# translation of konversation.po to Russian # translation of konversation.po into Russian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Karchebny , 2003. # Nick Shaforostoff , 2004, 2005, 2006. # Gregory Mokhin , 2004, 2005. # Иван Бобров , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:12+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Параметры канала для %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&Скрыть расширенные режимы <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "&Показать расширенные режимы >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Добавить" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "Доступные сведения для %1:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "Сведения о файле" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "Сведения отсутствуют." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "Отправка" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "Получение" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "В очереди" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "Идёт подключение" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "Получаю" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "Посылаю" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "Неудача" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "Отменено" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1/c" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&Версия клиента" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "Дать статус оператора" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "Забрать статус оператора" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "Дать статус полуоператора" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "Забрать статус полуоператора" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "Дать право голоса" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "Забрать право голоса" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "Режимы" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "Выкинуть" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "Выкинуть и забанить" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "Забанить по имени" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Бан *!*@*.узел" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Бан *!*@домен" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Бан *!пользователь@*.узел" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Бан *!пользователь@домен" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Выкинуть и бан *!*@*.узел" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Выкинуть и бан *!*@домен" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Выкинуть и бан *!пользователь@*.узел" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Выкинуть и бан *!пользователь@домен" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "Выкинуть/Забанить" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "Отменить игнорирование" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "Открыть окно &привата" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Открыть DCC-&разговор" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "Передать &файл..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "&Отправить e-mail..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Ассоциирование с Адресной книгой" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Наблюдать за пользователем" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Показывает всех участников канала." "
Также, рядом с именем пользователя может выводиться значок, говорящий о его " "статусе, но для этого нужно установить тему значков. Для этого перейдите в " "настройки Konversation, на вкладку Темы.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Показывает всех участников канала, а также их статус." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Участник имеет права администратора.
Участник является владельцем канала.
Участник является оператором канала.
Участник является полуоператором канала.
Участник имеет право голоса и, следовательно, может говорить в модерируемом " "канале.
Обычный участник.
Участник отсутствует.
" "

Права, предоставляемые статусом администратора, владельца и полуоператора, в " "действительности зависят от irc-сервера." "

Если вы задержите курсор на одном из ников, отобразится его статус и " "имеющиеся о нём сведения из адресной книги. Для подробностей, см. " "руководство." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "Изменить контакт..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Изменить ассоциации..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "Выбрать контакт..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "Изменить ассоциацию..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "Создать контакт..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "Удалить ассоциацию" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Приват" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Сообщение" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "Исключение" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (идентифицирован)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "Маска хоста:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "Сообщение об уходе:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестный)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "В сети с:" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "Нажмите для запуска редактора регулярных выражений (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 #, fuzzy msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "Нажмите для запуска редактора регулярных выражений (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящее" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "Входящее" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "Все" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Зайти на канал %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "Быстрое подключение" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "&Сервер:" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Введите имя узла сети здесь." #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "По&рт:" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "Порт, используемый IRC-сервером." #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "&Ник:" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "Псевдоним, под которым вы хотите вести разговор." #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "П&ароль:" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Если ваш IRC-сервер требует пароль, введите его здесь (однако большинство служб " "не требуют его)" #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "&Использовать SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "Под&ключиться" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Подключиться к серверу" #: src/dccchat.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "Не удалось открыть сокет" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..." #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "Разговор DCC с %1 на порте %2" #: src/dccchat.cpp:160 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "Установление соединения для разговора DCC с %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "Разговор DCC с %1 на %2:%3." #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Установлено соединение для разговора DCC с %1." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Соединение закрылось, код ошибки %1." #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Получен неизвестный запрос CTCP-%1 от %2" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "Клиент не принят." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "По умолчанию ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Список серверов" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "Нажмите здесь для соединения с сетью IRC и каналом." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" "Здесь показывается список настроенных IRC-сетей. IRC-сеть - это несколько " "сообщающихся серверов. Вам необходимо быть подключенным к одному серверу сети, " "чтобы быть соединённым со всей сетью. при соединении Konversation автоматически " "войдёт на показанные каналы. При первом старте Konversation сеть Freenode и " "канал #kde будут уже доступны для вас." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Профиль" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Добавить..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Нажмите здесь для добавления новой сети, включая серверы для соединения и " "Каналы для автоматического входа после подключения." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Show at application startup" msgstr "Подключиться при запуске программы" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "Добавить сеть" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "Изменить сеть" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "Невозможно удалить %1.\n" "\n" "В сети %2 должен быть как хотя бы один сервер." #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "Невозможно удалить выбранные серверы.\n" "\n" "В сети %1 должен быть как хотя бы один сервер." #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Удалить выбранные записи?" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Удалить %1?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Показать последние:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Используйте для установки максимального размера файла журнала. Эти параметры не " "будут иметь эффекта до перезапуска Konversation. Каждый журнал может иметь свои " "настройки." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " кб" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "Очистить журнал" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Сообщения из журнала показываются здесь. Самые старые записи вверху, а самые " "новые - внизу." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "Удалить всю информацию журналирования в этом файле?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Примечание: Файл журнала будет содержать все данные, а не только те, что вы " "видите на экране." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "Сохранить журнал" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Выбрать каталог назначения" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "Сведения" #: src/connectionmanager.cpp:205 #, fuzzy msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..." #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:222 #, fuzzy msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "Попыток повторного подключения:" #: src/connectionmanager.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "Вы уже подключены к %1. Сменить подключение '%2' на '%3'?" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Уже подключен к %1" #: src/connectionmanager.cpp:442 #, fuzzy msgid "Create connection" msgstr "Подключение" #: src/connectionmanager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "Вы уже подключены к %1. Сменить подключение '%2' на '%3'?" #: src/connectionmanager.cpp:462 #, fuzzy msgid "Switch Server" msgstr "Изменить сервер" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Заполните поле Ident.
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Введите ваше Настоящее имя.
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Укажите хотя бы один Ник.
" #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Ваш профиль \"%1\" не настроен:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "Параметры профиля" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "Изменить профиль..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "Профили" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&Профиль:" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "Создать копию" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "&Настоящее имя:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Введите своё реальное имя. IRC не предполагает, что вы будете скрываться от " "ваших друзей или врагов. Имейте это ввиду, если собираетесь совершать " "злодеяния. Ложное имя может быть хорошим выходом для скрытия вашего пола от " "всех тупиц, но ваш компьютер может отслеживаться и вы никогда не будете " "действительно анонимны." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Это список ваших ников. Ник - это имя, под которым вы будете известны. Вы " "можете выбрать себе любой ник. Первый символ ника должен быть буквой.\n" "\n" "Ваш ник должен быть уникальным в IRC-сети. Выбранное вами имя может быть " "отклонено сервером, потому что кто-то ещё его уже использует. Введите " "альтернативные ники, и, если основной ник будет отклонен сервером, один из них " "будет использоваться вместо него." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "Авто профиль" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "Слу&жба:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Имя службы, это может быть nickserv, может зависеть от сети, " "например nickserv@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "Па&роль:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Отсутствие" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Если вы отметите этот флажок, то при переходе в режим Отсутствую " "в канале будет выведена линия запоминания, отмечающая момент вашего ухода. " "Другие пользователи IRC не увидят эту линию." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "Ник во время отсутствия:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Введите ник, показывающий ваше отсутствие. При выполнении команды " "/away msg на любом канале с данным профилем, Konversation автоматически " "сменит ваш ник на ник во время отсутствия. Таким образом другие пользователи " "смогут видеть, что вы не за компьютером. При выполнении /away " "на канале, в котором у вас установлен статус Отсутствую Konversation " "автоматически сменит ваш ник на обычный. Если вы не хотите менять ник на время " "отсутствия автоматически, то оставьте это поле пустым." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:176 #, fuzzy msgid " minutes" msgstr " строк" #: src/identitydialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "of user inactivity" msgstr "При сообщении в &привате" #: src/identitydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Automatically return on activity" msgstr "&Автоматически продолжать загрузку по DCC" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Сообщение об уходе:" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Если вы отметите этот флажок, Konversation будет автоматически отсылать " "сообщение об отсутствии на все каналы, на которых вы находитесь с данным " "профилем. %s будет заменён msg. При выполнении команды " "/away сообщение о возвращение также будет показано на каналах с данным " "профилем." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "Соо&бщение об уходе:" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "Сообщение о во&звращении:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&Предварительная команда:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Команда, которая будет выполнятся перед подключением к серверу" "
Если в вашем профиле задано несколько серверов, она будет выполнена для " "каждого из них" #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "И&дентификация клиента (Ident):" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "При подключении многие серверы запрашивают от вашего компьютера IDENT. если на " "вашем компьютере не запущен сервер IDENT, то ответ будет отправлен с помощью " "Konversation. Пробелы не разрешены." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодировка:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Эти настройки определяют кодировку, в которой будут отправляться вводимые вами " "данные. Это также влияет на отображаемые сообщения. При первом запуске " "Konversation автоматически получает эти настройки с помощью операционный " "системы. Если у вас проблемы с просмотром сообщений других пользователей, " "попробуйте сменить эти настройки." #: src/identitydialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Quit reason:" msgstr "Причина &ухода:" #: src/identitydialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "Это сообщение отправляется в канал при покидании канала." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "Причина &ухода:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Это сообщение отправляется в канал при покидании канала." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "Причина в&ыкидывания (kick):" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Это сообщение отправляется в канал если вас выкидывают с канала (обычно это " "делает оператор)." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "Изменить профиль" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Отменить все сделанные изменения" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Нужно указать как минимум один ник для профиля." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "Добавить ник" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "Изменить ник" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "Добавить профиль" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "Имя профиля:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Укажите имя профиля." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "Переименовать профиль" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Этот профиль сейчас используется. Если его удалить, всё, что его использует, " "перейдёт на профиль по умолчанию. Продолжить?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "Удалить всю информацию этого профиля?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "Удалить профиль" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Создать копию профиля" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "Обычные пользователи" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "С правом голоса (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Полуоператоры (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "Операторы (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Администраторы канала (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Владельцы канала (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "Вставка символа" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "Вставить символ" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Редактор закладок" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "Нет свободного порта" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "Не удалось открыть сокет" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "Найти текст..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Копировать URL в буфер обмена" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Добавить в избранное" #: src/ircview.cpp:260 #, fuzzy msgid "Save Link As..." msgstr "Со&хранить список..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Открыть окно привата с %1" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Зайти на канал %1" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "Уведомление" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "Зайти" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "Покинуть" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "Открыть окно привата" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&Зайти" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "Получить &список пользователей" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "Получить &тему" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Не найдено соответствий для \"%1\"." #: src/ircview.cpp:1778 #, fuzzy msgid "Save Link As" msgstr "&Сохранить список..." #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "Список &серверов..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Управление сетями с серверами" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "&Быстрое подключение..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Введите адрес нового IRC-сервера" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "П&ереподключиться" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Переподключиться к серверу" #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "&Отключиться" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Отключиться от текущего сервера" #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&Профили..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "Настроить ники, параметры режима \"Отошел\" и другие параметры профиля" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "Наблюдаемые &пользователи в сети" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "&Состояние DCC" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "Открыть &журнал" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Открыть известную историю для этого канала в новой вкладке " #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "&Параметры канала..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "Открыть настройки канала для этой вкладки" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "Список к&аналов" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Показать список всех известных каналов на этом сервере " #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "Охотник &за URL" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "Показать список Всех URL, которые были упомянуты, в новой вкладке " #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "Открыть &окно консоли" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Открыть терминал в новой вкладке" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "Следующая &вкладка" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "&Предыдущая вкладка" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "З&акрыть вкладку" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 #, fuzzy msgid "Next Active Tab" msgstr "Следующая &вкладка" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "Переместить вкладку вверх" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "Переместить вкладку вниз" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "Переместить вкладку вправо" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "Переместить вкладку влево" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Rejoin Channel" msgstr "&Зайти на канал" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "Уведомления" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 #, fuzzy msgid "Join on Connect" msgstr "&Зайти на канал" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "Кодировка" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Перейти на вкладку %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "О&чистить список" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 #, fuzzy msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "Очистить содержимое текущей вкладки" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "&Очистить окно" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Очистить содержимое текущей вкладки" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "&Очистить все окна" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Очистить содержимое всех вкладок" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Зайти на канал..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "&Цвет IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Установить цвет вашего текущего сообщения в IRC" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 #, fuzzy msgid "&Marker Line" msgstr "&Линия запоминания" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "Добавить горизонтальную линию, видимую только вам" #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "&Вставить символ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Вставить нестандартный символ в текущее сообщение" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Закрыть &все приваты" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Скрыть список пользователей" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "Завершить работу Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "Подтверждение выхода" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "Завершить работу Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

Закрытие главного окна Konversation оставит его работающим в системном " "лотке. Для выхода из программы выберите Выйти из меню Файл " "или контекстного меню значка в лотке.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Встраивание в системный лоток" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Это действие полностью скроет меню. Для того чтобы снова вывести его, " "нажмите %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 msgid "Toggle Notifications" msgstr "Уведомления" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Установить статус &Отсутствую глобально" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "&Цвет IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "&Специальный символ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 #, fuzzy msgid "Insert &Marker Line" msgstr "&Линия запоминания" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "Список &каналов" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Установить статус &Отсутствую глобально" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "Без обработки" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Использование: %1JOIN <канал> [пароль]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Использование: %1KICK <ник> [причина]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK работает только на канале." #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "%1PART без параметров работает только на канале или в привате." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART без имени канала работает только на канале." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC без параметров работает только на канале." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC без имени канала работает только на канале." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "%1NAMES без цели может отключить вас от сервера. Укажите '*', если вы " "действительно этого хотите." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Использование: %1NOTICE <получатель> <сообщение>" #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "Отправка уведомления \"%2\" к %1." #: src/outputfilter.cpp:647 #, fuzzy msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Использование: %1AME текст" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Отправка запроса CTCP-%1 для %2" #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Файл \"%1\" не существует." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Использование: %1DCC [SEND ник файл]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Использование: %1DCC [CHAT ник]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "Неопознанная команда %1DCC %2. Допустимые команды - SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Использование: %1INVITE <ник> [канал]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE без имени канала работает только на канале." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 не является каналом." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC