# translation of konversation.po to français # translation of konversation.po to # traduction de konversation.po en français # # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Yann Verley , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2006. # Bruno Patri , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 10:26+0200\n" "Last-Translator: Bruno Patri \n" "Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Options de canal pour %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "Cac&her les modes avancés <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "A&fficher les modes avancés >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "Informations disponibles pour le fichier %1 :" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "Informations du fichier" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "Aucune information détaillée trouvée pour ce fichier." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "Recevoir" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "En attente" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "En préparation" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "En attente" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "Connexion en cours" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "Réception en cours" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "Envoi en cours" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "Échoué" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "Abandonné" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1 / sec." #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&Version" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "Donner les droits opérateur" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "Prendre les droits opérateur" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "Donner les droits demi-opérateur" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "Prendre les droits demi-opérateur" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "Donner la parole" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "Interdire de parler" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "Modes" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "Expulser" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "Expulser et bannir" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "Bannir ce pseudonyme" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Bannir *!*@*.hôte" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Bannir *!*@domaine" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Bannir *!utilisateur@*.hôte" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Bannir *!utilisateur@domaine" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Expulser et bannir *!*@*.hôte" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Expulser et bannir *!*@domaine" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@*.hôte" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@domaine" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "Expulser / Bannir" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "Ouvrir la &requête" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Ouvrir une &discussion DCC" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "Envoyer un &fichier..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "&Envoyer un courriel..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Associations du carnet d'adresses" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Ajouter aux pseudos surveillés" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Ceci affiche les personnes présentes dans le canal. Le pseudo de chaque " "personne est affiché." "
Une icône est toujours affichée afin de montrer l'état de chaque personne, " "mais il semble que vous n'ayez aucun thème d'icône installé. Voyez la " "configuration de Konversation - Configurer Konversation " "- dans le menu Paramètres. Puis, affichez la page des Thèmes " "dans Apparence.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Ceci affiche la liste des personnes situées dans le canal. Le pseudo de " "chaque personne est affiché, avec une image décrivant son état." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Cette personne possède les privilèges d'administrateur.
Cette personne est le propriétaire du canal.
Cette personne est un opérateur du canal.
Cette personne est un demi-opérateur du canal.
Cette personne a le droit de parler, et peut alors discuter dans un canal " "modéré.
Cette personne n'a pas de privilèges particuliers.
Cela indique que cette personne est pour le moment absente.
" "

La signification de l'administrateur, le propriétaire et des demi-opérateurs " "varie entre les différents serveurs IRC." "

Le passage avec la souris sur chaque pseudonyme affiche leur état actuel, " "ainsi que différentes informations du carnet d'adresses sur cette personne. " "Veuillez lire le manuel de Konversation pour plus d'informations." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "Modifier le contact..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Choisir / Changer les associations..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "Choisir le contact..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "Changer l'association..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "Créer un nouveau contact..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "Supprimer l'association" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Requête" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Remarque" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "Exception" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (identifié)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Courriel" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "Masque de l'hôte :" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "Message d'absence :" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "Connecté depuis :" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "" "Cliquez ici pour lancer l'éditeur d'expressions rationnelles (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "" "L'éditeur d'expressions rationnelles (KRegExpEditor) n'est pas installé" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "Sortie" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "Entrée" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Rejoindre le canal sur %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "Connexion rapide" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "&Serveur :" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Saisissez l'hôte du réseau ici." #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Port :" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "Le port utilisé par le serveur IRC." #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "Pseud&o :" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "Le pseudo que vous voulez utiliser." #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "&Mot de passe :" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Si le serveur IRC nécessite un mot de passe, saisissez le ici (la plupart ne " "demandent aucun mot de passe)." #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "&Utiliser SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "C&onnecter" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Connecter au serveur" #: src/dccchat.cpp:137 #, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "Impossible d'ouvrir un socket d'écoute : %1" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Proposer une connexion de discussion DCC à %1 sur le port %2..." #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "Discussion DCC avec %1 sur le port %2." #: src/dccchat.cpp:160 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "Établissement d'une connexion de discussion DCC vers %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "Discussion DCC avec %1 sur %2:%3." #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Connexion de discussion DCC établie avec %1." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Connexion interrompue, code d'erreur %1." #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "Impossible d'accepter le client." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Par défaut ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Liste des serveurs" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "" "Cliquez ici pour vous connecter au réseau IRC et au canal sélectionnés." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" "La liste des réseaux IRC configurés est affichée ici. Un réseau IRC est une " "collection de serveurs coopérant ensemble. Vous devez uniquement vous connecter " "à l'un des serveurs du réseau pour être connecté au réseau IRC entier. Une fois " "connecté, Konversation va automatiquement rejoindre les canaux affichés. " "Lorsque Konversation est démarré pour la première fois, le réseau Freenode et " "le canal #kde sont déjà sélectionnés pour vous." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Cliquez ici pour définir un nouveau réseau, incluant un serveur auquel se " "connecter, ainsi que les canaux à rejoindre automatiquement." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Modifier..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Show at application startup" msgstr "Se co&nnecter au démarrage de l'application" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "Nouveau réseau" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "Modifier le réseau" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer %1.\n" "\n" "Le réseau %2 doit comporter au moins un serveur." #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer les serveurs sélectionnés.\n" "\n" "Le réseau %1 doit comporter au moins un serveur." #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Voulez-vous vraiment vous supprimer les entrées sélectionnés ?" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Afficher le dernier :" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Utilisez cette boîte pour définir la taille maximale de l'historique. Ce " "paramètre ne prendra effet qu'au prochain démarrage de Konversation. Chaque " "fichier d'historique peut avoir une configuration différente." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " ko" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "Effacer l'historique" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Les messages de l'historique sont affichés ici. Les plus anciens sont en au " "début, les plus récents à la fin." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations de connexion contenues " "dans ce fichier ?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Remarque : En enregistrant ce fichier d'historique, vous enregistrerez toutes " "les informations contenues dans celui-ci, et pas uniquement la partie visible " "dans cet afficheur." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "Enregistrer le fichier d'historique" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Choisir le dossier de destination" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/connectionmanager.cpp:205 #, fuzzy msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "Proposer une connexion de discussion DCC à %1 sur le port %2..." #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:222 #, fuzzy msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "Tentatives de reconnexion :" #: src/connectionmanager.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "" "Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous vous déconnecter de %2 et vous " "connecter à %3 à la place ?" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Déjà connecté à %1" #: src/connectionmanager.cpp:442 #, fuzzy msgid "Create connection" msgstr "Connexion" #: src/connectionmanager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "" "Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous vous déconnecter de %2 et vous " "connecter à %3 à la place ?" #: src/connectionmanager.cpp:462 #, fuzzy msgid "Switch Server" msgstr "Modifier le serveur" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Veuillez remplir votre identité.
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Veuillez remplir votre nom réel.
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Veuillez fournir votre pseudonyme.
" #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "" "Votre identité « %1 » n'est pas définie convenablement : " "
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "Configuration de l'identité" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "Modifier l'identité..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "Identités" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&Identité :" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "Nom &réel :" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Saisissez votre véritable nom ici. IRC n'est pas conçu pour garder l'anonymat " "en face de ses amis ou ennemis. Gardez ceci à l'esprit si vous êtes tenté de " "vous comportez d'une façon malhonnête. Un faux « véritable nom » peut être une " "bonne idée pour cacher votre sexe à tous les débutants, mais l'ordinateur que " "vous utilisez pourra toujours être pisté, et vous ne serez donc jamais " "réellement anonyme." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Voici la liste de vos pseudonymes. Un pseudonyme est un nom par lequel les " "autres utilisateurs vous reconnaîtront. Vous pouvez utiliser le nom que vous " "voulez. Le premier caractère de ce nom est forcément une lettre.\n" "\n" "Les pseudonymes étant uniques au sein d'un réseau IRC, votre nom pourra être " "rejeté par le serveur si quelqu'un l'utilise déjà. Définissez des pseudonymes " "alternatifs pour vous même. Si votre premier choix est rejeté par le serveur, " "Konversation tentera d'utiliser les autres pseudonymes." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "S'identifier automatiquement" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "Ser&vice :" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Le nom du service peut être nickserv ou un nom dépendant d'un " "réseau comme nickserv@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "Mot de pa&sse :" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Absent" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Avec cette option cochée, lorsque vous utiliserez la commande /away" ", une ligne horizontale apparaîtra dans le canal, marquant le moment auquel " "vous vous êtes absenté. Les autres utilisateurs de l'IRC ne verront pas cette " "ligne horizontale." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "Pseudonyme d'absence :" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Saisissez un pseudonyme indiquant votre absence. Si vous utilisez la commande " "/away msg dans tout canal joint avec cette identité, Konversation " "changera alors automatiquement votre pseudonyme en votre pseudonyme d'absence. " "Les autres utilisateurs verront alors que vous n'êtes plus devant votre " "ordinateur. Si vous utilisez à nouveau la commande /away " "alors que vous étiez absent dans le canal actuel, votre pseudonyme reviendra à " "son état originel. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit changé " "automatiquement, laissez cette ligne vide." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:176 #, fuzzy msgid " minutes" msgstr " lignes" #: src/identitydialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "of user inactivity" msgstr "Sur les activités de re&quêtes" #: src/identitydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Automatically return on activity" msgstr "Reprendre au&tomatiquement les téléchargements" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Message d'absence :" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Si vous cochez cette option, Konversation enverra automatiquement le message " "d'absence à tous les canaux joints avec cette identité. %s " "sera remplacé par msg. Si vous utilisez la commande /away" ", le message de retour sera alors affiché dans les canaux joints avec cette " "identité." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "&Message d'absence :" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "Message de &retour :" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&Pré-ligne de commande :" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Vous pouvez saisir ici une commande qui sera exécutée avant que la connexion au " "serveur soit lancée" "
Si vous avez plusieurs serveurs dans cette identité, cette commande sera " "exécutée pour chaque serveur" #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "I&dent :" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Lors de la connexion, de nombreux serveurs interrogent votre ordinateur pour " "une réponse « IDENT ». Si vous ordinateur ne possède aucun serveur IDENT lancé, " "cette réponse sera envoyée par Konversation. Aucun espace autorisé." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "&Encodage :" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Ce paramètre affecte la façon dont les caractères que vous saisissez sont " "encodés, avant l'envoi au serveur. Cela affecte également l'affichage des " "messages. Lorsque vous ouvrez pour la première fois Konversation, ce programme " "récupérera automatiquement ce paramètre dans la configuration système. " "Cependant, si vous avez des problèmes avec l'affichage des messages des autres " "utilisateurs, essayez alors de changer cette option." #: src/identitydialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Quit reason:" msgstr "Raison du &départ :" #: src/identitydialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "À chaque fois que vous quittez un canal, ce message est envoyé." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "Raison du &départ :" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "À chaque fois que vous quittez un canal, ce message est envoyé." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "Raison de l'e&xpulsion :" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "À chaque fois que vous êtes expulsé d'un canal (habituellement par un opérateur " "IRC), ce message est envoyé au canal." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "Changer l'information d'identité" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Annuler tous les changements effectués" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Vous devez ajouter au moins un pseudo à l'identité." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "Ajouter un pseudonyme" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonyme :" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "Modifier le pseudonyme" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "Ajouter une identité" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "Nom de l'identité :" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Vous devez donner un nom à l'identité." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "Renommer l'identité" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Cette identité est utilisée, si vous la supprimez, la configuration réseau " "l'utilisant reviendra à l'identité par défaut. Doit-elle tout de même être " "supprimée ?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations pour cette identité ?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "Supprimer l'identité" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Dupliquer l'identité" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "Utilisateurs normaux" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "Voix (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Demi-opérateurs (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "Opérateurs (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Administrateurs du canal (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Propriétaires du canal (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "Insérer un caractère" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "Insérer un caractère" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Éditeur des signets de Konversation" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "Aucun port disponible" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "Impossible d'ouvrir un socket" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "Trouver le texte..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Ajouter aux signets" #: src/ircview.cpp:260 msgid "Save Link As..." msgstr "Enregistrer la lien sous..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Ouvrir une requête avec %1" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Rejoindre le canal %1" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "Notifier" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "Partir" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "Ouvrir la requête" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&Joindre" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "Obtenir la liste des &utilisateurs" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "obtenir le suje&t" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Aucune correspondance pour « %1 »." #: src/ircview.cpp:1778 msgid "Save Link As" msgstr "Enregistrer le lien sous" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "Liste des &serveurs..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Gérer les réseaux et les serveurs" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "&Connexion rapide..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Saisissez l'adresse d'un nouveau serveur IRC auquel se connecter" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "&Reconnecter" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Reconnecter au serveur actuel." #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "&Déconnecter" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Déconnecter du serveur actuel." #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&Identités..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "Gérer votre pseudo, et autres paramètres d'identité" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "Pseudos en ligne &surveillés" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "État &DCC" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "&Ouvrir le fichier d'historique" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Ouvrir l'historique connu pour ce canal dans un nouvel onglet" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "Paramètres du &canal..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des paramètres du canal pour cet onglet" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "&Liste des canaux" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Afficher la liste de tous les canaux connus sur ce serveur" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "Récupérateur d'&URL" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "Liste toutes les URLs récemment mentionnées dans un nouvel onglet" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "Nouvelle &Konsole" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Ouvrir un terminal dans un nouvel onglet" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "Onglet &suivant" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "Onglet &précédent" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "Fermer l'ongle&t" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 msgid "Next Active Tab" msgstr "Onglet actif suivant" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "Déplacer l'onglet vers le haut" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "Déplacer l'onglet vers le bas" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "Déplacer l'onglet à droite" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "Déplacer l'onglet à gauche" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Rejoin Channel" msgstr "Re&joindre le canal" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "Activer les notifications" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 #, fuzzy msgid "Join on Connect" msgstr "Re&joindre le canal" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "Définir l'encodage" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Aller à l'onglet %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "&Vider la liste" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 #, fuzzy msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "Effacer le contenu de l'onglet actuel" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "&Effacer la fenêtre" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Effacer le contenu de l'onglet actuel" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Effacer &toutes les fenêtres" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Effacer le contenu de tous les onglets ouverts" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "Re&joindre le canal..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "Couleurs &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Définissez la couleur de votre message IRC actuel" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 #, fuzzy msgid "&Marker Line" msgstr "Mémo&riser la ligne" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "" "Ajouter une ligne horizontale, visible uniquement pour vous, dans l'onglet " "actuel" #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "&Caractère spécial..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Insérer un caractère quelconque dans votre message IRC actuel" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Fermer &toutes les requêtes ouvertes" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nictdelist" msgstr "Cacher la liste des pseudos" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter Konversation ?" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "Confirmer la fermeture" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter Konversation ?" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

La fermeture de la fenêtre principale gardera Konversation lancé dans la " "boîte à miniatures. Utiliser le bouton Quitter du menu de " "Konversation pour quitter l'application.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Ceci va complètement cacher la barre de menu. Vous pouvez l'afficher de " "nouveau en tapant %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 msgid "Toggle Notifications" msgstr "Activer/Désactiver les notifications" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Activer/Désactiver l'abscence sur tous les canaux" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "Insérer une couleur &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Insérer un &caractère spécial..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 #, fuzzy msgid "Insert &Marker Line" msgstr "Insére&r une ligne de rappel" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "Liste de &canaux" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Définir comme globalement &absent" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "Brut" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Utilisation : %1 JOIN [mot de passe]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Utilisation : %1KICK [raison]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK ne marche qu'au sein des canaux." #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "" "%1PART sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal ou d'une requête." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "%1NAMES sans cible risque de vous déconnecter du serveur. Spécifiez une « * » " "si vous souhaitez réellement faire cela." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Utilisation : %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "Envoi de l'avertissement « %2 » à %1." #: src/outputfilter.cpp:647 #, fuzzy msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Utilisation : %1AME texte" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Envoi d'une requête CTCP-%1 à %2." #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Utilisation : %1DCC [SEND pseudo fichier]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Utilisation : %1DCC [CHAT pseudo]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "" "Commande %1DCC %2 inconnue. Les commandes possibles sont SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Utilisation : %1INVITE [canal]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE sans un nom de canal ne fonctionne qu'au sein des canaux." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 n'est pas un canal." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC