# Michele Calgaro , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KoolDock 0.4.6\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-07 14:29+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:69 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Francesco Montefoschi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:69 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "francesco.monte@gmail.com" #: apppropprg.cpp:46 msgid "You must select an icon!" msgstr "Devi selezionare un'icona!" #: apppropprg.cpp:50 msgid "You must enter a name!" msgstr "Devi inserire un nome!" #: apppropprg.cpp:54 msgid "You must enter a command or path!" msgstr "Devi inserire un comando o percorso!" #: apppropprg.cpp:58 msgid "You must provide a username!" msgstr "Devi inserire un nome utente!" #: apppropprg.cpp:115 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: kooldock.cpp:908 msgid "Keep &Above Others" msgstr "Tieni &sopra gli altri" #: kooldock.cpp:909 msgid "Keep &Below Others" msgstr "Tieni s&otto gli altri" #: kooldock.cpp:910 msgid "&Fullscreen" msgstr "&A schermo intero" #: kooldock.cpp:914 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principale" #: kooldock.cpp:915 msgid "Edit Quick Launch &Menu" msgstr "Modifica &menu Avvio Veloce" #: kooldock.cpp:916 msgid "Edit &Preferences" msgstr "Modifica &preferenze" #: kooldock.cpp:917 msgid "&Reload configuration" msgstr "&Ricarica configurazione" #: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989 #, c-format msgid "Desktop &%1" msgstr "Desktop &%1" #: kooldock.cpp:938 #, c-format msgid "Navigation: Desktop %1" msgstr "Navigazione: Desktop %1" #: kooldock.cpp:940 msgid "&Go to Desktop" msgstr "&Vai al desktop" #: kooldock.cpp:941 msgid "&Task List" msgstr "&Lista processi" #: kooldock.cpp:961 msgid "Item menu" msgstr "Menu elemento" #: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579 msgid "&Edit item" msgstr "&Modifica elemento" #: kooldock.cpp:964 msgid "&Delete item" msgstr "&Elimina elemento" #: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905 msgid "All desktops" msgstr "Tutti i desktop" #: kooldock.cpp:980 #, c-format msgid "Current Desktop &%1" msgstr "Desktop attuale &%1" #: kooldock.cpp:1025 msgid "Mi&nimize all" msgstr "Mi&nimizza tutte" #: kooldock.cpp:1026 msgid "Ma&ximize all" msgstr "Massimi&zza tutte" #: kooldock.cpp:1027 msgid "&Restore all" msgstr "&Ripristina tutti" #: kooldock.cpp:1028 msgid "&Close all" msgstr "&Chiudi tutti" #: kooldock.cpp:1458 msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." msgstr "Devi prima inserire un comando da eseguire o un URL da aprire." #: kooldock.cpp:1486 msgid "" "The program name or command %1\n" "cannot be found. Please correct the command\n" "or URL and try again" msgstr "" "Il nome del programma o il comando %1\n" "non è stato trovato. Correggi il comando o indirizzo\n" "e prova di nuovo" #: kooldock.cpp:1496 msgid "" "Could not run %1.\n" "Please correct the command or URL and try again." msgstr "" "Impossibile eseguire %1.\n" "Correggi il comando/URL e riprova..\"" #: kooldock.cpp:3537 msgid "" "
Welcome
It appears to be the first time you run " "KoolDock.
By default the dock is hidden at the botton of the screen, move " "your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear." "
Right click on the dock for a menu that allows you to configure it
or " "run with -o parameter to have preferences window at start.
We hope " "this software is usefull for you
-- The KoolDock Team" msgstr "" "
Benvenuto
Sembra che sia la prima volta che esegui " "KoolDock.
Per impostazione predefinita il dock è nascosto nella parte " "inferiore dello schermo, sposta il mouse sul bordo inferiore dello schermo e " "il dock apparirà.
Fai clic con il pulsante destro del mouse sul dock per " "un menu che ti consente di configurarlo
o eseguilo con il parametro " "-o per avere la finestra delle preferenze all'avvio.
Ci auguriamo " "che questo software ti sia utile
-- Il team KoolDock" #: kooldock.cpp:3780 msgid "Ad&vanced" msgstr "Avan&zate" #: kooldock.cpp:3782 msgid "&Move" msgstr "$Sposta" #: kooldock.cpp:3785 msgid "Re&size" msgstr "Ri&dimensiona" #: kooldock.cpp:3788 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Riduci a icona" #: kooldock.cpp:3794 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Ingrandisci" #: kooldock.cpp:3800 msgid "&Shade" msgstr "&Arrotola" #: kooldock.cpp:3805 msgid "&Move to Desktop" msgstr "&Sposta sul desktop" #: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Desktop %1" #: main.cpp:46 msgid "" "
KoolDock
A Kool Dock for TDE

KoolDock is based " "upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" msgstr "" "
KoolDock
Un dock figo per TDE

KoolDock è " "basato sul lavoro originale di Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" #: main.cpp:51 msgid "Show configuration window on start" msgstr "Mostra la configurazione all'avvio" #: main.cpp:53 msgid "Kills all processes called Kooldock" msgstr "Uccidi tutti i processi chiamati Kooldock" #: main.cpp:61 msgid "KoolDock" msgstr "KoolDock" #: main.cpp:67 msgid "Project Webmaster" msgstr "Webmaster del progetto" #: main.cpp:68 msgid "Icon and artwork" msgstr "Icone e grafica" #: setupdialog.ui:844 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280 #: setupdialogprg.cpp:453 #, no-c-format msgid "Grab Window" msgstr "Intercetta finestra" #: setupdialogprg.cpp:388 msgid "Do you want to remove " msgstr "Vuoi rimuovere " #: setupdialogprg.cpp:389 msgid "Remove Launcher" msgstr "Rimuovi launcher" #: setupdialogprg.cpp:448 msgid "Grabbing..." msgstr "Intercettazione..." #: setupdialogprg.cpp:578 msgid "Swap with" msgstr "Scambia con" #: appProp.ui:36 #, no-c-format msgid "Launcher Properties" msgstr "Proprietà del launcher" #: appProp.ui:64 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: appProp.ui:103 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: appProp.ui:114 #, no-c-format msgid "Run From Terminal" msgstr "Esegui dal terminale" #: appProp.ui:122 #, no-c-format msgid "Run as different User" msgstr "Esegui come altro utente" #: appProp.ui:130 #, no-c-format msgid "Keep terminal open after exit" msgstr "Non chiudere la console al termine" #: appProp.ui:153 #, no-c-format msgid "Minimal Options" msgstr "Opzioni base" #: appProp.ui:164 #, no-c-format msgid "Don't forget to chose an icon." msgstr "Non dimenticare di scegliere un'icona." #: appProp.ui:172 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #: appProp.ui:180 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: appProp.ui:188 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Sfoglia" #: appProp.ui:196 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #: setupdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "KoolDock Configuration" msgstr "Configurazione KoolDock" #: setupdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "checkBox11" msgstr "checkBox11" #: setupdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "Enable System Tray (Experimental!)" msgstr "Abilita vassoio di sistema (sperimentale!)" #: setupdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's " "systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to " "help me get this working :P )" msgstr "" "Abilita il supporto al vassoio di sistema, può essere usato al posto del " "vassoio fornito da Kicker. (nota: è DAVVERO sperimentale, non lo usare a " "meno che tu non voglia aiutarmi a farlo funzionare :P)" #: setupdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: setupdialog.ui:147 #, no-c-format msgid "General options:" msgstr "Opzioni generali:" #: setupdialog.ui:200 #, no-c-format msgid "Autohide" msgstr "Nascondi automaticamente" #: setupdialog.ui:206 #, no-c-format msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide" msgstr "Avvia KoolDock nascosto; se il mouse non è su KoolDock verrà nascosto" #: setupdialog.ui:214 #, no-c-format msgid "Enable Taskbar" msgstr "Abilita la barra dei processi" #: setupdialog.ui:217 #, no-c-format msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar" msgstr "" "Abilita la barra dei processi di KoolDock, che può essere usata al posto di " "quella di Kicker" #: setupdialog.ui:225 #, no-c-format msgid "Enable Taskbar notification" msgstr "Abilita notifica barra dei processi" #: setupdialog.