# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-21 13:56+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: otrguiclient.cpp:61 msgid "OTR Settings" msgstr "OTR Einstellungen" #: otrguiclient.cpp:63 otrguiclient.cpp:100 otrguiclient.cpp:118 msgid "Start OTR session" msgstr "OTR Sitzung starten" #: otrguiclient.cpp:64 msgid "End OTR session" msgstr "OTR Sitzung beenden" #: otrguiclient.cpp:65 msgid "Authenticate Contact" msgstr "Kontakt authentifizieren" #: otrguiclient.cpp:106 otrguiclient.cpp:112 msgid "Refresh OTR session" msgstr "OTR Sitzung erneuern" #: otrlchatinterface.cpp:99 otrlconfinterface.cpp:86 privkeypopupui.ui:16 #, no-c-format msgid "Generating private key" msgstr "Erzeuge privaten Schlüssel" #: otrlchatinterface.cpp:189 msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "" "Neuen Fingerabdruck von %1 erhalten. Bitte authentifizieren Sie " "diesen Kontakt." #: otrlchatinterface.cpp:203 msgid "Private OTR session started." msgstr "Private OTR Sitzung gestartet." #: otrlchatinterface.cpp:207 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "Nicht überprüfte OTR Sitzung gestartet." #: otrlchatinterface.cpp:224 msgid "OTR Session ended. The conversation is now insecure!" msgstr "OTR Sitzung beendet. Die Unterhaltung ist jetzt unsicher!" #: otrlchatinterface.cpp:231 msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "OTR Sitzung erfolgreich erneuert." #: otrlchatinterface.cpp:263 msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "Beim Verschlüsseln der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten." #: otrlchatinterface.cpp:271 #, c-format msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it." msgstr "" "Sie haben verschlüsselte Daten an %s gesendet, der diese nicht erwartet hat." #: otrlchatinterface.cpp:278 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "Sie haben eine nicht lesbare verschlüsselte Nachricht gesendet." #: otrlchatinterface.cpp:285 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "Sie haben eine fehlerhafte Datennachricht gesendet." #: otrlchatinterface.cpp:311 msgid "[resent]" msgstr "[erneut gesendet]" #: otrlchatinterface.cpp:343 otrlchatinterface.cpp:664 #: otrlchatinterface.cpp:856 smppopupui.ui:16 #, no-c-format msgid "Enter authentication secret" msgstr "Geben Sie das Geheimnis zum authentifizieren ein" #: otrlchatinterface.cpp:353 otrlchatinterface.cpp:1035 #: otrlchatinterface.cpp:1053 msgid "Authenticating contact..." msgstr "Authentifiziere Kontakt..." #: otrlchatinterface.cpp:359 otrlchatinterface.cpp:683 #: otrlchatinterface.cpp:701 msgid "Authentication successful. The conversation is now secure!" msgstr "" "Kontakt erfolgreich authentifiziert. Die Sitzung ist jetzt sicher!" #: otrlchatinterface.cpp:364 otrlchatinterface.cpp:371 #: otrlchatinterface.cpp:687 otrlchatinterface.cpp:705 msgid "Authentication failed. The conversation is now insecure!" msgstr "" "Authentifizierung fehlgeschlagen. Die Sitzung ist jetzt unsicher!" #: otrlchatinterface.cpp:379 otrlchatinterface.cpp:714 msgid "Authentication error!" msgstr "Fehler beim Authentifizieren!" #: otrlchatinterface.cpp:398 msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1" msgstr "" "Sie haben versucht, eine unverschlüsselte Nachricht an %1 zu senden." #: otrlchatinterface.cpp:403 msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "" "Beim Verschlüsseln Ihrer Nachricht ist ein Fehler aufgetreten. Die Nachricht " "wurde nicht gesendet." #: otrlchatinterface.cpp:408 otrlchatinterface.cpp:645 msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "" "%1 hat die OTR Sitzung beendet. Beenden Sie diese ebenfalls oder " "bauen Sie eine neue auf." #: otrlchatinterface.cpp:423 msgid "OTR error" msgstr "OTR-Fehler" #: otrlchatinterface.cpp:428 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" "Wir empfangen unsere eigenen OTR-Nachrichten. Sie versuchen entweder, mit " "sich selbst zu sprechen, oder jemand reflektiert Ihre Nachrichten an Sie " "zurück." #: otrlchatinterface.cpp:433 msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "Die letzte Nachricht an %1 wurde erneut gesendet." #: otrlchatinterface.cpp:438 msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" "Die von %1 empfangene verschlüsselte Nachricht kann nicht gelesen " "werden, da Sie derzeit nicht privat kommunizieren." #: otrlchatinterface.cpp:444 msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "" "Wir haben eine nicht lesbare verschlüsselte Nachricht von %1 erhalten." #: otrlchatinterface.cpp:449 msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "Wir haben eine fehlerhafte Datennachricht von %1 erhalten." #: otrlchatinterface.cpp:467 msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: " "[%2]" msgstr "" "Die folgende Nachricht von %1 wurde nicht verschlüsselt: " "[%2]" #: otrlchatinterface.cpp:477 msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If " "you are logged in multiple times, another session may have received the " "message." msgstr "" "%1 hat eine verschlüsselte Nachricht für eine andere Sitzung " "gesendet. Wenn Sie mehrfach angemeldet sind, hat möglicherweise eine andere " "Sitzung die Nachricht erhalten." #: otrlchatinterface.cpp:749 msgid "Encryption error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" #: otrlchatinterface.cpp:781 msgid "Terminating OTR session." msgstr "Beende OTR Sitzung." #: otrlchatinterface.cpp:1016 msgid "Authentication aborded. The conversation is now insecure!" msgstr "Authenfizierung abgebrochen. Die Sitzung ist jetzt unsicher!" #: otrlconfinterface.cpp:72 msgid "No fingerprint present." msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden." #: otrlconfinterface.cpp:115 msgid "Unused" msgstr "Unbenutzt" #: otrlconfinterface.cpp:119 msgid "Private" msgstr "Privat" #: otrlconfinterface.cpp:121 msgid "Unverified" msgstr "Nicht überprüft" #: otrlconfinterface.cpp:124 msgid "Finished" msgstr "Beendet" #: otrlconfinterface.cpp:126 msgid "Not Private" msgstr "Nicht Privat" #: otrplugin.cpp:62 msgid "OTR" msgstr "OTR" #: otrplugin.cpp:145 msgid "&Default" msgstr "&Voreinstellung" #: otrplugin.cpp:145 otrprefs.ui:160 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Immer" #: otrplugin.cpp:145 otrprefs.ui:112 #, no-c-format msgid "&Opportunistic" msgstr "&Automatisch" #: otrplugin.cpp:145 otrprefs.ui:140 #, no-c-format msgid "&Manual" msgstr "&Manuell" #: otrplugin.cpp:145 otrprefs.ui:126 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Nie" #: otrplugin.cpp:146 msgid "&OTR Policy" msgstr "&OTR Einstellung" #: otrplugin.cpp:219 msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "" "Ihre OTR-Einstellungen erlauben keine verschlüsselte Verbindung zu diesem " "Kontakt." #: otrplugin.cpp:225 msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "Versuche die OTR Sitzung mit %1 zu erneuern..." #: otrplugin.cpp:227 msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "Versuche eine private OTR Sitzung mit %1 aufzubauen..." #: otrpreferences.cpp:120 msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "" "Das ausgewählte Konto hat bereits einen Schlüssel. Möchten Sie einen neuen " "erzeugen?" #: otrpreferences.cpp:120 msgid "Overwrite key?" msgstr "Schlüssel überschreiben?" #: otrpreferences.cpp:157 msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "Fingerprint is correct:" msgstr "" "Bitte kontaktieren Sie %1 über eine andere sichere Verbindung und überprüfen " "Sie ob der folgendeFingerabdruck korrekt ist:" #: otrpreferences.cpp:157 msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "Möchten Sie diesem Fingerabdruck wirklich vertrauen?" #: otrpreferences.cpp:157 msgid "Verify fingerprint" msgstr "Fingerabdruck überprüfen" #: smppopup.cpp:40 msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate %1:" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein um %1 zu authentifizieren:" #: smppopup.cpp:77 verifypopupui.ui:16 #, no-c-format msgid "Verify Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck überprüfen" #: verifypopup.cpp:39 #, c-format msgid "Verify fingerprint for %1." msgstr "Fingerabdruck für %1 überprüfen." #: verifypopup.cpp:40 msgid "" "The received fingerprint is:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Contact %2 via another secure channel and verify that this fingerprint is " "correct." msgstr "" "Der empfangene Fingerabdruck ist:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Kontaktieren Sie %2 über einen anderen sicheren Kanal und überprüfen Sie, ob " "der fogende Fingerabdruck korrekt ist." #: verifypopup.cpp:41 #, c-format msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "überprüft, dass dieser Fingerabdruck wirklich von %1 stammt." #: verifypopup.cpp:42 msgid "I have not" msgstr "Ich habe nicht" #: verifypopup.cpp:43 msgid "I have" msgstr "Ich habe" #: kopete_otr.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "Ausgehende Nachrichten immer verschlüsseln" #: kopete_otr.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Automatically encrypt mesages if the other side supports OTR" msgstr "" "Nachrichten automatisch verschlüsseln wenn die andere Seite OTR unterstützt" #: kopete_otr.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Encrypt mesages if the other side requests an OTR connection" msgstr "" "Nachrichten verschlüsseln, wenn die andere Seite eine OTR-Verbindung " "anfordert" #: kopete_otr.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "Ausgehende Nachrichten niemals verschlüsseln" #: otrchatui.rc:5 otrchatui.rc:14 #, no-c-format msgid "OTR Encryption" msgstr "OTR Verschlüsselung" #: otrprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: otrprefs.ui:42 #, no-c-format msgid "Private Keys" msgstr "Private Schlüssel" #: otrprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Erzeugen" #: otrprefs.ui:56 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "Alt+E" #: otrprefs.ui:75 #, no-c-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: otrprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "No Fingerprint" msgstr "Kein Fingerabdruck" #: otrprefs.ui:101 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Voreinstellung für Verschlüsselung" #: otrprefs.ui:115 otrprefs.ui:280 smppopupui.ui:34 verifypopupui.ui:30 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #: otrprefs.ui:118 #, no-c-format msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "" "Nachrichten automatisch verschlüsseln wenn die andere Seite OTR unterstützt" #: otrprefs.ui:129 otrprefs.ui:266 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "Alt+V" #: otrprefs.ui:132 #, no-c-format msgid "Never encrypt messages" msgstr "Nachrichten nie verschlüsseln" #: otrprefs.ui:143 smppopupui.ui:123 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #: otrprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "Nachrichten auf Anfrage verschlüsseln" #: otrprefs.ui:163 #, no-c-format msgid "Alt+W" msgstr "Alt+I" #: otrprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "Always encrypt messages" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: otrprefs.ui:198 #, no-c-format msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "&Bekannte Fingerabdrücke" #: otrprefs.ui:207 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Benutzer" #: otrprefs.ui:212 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: otrprefs.ui:217 #, no-c-format msgid "Verified" msgstr "Überprüft" #: otrprefs.ui:222 #, no-c-format msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #: otrprefs.ui:227 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: otrprefs.ui:263 #, no-c-format msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck &überprüfen" #: otrprefs.ui:277 #, no-c-format msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck &löschen" #: privkeypopupui.ui:33 #, no-c-format msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "Bitte warten Sie während der private Schlüssel erzeugt wird" #: smppopupui.ui:53 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: smppopupui.ui:82 #, no-c-format msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate this contact." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort um diesen Kontakt zu authentifizieren ein." #: smppopupui.ui:120 #, no-c-format msgid "&Manual Authentication" msgstr "&Manuelle Überprüfung" #: smppopupui.ui:142 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt+H" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Extras" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Einstellungen" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Bearbeiten" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hilfe"