# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-30 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: kpilot/kpilot.desktop:2 #, fuzzy msgid "KPilot" msgstr "Veznik za KPilot" #. GenericName #: kpilot/kpilot.desktop:4 msgid "PalmPilot Tool" msgstr "Orodje za Palm Pilot" #. Name #: kpilot/kpilot_config.desktop:2 msgid "KPilot Configuration" msgstr "Nastavitve KPilota" #. Comment #: kpilot/kpilot_config.desktop:4 msgid "KPilot Main Configuration" msgstr "Glavne nastavitve KPilota" #. Keywords #: kpilot/kpilot_config.desktop:6 msgid "kpilot;main;" msgstr "kpilot;glavne;" #. Comment #: kpilot/kpilotconduit.desktop:2 msgid "KPilot Conduit" msgstr "Veznik za KPilot" #. Name #: kpilot/kpilotdaemon.desktop:2 #, fuzzy msgid "KPilotDaemon" msgstr "Veznik za KPilot" #. Name #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:2 msgid "Addressbook" msgstr "Adresar" #. Comment #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with TDE's addressbook." msgstr "Ta veznik usklajuje adresar v ročnem računalniku z adresarjem v TDE." #. Name #: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:2 msgid "Palm DOC" msgstr "" #. Comment #: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:4 msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." msgstr "" "V vaš ročni računalnik doda besedilne datoteke, primerne za bralnike DOC." #. Name #: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:2 msgid "KPalmDOC" msgstr "" #. GenericName #: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:4 msgid "PalmDOC Converter" msgstr "Pretvornik v PalmDOC" #. Name #: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:2 msgid "KNotes / Memos" msgstr "KNotice / Opomniki" #. Comment #: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes." msgstr "Ta veznik usklajuje program Memo Pad s KNotice." #. Name #: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:2 msgid "MAL (AvantGo) Conduit" msgstr "Veznik MAL (AvantGo)" #. Comment #: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:4 msgid "" "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " "This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " "or TV schedule, or any other web page." msgstr "" "Uskladi AvantGo (oziroma v splošnem vsebino strežnika MAL) na ročnem " "računalniku. S tem si lahko na njem ogledujete spletne strani brez povezave, " "kot so razpored kino predstav ali pa TV spored ali pa katerokoli drugo " "spletno stran." #. Name #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:2 msgid "Memo File" msgstr "Datoteka z opombami" #. Comment #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." msgstr "Ta veznik usklajuje opombe v ročnem računalniku s krajevnim imenikom." #. Name #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:2 msgid "NotePad" msgstr "" #. Comment #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:4 msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." msgstr "Ta veznik arhivira risanja z NotePadom v krajevno mapo." #. Name #: conduits/null/null-conduit.desktop:2 msgid "NULL" msgstr "" #. Comment #: conduits/null/null-conduit.desktop:4 #: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:4 msgid "This conduit does nothing." msgstr "Ta veznik ne počne ničesar." #. Name #: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:2 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #. Comment #: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:4 msgid "Send mail from your handheld through KMail." msgstr "Pošljite pošto z vašega ročnega računalnika preko KMaila." #. Name #: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:2 msgid "Records (Experimental)" msgstr "Zapisi (poskusno)" #. Name #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:2 msgid "System Information" msgstr "Sistemske informacije" #. Comment #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:4 msgid "" "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." msgstr "" "Ta veznik zapiše podatke o vašem ročnem računalniku in usklajevanju v " "datoteko." #. Name #: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:2 msgid "Time Synchronization" msgstr "Usklajevanje časa" #. Comment #: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:4 msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." msgstr "" "Ta veznik nastavi čas na ročnem računalniku glede na sistemsko uro osebnega " "računalnika." #. Name #: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:2 msgid "ToDos (KOrganizer)" msgstr "Čakajoča opravila (KOrganizer)" #. Comment #: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." msgstr "" "Ta veznik usklajuje seznam čakajočih opravil z vašega ročnega računalnika s " "KOrganizerjem." #. Name #: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:2 msgid "Calendar (KOrganizer)" msgstr "Koledar (KOrganizer)" #. Comment #: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:4 msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook." msgstr "Ta veznik uskladni vaš ročni računalnik z dnevnikom KOrganizerja."