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the " "given application" msgstr "" "Quando qualcosa succede in un'applicazione, l'icona relativa nella barra dei " "processi lampeggia" #: setupdialog.ui:236 #, no-c-format msgid "Similar windows grouping" msgstr "Raggruppa finestre simili" #: setupdialog.ui:239 #, no-c-format msgid "Enables grouping similar task icons into one icon." msgstr "Consente di raggruppare icone di attività simili in un'unica icona." #: setupdialog.ui:247 #, no-c-format msgid "Show K Menu" msgstr "Mostra menu K" #: setupdialog.ui:250 #, no-c-format msgid "Shows the TDE Menu in KoolDock's launcher." msgstr "Mostra il menu di TDE nel launcher di KoolDock." #: setupdialog.ui:258 #, no-c-format msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon" msgstr "Non scorrere mentre il mouse è sulla stessa icona" #: setupdialog.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon." msgstr "" "Rende lo scorrimento non fluido, ma centrato automaticamente sull'icona " "corrente." #: setupdialog.ui:269 #, no-c-format msgid "Navigation Menu" msgstr "Menu di navigazione" #: setupdialog.ui:272 #, no-c-format msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator." msgstr "" "Aggiunge un orologio nella finestra principale e un navigatore di desktop " "virtuali." #: setupdialog.ui:280 #, no-c-format msgid "Use KBFX" msgstr "Usa KBFX" #: setupdialog.ui:283 #, no-c-format msgid "" "Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget " "is necessary)." msgstr "" "Fa sì che KoolDock non utilizzi KMenu, ma utilizzi il menu KBFX alternativo (" "il widget è necessario)." #: setupdialog.ui:291 #, no-c-format msgid "Show only minimized" msgstr "Mostra solo le applicazioni ridotte a icona" #: setupdialog.ui:294 #, no-c-format msgid "" "That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides " "the other." msgstr "" "Ciò fa sì che Kooldock mostri solo le icone delle applicazioni ridotte a " "icona e nasconda le altre." #: setupdialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Screenshot of minimized windows" msgstr "Screenshot delle finestre ridotte" #: setupdialog.ui:305 #, no-c-format msgid "" "When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an " "icon in KoolDock's Taskbar." msgstr "" "Quando una finestra viene ridotta ad icona, verrà usato uno screenshot " "dell'applicazione come icona nella barra dei processi." #: setupdialog.ui:313 #, no-c-format msgid "Only Manage Current Desktop" msgstr "Gestisci solo il desktop attuale" #: setupdialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop" msgstr "" "Mostra solo le finestre del desktop corrente nella barra delle applicazioni " "di KoolDock" #: setupdialog.ui:332 #, no-c-format msgid "Hide on click" msgstr "Nascondi al click" #: setupdialog.ui:338 #, no-c-format msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon." msgstr "" "Nasconde KoolDock dopo aver cliccato il launcher o un icona nella barra dei " "processi." #: setupdialog.ui:346 #, no-c-format msgid "Stay below windows when not used" msgstr "Rimani sotto le finestre quando non utilizzato" #: setupdialog.ui:349 #, no-c-format msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed." msgstr "Invia a KoolDock prima delle altre finestre, quando è compresso." #: setupdialog.ui:361 setupdialog.ui:372 #, no-c-format msgid "Icon text" msgstr "Teso delle icone" #: setupdialog.ui:383 #, no-c-format msgid "Text font:" msgstr "Carattere testo:" #: setupdialog.ui:396 #, no-c-format msgid "Shadow offset:" msgstr "Spostamento ombra:" #: setupdialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Colore testo:" #: setupdialog.ui:439 #, no-c-format msgid "Font size:" msgstr "Dimensione testo:" #: setupdialog.ui:452 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Colore ombra:" #: setupdialog.ui:474 #, no-c-format msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)" msgstr "Testo più pulito (maggior utilizzo di memoria e CPU)" #: setupdialog.ui:507 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: setupdialog.ui:535 #, no-c-format msgid "Show text over icons" msgstr "Mostra testo sulle icone" #: setupdialog.ui:538 #, no-c-format msgid "" "Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/" "launcher name on the screen" msgstr "" "Spostando il mouse sul launcher di KoolDock o sulla barra dei processi, sarà " "mostrato il nome della finestra o del programma" #: setupdialog.ui:597 setupdialog.ui:608 #, no-c-format msgid "Sizes" msgstr "Dimensioni" #: setupdialog.ui:619 #, no-c-format msgid "Small icon size:" msgstr "Dimensione icone piccole:" #: setupdialog.ui:632 #, no-c-format msgid "Big icon size:" msgstr "Dimensione icone grandi:" #: setupdialog.ui:656 #, no-c-format msgid "Amount of big icons:" msgstr "Quantità di icone grandi:" #: setupdialog.ui:670 #, no-c-format msgid "This box determines amout of zoomed icons." msgstr "Questa casella determina il numero di icone ingrandite." #: setupdialog.ui:678 #, no-c-format msgid "Space between icons" msgstr "Spazio tra le icone" #: setupdialog.ui:695 #, no-c-format msgid "Application List" msgstr "Lista applicazioni" #: setupdialog.ui:714 #, no-c-format msgid "Drag an application to add it or" msgstr "Trascina un'applicazione per aggiungerla o" #: setupdialog.ui:730 #, no-c-format msgid "Manually &add Application" msgstr "Aggiungi applicazione &manualmente" #: setupdialog.ui:733 #, no-c-format msgid "Click here to manually add an application to the Launcher" msgstr "Clicca qui per aggiungere un applicazione al launcher manualmente" #: setupdialog.ui:752 #, no-c-format msgid "" "Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an " "entry in KoolDock's Launcher" msgstr "" "Trascina e rilascia qui qualsiasi applicazione o file .desktop che vuoi " "aggiungere al launcher di KoolDock" #: setupdialog.ui:768 #, no-c-format msgid "Move Left" msgstr "Sposta a sinistra" #: setupdialog.ui:771 #, no-c-format msgid "Moves selected item left" msgstr "Sposta l'elemento selezionato a sinistra" #: setupdialog.ui:787 #, no-c-format msgid "Move Right" msgstr "Sposta a destra" #: setupdialog.ui:790 #, no-c-format msgid "Moves selected item right" msgstr "Sposta l'elemento selezionato a destra" #: setupdialog.ui:823 #, no-c-format msgid "Right click opens the icon menu." msgstr "Il click destro apre il menu dell'icona." #: setupdialog.ui:833 #, no-c-format msgid "Ignore list" msgstr "Lista ignorate" #: setupdialog.ui:847 #, no-c-format msgid "" "Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you " "click on" msgstr "" "Clicca qui per iniziare ad intercettare i nomi delle finestre; clicca " "Aggiungi per ogni finestra sulla quale clicchi" #: setupdialog.ui:863 #, no-c-format msgid "" "Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append " "it to\n" "the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in " "the\n" "box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"." msgstr "" "Clicca \"Intercetta finestra\" e clicca su una finestra, clicca quindi " "\"Aggiungi\" per\n" "inserirla nella lista delle finestre ignorate; in alternativa puoi scrivere " "o modificare\n" "il nome della finestra nel box di seguito. Per terminare l'intercettazione, " "clicca\n" "semplicemente \"Intercettazione...\", \"Ok\" o \"Annulla\"." #: setupdialog.ui:889 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: setupdialog.ui:908 #, no-c-format msgid "Solid Background:" msgstr "Sfondo a tinta unita:" #: setupdialog.ui:922 #, no-c-format msgid "Border color:" msgstr "Colore bordo:" #: setupdialog.ui:935 #, no-c-format msgid "Dock opacity:" msgstr "Opacità dock:" #: setupdialog.ui:943 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #: setupdialog.ui:956 #, no-c-format msgid "Show borders" msgstr "Mostra bordi" #: setupdialog.ui:959 #, no-c-format msgid "" "When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders " "(rectangle)" msgstr "" "Quando usi uno sfondo a tinta unita puoi dire a KoolDock di disegnare i suoi " "bordi rettangolari" #: setupdialog.ui:973 #, no-c-format msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)" msgstr "" "Livello di trasparenza dello sfondo a tinta unita (0 significa totalmente " "trasparente)" #: setupdialog.ui:1000 #, no-c-format msgid "TaskBar Separator" msgstr "Separatore barra processi" #: setupdialog.ui:1022 #, no-c-format msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar" msgstr "" "Il separatore è una linea disegnata tra il launcher di KoolDock e la barra " "dei processi" #: setupdialog.ui:1038 #, no-c-format msgid "Separator color:" msgstr "Colore separatore:" #: setupdialog.ui:1056 setupdialog.ui:1095 #, no-c-format msgid "Background Theme:" msgstr "Tema per lo sfondo:" #: setupdialog.ui:1076 #, no-c-format msgid "Don't allow wider background than screen" msgstr "Non consentire uno sfondo più ampio dello schermo" #: setupdialog.ui:1079 #, no-c-format msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges." msgstr "" "Fa in modo che le estremità dello sfondo non superino i bordi dello schermo." #: setupdialog.ui:1167 #, no-c-format msgid "Corner scale: free" msgstr "Scala angolare: libera" #: setupdialog.ui:1200 #, no-c-format msgid "Corner scale: min" msgstr "Scala angolare: minima" #: setupdialog.ui:1231 #, no-c-format msgid "Placement" msgstr "Posizionamento" #: setupdialog.ui:1250 #, no-c-format msgid "Window placement" msgstr "Posizione della finestra" #: setupdialog.ui:1261 #, no-c-format msgid "Window position on edge (%):" msgstr "Posizione del dock (%):" #: setupdialog.ui:1278 #, no-c-format msgid "" "Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen " "edge." msgstr "" "Determina la posizione della finestra espansa di KoolDock sul bordo dello " "schermo selezionato." #: setupdialog.ui:1286 #, no-c-format msgid "Xinerama Support" msgstr "Supporto Xinerama" #: setupdialog.ui:1292 #, no-c-format msgid "" "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour." msgstr "" "Se stai usando xinerama, dovresti attivare quest'opzione per un " "comportamento corretto." #: setupdialog.ui:1314 #, no-c-format msgid "Desired Monitor Width" msgstr "Larghezza desiderata monitor" #: setupdialog.ui:1322 #, no-c-format msgid "Desired Monitor Height" msgstr "Altezza desiderata monitor" #: setupdialog.ui:1339 #, no-c-format msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown." msgstr "Larghezza del monitor su cui deve essere mostrato KoolDock." #: setupdialog.ui:1353 #, no-c-format msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown." msgstr "Altezza del monitor su cui deve essere mostrato KoolDock." #: setupdialog.ui:1364 #, no-c-format msgid "Sum of widths of monitors before the desired one." msgstr "Somma delle larghezze dei monitor prima di quello desiderato." #: setupdialog.ui:1372 #, no-c-format msgid "Previous Monitors Width" msgstr "Larghezza monitor precedente" #: setupdialog.ui:1380 #, no-c-format msgid "Window position:" msgstr "Posizione della finestra:" #: setupdialog.ui:1441 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge." msgstr "" "Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo sinistro dello schermo." #: setupdialog.ui:1463 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge." msgstr "" "Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo destro dello schermo." #: setupdialog.ui:1519 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge." msgstr "" "Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo superiore dello schermo." #: setupdialog.ui:1541 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge." msgstr "" "Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo inferiore dello schermo." #: setupdialog.ui:1589 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Altro" #: setupdialog.ui:1600 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "Processore" #: setupdialog.ui:1611 #, no-c-format msgid "Priority (0=max, 19=min)" msgstr "Priorità (0=max, 19=min)" #: setupdialog.ui:1635 #, no-c-format msgid "Desktop clipping" msgstr "Ritaglio del desktop" #: setupdialog.ui:1646 #, no-c-format msgid "Clip desktop workspace" msgstr "Ritaglia l'area di lavoro del desktop" #: setupdialog.ui:1649 #, no-c-format msgid "" "Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window." msgstr "" "Rende il desktop più piccolo in modo che le finestre ingrandite non coprano " "la finestra di KoolDock." #: setupdialog.ui:1657 #, no-c-format msgid "Clip icon area (DCOP)" msgstr "Ritaglia l'area delle icone (DCOP)" #: setupdialog.ui:1660 #, no-c-format msgid "" "Makes TDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons." msgstr "" "Rende il desktop TDE più piccolo, in modo che la finestra di KoolDock non " "copra le icone." #: setupdialog.ui:1670 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: setupdialog.ui:1681 #, no-c-format msgid "Zooming speed (ms)" msgstr "Velocità di zoom (ms)" #: setupdialog.ui:1713 #, no-c-format msgid "Determines the speen of zooming animation" msgstr "Determina la velocità dell'animazione di zoom" #: setupdialog.ui:1721 #, no-c-format msgid "Show after" msgstr "Mostra dopo" #: setupdialog.ui:1729 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "ms" #: setupdialog.ui:1735 #, no-c-format msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen" msgstr "" "Tempo prima di mostrare KoolDock se il mouse raggiunge il fondo dello schermo" #: setupdialog.ui:1743 #, no-c-format msgid "Speed control" msgstr "Controllo della velocità" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Informazioni su..." #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Esci" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Chiudi" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annulla" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Corsivo" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Destra" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Start hidden" #~ msgstr "Avvia nascosto" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Visuale" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Abilitato" #~ msgid "" #~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock " #~ "opacity) and of any color you choose" #~ msgstr "" #~ "Abilita uno sfondo a tinta unita per KoolDock, che può essere trasparente " #~ "(opacità del dock) e di qualsiasi colore tu desideri" #~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background" #~ msgstr "Usa un set di immagini piuttosto che uno sfondo a tinta unita"