up" msgstr "탭 왼쪽으로 이동" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 #, fuzzy msgid "Move Tab Down" msgstr "탭 왼쪽으로 이동" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "탭 오른쪽으로 이동" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "탭 왼쪽으로 이동" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Rejoin Channel" msgstr "채널 입장(&J)" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "알림 사용하기" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 #, fuzzy msgid "Join on Connect" msgstr "자동 접속" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "인코딩 설정" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "%1 탭으로 이동" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "목록 비우기(&L)" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 #, fuzzy msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "현재 탭의 내용들 비우기" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "창 비우기(&C)" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "현재 탭의 내용들 비우기" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "모든 창 비우기(&A)" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "모든 열린 탭들의 내용을 비우기" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "채널 입장(&J)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "IRC 색상(&I)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "여러분의 현재 IRC 메시지의 색상을 설정" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 #, fuzzy msgid "&Marker Line" msgstr "기억 행(&R)" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "여러분만 볼 수 있는 수평행을 삽입합니다." #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "특수 문자(&C)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "여러분의 현재 IRC 메시지에 어떤 문자를 삽입" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "모든 열린 쿼리들을 닫음(&A)" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "닉네임목록 숨기기" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

주 창을 닫는 것은 Konversation이 시스템 트레이에어 실행되도록 유지할 것입니다. 응용프로그램을 종료하기 위해서는 " "Konversation 메뉴에서 종료를 사용하십시오." #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "시스템 트레이에 넣기" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "메뉴 막대를 완전히 숨깁니다. %1을 치면 다시 막대를 보이게 할 수 있습니다." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "Toggle Notifications" msgstr "알림 사용하기" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 #, fuzzy msgid "Toggle Away Globally" msgstr "전체 자리비움 설정(&A)" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 #, fuzzy msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "IRC 색상(&I)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 #, fuzzy msgid "Insert Special &Character..." msgstr "특수 문자(&C)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 #, fuzzy msgid "Insert &Marker Line" msgstr "기억 행(&R)" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "채널 목록(&C)" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "전체 자리비움 설정(&A)" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "순수" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "사용예: %1JOIN <채널> [패스워드]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "사용예: %1KICK <닉네임> [이유]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK은 채널 안에서만 할 수 있습니다." #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "파라매터 없는 %1PART는 체널이나 쿼리안에서만 작동합니다." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "채널 이름 없는 %1PART는 채널 안에서만 동작합니다." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "파라메터 없는 %1TOPIC은 체널 안에서만 동작합니다." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "체널 이름 없는 %1TOPIC은 채널 안에서만 동작합니다." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "대상 없는 %1NAMES 는 서버로부터 여러분의 연결을 끊을 것입니다. 이것을 원한다면 '*'을 지정하십시오." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "사용예: %1NOTICE <받을사람> <메시지>" #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "알림메시지 %1(을)를 \"%2\"에게 보내는 중" #: src/outputfilter.cpp:647 #, fuzzy msgid "Usage: %1ME text" msgstr "사용예: %1AME 문장" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "%2에게 CTCP-%1 요청을 보냄" #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" 파일이 없습니다." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "사용예: %1DCC [SEND 닉네임 파일이름]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "사용예: %1DCC [CHAT 닉네임]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "명령어 %1DCC %2(을)를 인식하지 않습니다. 가능한 명령어는 SEND, CHAT, CLOSE 입니다." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "사용예: %1INVITE <닉네임> [채널]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "채널 이름없는 %1INVIDe는 채널 안에서만 작동합니다." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1은 채널이 아닙니다." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC