# translation of konversation.po to Swedish # # Karolina Lindqvist , 2003. # Dario Abatianni , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Stefan Asserhall , 2005. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 10:00+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Kanalalternativ för %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "Dölj &avancerade lägen >>" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "Visa &avancerade lägen >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "Tillgänglig information om filen %1:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "Ingen detaljinformation om den här filen hittades." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "Köad" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "Förbereder" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "Väntar" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "Tar emot" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "Klar" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "Misslyckad" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1/sekund" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Vem-är-det" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&Version" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&Pinga" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "Ge operatörsprivilegier" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "Ta operatörsprivilegier" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "Ge deloperatörsprivilegier" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "Ta deloperatörsprivilegier" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "Ge röst" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "Ta röst" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "Lägen" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "Sparka ut" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "Utsparkningsbannlysning" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "Bannlys smeknamn" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Bannlys *|*@*.värddator" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Bannlys *|*@domän" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Bannlys *|användare@*.värddator" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Bannlys *|användare@domän" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Utsparka och bannlys *|*@*.värddator" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Utsparka och bannlys *|*@domän" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Utsparka och bannlys *|användare@*.värddator" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Utsparka och bannlys *|användare@domän" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "Utsparkning/bannlysning" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "Ignorera inte" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "Öppna &frågekanal" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Öppna DCC-&chatt" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "Skicka &fil..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "&Skicka e-post..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Adressbokskopplingar" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Lägg till i bevakade smeknamn" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Här visas alla personer i kanalen. Smeknamnet för varje person visas." "
Oftast syns en ikon som visar status för varje person, men det verkar inte " "som du har något ikontema installerat. Se Konversations inställningar: " "Anpassa Konversation i menyn Inställningar" ". Visa därefter sidan för Teman under Utseende.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Det här visar alla personer i kanalen. Smeknamnet för varje person visas, " "och en bild som anger deras status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Den här personen har administratörsrättigheter.
Den här personen är en kanalägare.
Den här personen är kanaloperatör.
Den här personen är deloperatör för kanalen.
Den här personen har en röst, och kan därför tala i en modererad kanal.
Den här personen har inte några särskilda rättigheter.
Det här anger att den här personen för närvarande är borta.
" "

Betydelsen av administratör, ägare och deloperatör varierar mellan olika " "IRC-servrar." "

Att hålla musen över ett smeknamn visar nuvarande status, samt eventuell " "information i adressboken för personen. Se Konversations handbok för mer " "information." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "Redigera kontakt..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Välj eller ändra kopplingar..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "Välj kontakt..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "Ändra koppling..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "Skapa ny kontakt..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "Ta bort koppling" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Fråga" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Notis" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "Undantag" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "Idag" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (identifierad)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "Värddatormask:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "Frånvaromeddelande:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "Uppkopplad sedan:" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "Klicka för att köra editorn för reguljära uttryck (Kregexpeditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "Editorn för reguljära uttryck (Kregexpeditor) är inte installerad" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "Utgående" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "Inkommande" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "Båda" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Gå med i kanal på %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "Snabbanslutning" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "&Servervärddator:" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Skriv in nätverkets värddator här." #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "Porten som IRC-servern använder." #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "Smek&namn:" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "Smeknamnet du vill använda." #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "&Lösenord:" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Om IRC-servern kräver ett lösenord, skriv in det här (de flesta servrar kräver " "inte ett lösenord)." #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "An&vänd SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "Ans&lut" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Anslut till servern" #: src/dccchat.cpp:137 #, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "Kunde inte öppna ett uttag för att lyssna: %1" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Erbjuder DCC-chattanslutning till %1 via port %2..." #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "DCC-chat med %1 via port %2." #: src/dccchat.cpp:160 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "Upprättar DCC-chattanslutning till %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "DCC-chatt med %1 på %2:%3." #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Upprättade DCC-chattanslutning till %1." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Anslutningen nerkopplad, felkod %1." #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Tog emot okänd CTCP %1-begäran från %2" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "Kunde inte acceptera klienten." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Standard (%1)" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Serverlista" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "Klicka här för att ansluta till markerat IRC-nätverk och kanal." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #trinity-desktop " "channel are already entered for you." msgstr "" "Listan med inställda IRC-nätverk visas här. Ett IRC-nätverk är en samling av " "samarbetande servrar. Du behöver bara ansluta till en av servrarna i nätverket " "för att vara ansluten till hela IRC-nätverket. När du väl är ansluten, går " "Konversation automatiskt med i kanalerna som visas. När Konversation startas " "för första gången, är Freenode-nätverket och kanalen #trinity-desktop " "redan inskrivna åt dig." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Klicka här för att definiera ett nytt nätverk, inklusive servern att ansluta " "till, och kanalerna att gå med i automatiskt efter anslutning." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 msgid "Show at application startup" msgstr "Visa vid programstart" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "Nytt nätverk" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "Redigera nätverk" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "Du kan inte ta bort %1.\n" "\n" "Nätverket %2 måste ha åtminstone en server." #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "Du kan inte ta bort markerade servrar.\n" "\n" "Nätverket %1 måste ha åtminstone en server." #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Vill du verkligen ta bort de markerade posterna?" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Vill du verkligen ta bort %1?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Visa senaste:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Använd rutan för att ställa in loggfilens maximala storlek. Inställningen får " "ingen effekt förrän du startar om Konversation. Varje loggfil kan ha en separat " "inställning." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " Kibyte" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "Töm loggfil" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Meddelanden från loggfilen visas här. De äldsta meddelandena är längst upp och " "de senaste längst ner." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "Vill du verkligen permanent ta bort all logginformation från filen?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Observera: Genom att spara loggfilen kommer du att spara all data i filen, inte " "bara den del som visas." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "Spara loggfil" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Välj målkatalog" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/connectionmanager.cpp:205 msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "Försöker ansluta till %1 om %2 sekunder." #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "Försöker återansluta till %1 om %2 sekunder." #: src/connectionmanager.cpp:222 msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "Antal försök att återansluta överskridna." #: src/connectionmanager.cpp:439 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "Du är redan ansluten till %1. Vill du öppna en annan anslutning?" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Redan ansluten till %1" #: src/connectionmanager.cpp:442 msgid "Create connection" msgstr "Skapa anslutning" #: src/connectionmanager.cpp:455 msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "" "Du är för närvarande ansluten till %1 via '%2' (port %3). Vill du byta till " "'%4' (port %5) istället?" #: src/connectionmanager.cpp:462 msgid "Switch Server" msgstr "Byt server" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Fyll i din identitet.
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Fyll i ditt Riktiga namn.
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Tillhandahåll minst ett Smeknamn.
" #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Din identitet \"%1\" är inte riktigt inställd:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "Identitetsinställningar" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "Redigera identitet..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "Identiteter" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&Identitet:" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "&Riktigt namn:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Skriv in ditt riktiga namn här. IRC är inte avsett för att hålla dig dold från " "dina vänner eller fiender. Kom ihåg det om du är frestad att bete dig ondsint. " "Ett förfalskat \"riktigt namn\" kan vara ett bra sätt att dölja ditt kön för " "töntar därute, men datorn du använder kan alltid spåras så du kan aldrig vara " "helt anonym." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Det här är din lista med smeknamn. Ett smeknamn är namnet som andra användare " "känner dig som. Du kan använda vilket namn du vill. Det första tecknet måste " "vara en bokstav.\n" "\n" "Eftersom smeknamn måste vara unika i ett helt IRC-nätverk, kan ditt önskade " "namn förkastas av servern eftersom någon annan redan använder det. Skriv in " "alternativa smeknamn för dig själv. Om ditt första val förkastas av servern, " "försöker Konversation med de alternativa smeknamnen." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "Automatisk identitet" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "T&jänst:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Tjänstnamnet kan vara nickserv eller ett nätverksberoende namn " "som nickserv@services.dal.net." #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "Lö&senord:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Borta" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "Markera den sista positionen i chattfönster när du går ifrån" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Om du markerar rutan, visas en horisontell linje i kanalen så fort du utför " "kommandot /away som markerar stället där du gick ifrån. Andra " "IRC-användare ser inte den horisontella linjen." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "Smeknamn vid frånvaro:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Skriv in ett smeknamn som anger att du är borta. Så fort du utför kommandot " "/away meddelande i någon kanal du gått med i med den här identiteten, " "ändrar Konversation automatiskt ditt smeknamn till smeknamnet vid frånvaro. " "Andra användare kan avgöra om du är borta från datorn. Så fort du utför " "kommandot /away i någon kanal där du är borta, ändrar Konversation " "automatiskt tillbaka ditt smeknamn till det ursprungliga. Om du inte vill ändra " "ditt smeknamn automatiskt när du är borta, lämna det tomt." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "Automatisk frånvaro" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" "Om du markerar rutan, kommer Konversation automatiskt markera alla anslutningar " "som använder identiteten som frånvarande när skärmsläckaren startar eller efter " "en period utan aktivitet av användaren som ställs in nedan." #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "Ange som frånvarande efter" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid " minutes" msgstr " minuter" #: src/identitydialog.cpp:177 msgid "of user inactivity" msgstr "utan aktivitet av användaren" #: src/identitydialog.cpp:180 msgid "Automatically return on activity" msgstr "Återkom automatiskt vid aktivitet" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" "Om du markerar rutan, kommer Konversation automatiskt avbryta frånvaro för " "anslutningar som använder identiteten när skärmsläckaren stoppar eller ny " "aktivitet av användaren detekteras." #: src/identitydialog.cpp:197 msgid "Away Messages" msgstr "Frånvaromeddelanden" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Om du markerar rutan, skickar Konversation automatiskt frånvaromeddelanden till " "alla kanaler du gått med i med den här identiteten. %s ersätts med " "meddelande. Så fort du utför kommandot /away" ", visas återkomstmeddelandet i alla kanaler du gått med i med den här " "identiteten." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "Frånvaro&meddelande:" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "Å&terkomstmeddelande:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&Inledande skalkommando:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Här kan du skriva in ett kommando som ska köras innan anslutningen till servern " "startas." "
Om du har flera servrar i identiteten utförs kommandot för varje server." #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "I&dentifikation:" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "När du ansluter frågar många servrar din dator om ett IDENT-svar. Om datorn " "inte kör en IDENT-server, skickas det här svaret av Konversation. Några " "mellanslag är inte tillåtna." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodning:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Den här inställningen påverkar hur tecken du skriver in kodas för att skickas " "till servern. Den påverkar också hur meddelanden visas. När du först startar " "Konversation, hämtas inställningen automatiskt från operativsystemet. Om du " "verkar ha problem med att se andra användares meddelanden riktigt, försök att " "ändra den här inställningen." #: src/identitydialog.cpp:259 msgid "&Quit reason:" msgstr "&Avslutningsorsak:" #: src/identitydialog.cpp:261 msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "Så fort du lämnar en server, visas det här meddelandet för andra." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "&Lämningsorsak:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Så fort du lämnar en kanal, skickas det här meddelandet till kanalen." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "&Utsparkningsorsak:" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Så fort du sparkas ut från en kanal (oftast av en IRC-operatör), skickas det " "här meddelandet till kanalen." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "Ändra identitetsinformation" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Slänger alla ändringar gjorda" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Du måste åtminstone lägga till ett smeknamn i identiteten." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "Skriv in ett riktigt namn." #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "Lägg till smeknamn" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "Redigera smeknamn" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "Lägg till identitet" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "Identitetsnamn:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Du måste ge identiteten ett namn." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "Byt namn på identitet" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Den här identiteten används. Om du tar bort den kommer nätverksinställningarna " "som använder den återgå till förvald identitet. Ska den tas bort ändå?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort all information för identiteten?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "Ta bort identitet" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Duplicera identitet" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "Normala användare" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "Med röst (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Deloperatörer (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operatörer (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Kanaladministratörer (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Kanalägare (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "Infoga tecken" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "Infoga ett tecken" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Bokmärkeseditor för Konversation" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "Ingen ledig port" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "Kunde inte öppna ett uttag" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "Sök text..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopiera webbadress till klippbordet" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/ircview.cpp:260 msgid "Save Link As..." msgstr "Spara länk som..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Öppna frågekanal med %1" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Gå med i kanal %1" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "Dagens-meddelande" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "Underrättelse" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "Gå med" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "Öppna frågekanal" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&Gå med" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "Hämta &användarlista" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "&Hämta ämne" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Inga träffar hittades för \"%1\"." #: src/ircview.cpp:1778 msgid "Save Link As" msgstr "Spara länk som" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "&Serverlista..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Hantera nätverk och servrar" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Snabb&anslutning..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Skriv in adressen för en ny IRC-server att ansluta till" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "Anslut i&gen" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Anslut till nuvarande server igen." #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "&Koppla ner" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Koppla ner från nuvarande server." #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&Identiteter..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "Hantera smeknamn, frånvaro och andra identitetsinställningar" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "&Bevakade uppkopplade smeknamn" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "&DCC-status" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "Ö&ppna loggfil" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Öppnar känd historik för kanalen under en ny flik" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "&Kanalinställningar..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "Öppna dialogrutan med kanalinställningar för fliken" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "Kanal&lista" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Visar en lista med alla kända kanaler på servern" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "&Webbadressinfångning" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "Listar alla webbadresser som nyligen har nämnts under en ny flik" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "&Ny terminal" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Öppna en terminal under en ny flik" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "&Nästa flik" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "&Föregående flik" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "Stäng &flik" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 msgid "Next Active Tab" msgstr "Nästa aktiva flik" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "Flytta flik uppåt" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "Flytta flik neråt" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "Flytta flik åt höger" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "Flytta flik åt vänster" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 msgid "Rejoin Channel" msgstr "Gå med i kanal igen" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "Aktivera underrättelser" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 msgid "Join on Connect" msgstr "Gå med vid anslutning" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "Ange kodning" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Gå till flik %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "Rensa &markeringslinjer" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "Rensar markeringslinjer i nuvarande flik" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "&Töm fönster" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Tömmer innehållet i nuvarande flik" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Töm &alla fönster" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Tömmer innehållet i alla öppna flikar" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "Allmän frånvaro" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Gå med i kanal..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "&IRC-färg..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Ange färg för ditt nuvarande IRC-meddelande" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 msgid "&Marker Line" msgstr "&Markeringslinje" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "Lägg till en horisontell linje i nuvarande flik som bara du kan se" #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "Special&tecken..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Infoga vilket tecken som helst i ditt nuvarande IRC-meddelande" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Stäng &alla öppna frågekanaler" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Dölj smeknamnslista" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "" "Du har aktiva DCC-filöverföringar. Är du säker på att du vill avsluta " "Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "Bekräfta avslutning" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

Stängs huvudfönstret fortsätter Konversation att köra i systembrickan. " "Använd Avsluta i menyn Konversation för att avsluta " "programmet.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Dockning i systembrickan" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Det här döljer menyraden helt och hållet. Du kan visa den igen genom att " "skriva %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 msgid "Toggle Notifications" msgstr "Växla underrättelser" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Växla borta globalt" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "Infoga &IRC-färg..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Infoga special&tecken..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 msgid "Insert &Marker Line" msgstr "Infoga &markeringslinje" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "&Kanallista" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "&Ange som borta globalt" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "Obehandlad" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "Användning: %1queuetuner [on | off]" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Användning: %1JOIN [nyckel]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Användning: %1KICK [skäl]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK fungerar endast inifrån kanaler." #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "" "%1PART utan parametrar fungerar endast inifrån en kanal eller en frågekanal." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART utan kanalnamn fungerar endast inifrån kanaler." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC utan parametrar fungerar endast inifrån kanaler." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC utan kanalnamn fungerar endast inifrån en kanal." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "%1NAMES utan mål kan koppla ner dig från servern. Ange '*' om du verkligen " "vill det." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" "Användning: %1close [fönster] stänger namngiven kanal eller frågeflik, eller " "den nuvarande fliken om ingen anges." #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Användning: %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "Skickar meddelandet \"%2\" till %1." #: src/outputfilter.cpp:647 msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Användning: %1ME text" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Sänder CTCP %1-begäran till %2." #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Filen \"%1\" finns inte." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Användning: %1DCC [SEND smeknamn filnamn]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Användning: %1DCC [CHAT smeknamn]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "Okänt kommando %1DCC %2. Möjliga kommandon är SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Användning: %1INVITE [kanal]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE utan kanalnamn fungerar endast inifrån kanaler." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 är inte en kanal." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC