Выберите эту опцию, если хотите работать со стандартным календарём TDE."
"qt>"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
#, no-c-format
msgid "Calendar &file:"
msgstr "Файл &календаря:"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
"it clicking the file picker button."
msgstr ""
"Использовать указанный файл календаря вместо файла календаря по "
"умолчанию. Этот файл должен быть в формате vCalendar или iCalendar. Укажите "
"имя файла или выберите его."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
"vCalendar format."
msgstr ""
"Укажите имя файла или выберите файл календаря. Этот файл должен быть в "
"формате vCalendar или iCalendar."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
msgstr "Хранить &архивированные записи в календаре TDE"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, archived records will still\n"
"be saved in the calendar on the PC."
msgstr ""
"При выборе этой опции, архивные записи будут сохранены в календаре на "
"персональном компьютере."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld. Note that this does not handle "
"double-scheduling conflicts."
msgstr ""
"Здесь вы можете указать, какие конфликтные (изменённые на КПК и на "
"персональном компьютере) записи будут оставлены. Возможные значения: "
"\"использовать общие настройки KPilot\" для использования общих настроек "
"программы, \"запрашивать у пользователя\" для предоставления пользователю "
"решать самому, \"ничего не делать\" для того, чтобы оставить записи и там и "
"там, \"брать с персонального компьютера\", \"брать с КПК\", \"с последней "
"синхронизации\" и \"использовать обе записи\" - для создания копии записи с "
"указанного устройства. Помните, что эти варианты не позволяют "
"разрешать двойные конфликты."
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "&Имя базы данных:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Creator:"
msgstr "&Создатель:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Database Flags"
msgstr "Флаги базы данных"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Ressource database"
msgstr "База данных &ресурсов"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr "Только для &чтения"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
#, no-c-format
msgid "Database is &backed up"
msgstr "У базы данных есть &резервная копия"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "Copy &protected"
msgstr "Защищена от &копирования"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
#, no-c-format
msgid "Misc Flags"
msgstr "Другие флаги"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
#, no-c-format
msgid "Reset after &installation"
msgstr "&Сбросить после установки"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "E&xclude from sync"
msgstr "&Исключить из синхронизации"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Time Stamps"
msgstr "Дата и время"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
#, no-c-format
msgid "Cr&eation time:"
msgstr "С&оздана:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Modification time:"
msgstr "И&зменена:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
#, no-c-format
msgid "Back&up time:"
msgstr "Создана &резервная копия:"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Deleted"
msgstr "&Удалена"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Busy"
msgstr "Занята"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Which databases not to backup."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevent HotSync when screen locked"
msgstr "Синхронизация отключена на время блокирования экрана."
#: kpilot/kpilot.kcfg:138
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on prevents syncing\n"
"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
"\tso you will need to turn it off for other environments."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
#, no-c-format
msgid "KPilot Options"
msgstr "Настройки KPilot"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
#, no-c-format
msgid "Backup Frequency"
msgstr "Частота создания резервной копии"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Do &backup:"
msgstr "&Делать резервную копию:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
#, no-c-format
msgid "On every HotSync"
msgstr "при каждой синхронизации"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
#, no-c-format
msgid "On request only"
msgstr "только по запросу"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
#, no-c-format
msgid "Databases"
msgstr "Базы данных"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
#, no-c-format
msgid "&No backup:"
msgstr "&Без резервной копии:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
"pages).
Entries with square brackets [] are creator codes like "
"[lnch] and can exclude a whole range of databases. Entries without "
"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
"like *_a68k.
"
msgstr ""
"Укажите типы баз данных для которых не нужно делать резервных копий. "
"Используйте этот параметр, если резервные копии некоторых баз данных "
"приводит к сбою работы КПК, или вы не хотите создавать резервные копии "
"некоторых баз (типа страниц AvantGo).
Элементы в квадратных скобках [] "
"- коды создателя типа [lnch] и их указание поможет "
"исключать целый диапазон баз данных. Элементы без квадратных скобок - список "
"имён баз данных. В именах исключаемых баз данных можно использовать "
"подстановочные символы, типа *_a68k.
"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
#, no-c-format
msgid "Not &restored:"
msgstr "&Не восстанавливать:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
"it to the handheld.
Entries with square brackets [] are creator "
"codes like [lnch] and can exclude a whole range of databases. "
"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
"style wildcards, like *_a68k.
"
msgstr ""
"Укажите типы баз данных, которые не нужно восстанавливать из "
"резервных копий. Эти базы данных будут пропущены даже если указаны в списке "
"резервных копий на КПК. Вы можете установить игнорируемые базы данных "
"вручную.
Элементы в квадратных скобках [] - коды создателя типа "
"[lnch] и их указание поможет исключать целый диапазон баз данных. "
"Элементы без квадратных скобок - список имён баз данных. В именах "
"исключаемых баз данных можно использовать подстановочные символы, типа "
"*_a68k.
"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to check the databases you want to exclude from the backup from a list."
msgstr ""
"Нажмите здесь для открытия диалога выбора баз данных. Этот диалог "
"позволит вам указать базы данных, не участвующие в создание резервной копии."
""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
"a list."
msgstr ""
"Нажмите здесь для открытия диалога выбора баз данных. Этот диалог "
"позволит вам указать базы данных, не участвующие в восстановлении резервной "
"копии."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
#, no-c-format
msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
msgstr "Запуск &каналов при создании резервной копии"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
msgstr ""
"Включите этот флажок для запуска выбранных каналов перед каждым "
"созданием резервной копии. Это позволит обновить данные перед указанной "
"операцией."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
#, no-c-format
msgid "Pilot &device:"
msgstr "&Устройство Pilot:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to "
"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
"with the handheld."
msgstr ""
"Введите имя файла устройства, к которому подключен Pilot "
"(последовательный порт или порт USB). Вы можете указать /dev/pilot и "
"сделать символическую ссылку на файл используемого устройства. Для "
"синхронизации с КПК вам нужно иметь права на запись в этот файл."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&Скорость:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work."
msgstr ""
"Укажите скорость соединения с вашим КПК. Это значение игнорируется при "
"соединении через USB.Для устаревших моделей укажите 9600. Современные модели "
"могут поддерживать соединение и на максимальной скорости 115200. "
"Поэкспериментируйте с значением скорости соединения: начните с 19200 и "
"оставьте наиболее быструю скорость при которой соединение работает."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
"setting."
msgstr ""
"Введите имя пользователя, которое введено в установках Pilot как ""
"Владелец"."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
#, no-c-format
msgid "9600"
msgstr "9600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
#, no-c-format
msgid "19200"
msgstr "19200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
#, no-c-format
msgid "38400"
msgstr "38400"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
#, no-c-format
msgid "57600"
msgstr "57600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
#, no-c-format
msgid "115200"
msgstr "115200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "&Кодировка:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
"encoding here, in order to display special characters correctly."
msgstr ""
"Устройства с PalmOS доступны на многих языках. Если ваш КПК использует "
"кодировку, отличную от ISO-latin1 (ISO8859-1), выберите правильную кодировку "
"для правильного показа текста."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
#, no-c-format
msgid "Pilot &user:"
msgstr "&Пользователь Pilot:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Workarounds:"
msgstr "&Специальные возможности:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
#, no-c-format
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
"T5 do have special needs, so if you are connecting such a device, "
"please select the workaround for them."
msgstr ""
"Специальные возможности позволяют использовать дополнительные "
"возможности некоторых моделей. Для связи с большинством моделей их "
"использование не нужно, однако модели Zire&tm; 31, Zire 72 и Tungsten T5 "
"требуют включения специальных возможностей."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
#, no-c-format
msgid "Exit Options"
msgstr "Настройки выхода"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
#, no-c-format
msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
msgstr "&Убрать значок приложения из системного лотка при выходе"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
"KPilot started the daemon itself)."
msgstr ""
"Остановить демона синхронизации при выходе из KPilot (если KPilot "
"запускает демона)."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
#, no-c-format
msgid "Quit &after HotSync"
msgstr "&Выйти после синхронизации"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
"the USB daemon."
msgstr ""
"Остановить KPilot и демон KPilot после окончания синхронизации. Это "
"полезно для систем, где KPilot запускается демоном USB."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Настройки загрузки"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Start KPilot at login"
msgstr "&Запускать демон синхронизации при регистрации"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
"TDE."
msgstr "Запустить демон синхронизации при регистрации в TDE."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
#, no-c-format
msgid "S&how KPilot in system tray"
msgstr "Пока&зать значок KPilot в системном лотке"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
"configure KPilot."
msgstr ""
"Поместить значок KPilot в системный лоток на панели TDE для показа "
"состояния и настройки демона синхронизации и KPilot."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
#, no-c-format
msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
msgstr "&Делать полную резервную копию при смене компьютера"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
msgstr ""
"Делать полную резервную копию при смене компьютера для гарантированной "
"совместимости ваших данных."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
#, no-c-format
msgid "HotSync (sync all changes)"
msgstr "Синхронизация (полная синхронизация)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
#, no-c-format
msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
msgstr "Полная синхронизация (синхронизация с не изменёнными данными)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
"default. Possible values are:
\"HotSync\", to run all selected conduits, "
"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
"records only;
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
"databases, reading all records, and performing a full backup;
\"Copy PC "
"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
"to the PC."
msgstr ""
"Выберите тип синхронизации. Допустимые варианты:
\"Синхронизация\" - "
"запуск всех выбранных каналов, синхронизация баз данных с установленным "
"флагом изменения, обновление только изменённых записей;
\"Полная "
"синхронизация\" - запуск всех выбранных каналов, синхронизация всех баз "
"данных и создание полной резервной копии;
\"Перенести с компьютера на КПК"
"\" - запуск всех выбранных каналов и копирование на КПК всех записей баз "
"данных, изменённых на персональном компьютере;
\"Перенести с КПК на "
"компьютер\" - запуск всех выбранных каналов и копирование на персональный "
"компьютер всех записей баз данных, изменённых на КПК."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Default sync:"
msgstr "&Синхронизация по умолчанию:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
"configuration."
msgstr ""
"Здесь вы можете указать, какие конфликтные (изменённые на КПК и на "
"персональном компьютере) записи будут оставлены. Возможные значения: "
"\"использовать общие настройки KPilot\" для использования общих настроек "
"программы, \"запрашивать у пользователя\" для предоставления пользователю "
"решать самому, \"ничего не делать\" для того, чтобы оставить записи и там и "
"там, \"брать с персонального компьютера\", \"брать с КПК\", \"с последней "
"синхронизации\" и \"использовать обе записи\" - для создания копии записи с "
"указанного устройства. Помните, что эти варианты могут быть проигнорированы "
"настройками отдельного канала, который может иметь собственный механизм "
"разрешения конфликтов."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
#, no-c-format
msgid "Do not sync when screensaver is active"
msgstr "Не синхронизировать при активном хранителе экрана"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
"other than TDE's."
msgstr ""
"Включите этот флажок, если хотите предотвратить синхронизацию пока "
"выполняется хранитель экрана: это мера является защитой от синхронизации "
"ваших данных с КПК других людей. Этот флажок должен быть отключен "
"если вы используете различные рабочие столы, поскольку KPilot не распознаёт "
"хранители экрана не для TDE."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
#, no-c-format
msgid "Make internal viewers &editable"
msgstr "Позволять встроенным модулям просмотра &изменять данные"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
msgstr ""
"Встроенные модули просмотра позволяют просматривать записи или изменять "
"их. Режим изменения позволяет добавлять новые записи, удалять их или "
"изменять содержимое записей перед синхронизацией. Включите этот флажок для "
"установки режима правки записей и выключите его только для просмотра ."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Show private records"
msgstr "&Показывать приватные записи"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display in the internal viewers records that are "
"marked "Private" in the Pilot."
msgstr ""
"Включите этот флажок для показа во встроенных модулях просмотра записей, "
"помеченных как "приватные" на КПК."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
#, no-c-format
msgid "Show as \"&Last, first\""
msgstr "Показывать \"&Фамилию, Имя\""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by last name, first name."
msgstr "Адреса показываются отсортированными по фамилии и имени."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
#, no-c-format
msgid "Show as \"&Company, last\""
msgstr "Показывать \"&Компания, Фамилия\""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by company name, last name."
msgstr ""
"Адреса показываются отсортированными по названию компании и фамилии."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Use key field"
msgstr "&Использовать ключевое поле"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
"internal address viewer."
msgstr "Комбинировать все адреса с одинаковой фамилией."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
"integrated PIM application).\n"
"\n"
"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
"configuration Wizard."
msgstr ""
"Наконец, вы можете настроить KPilot специально для некоторых приложений "
"типа Kontact (интегрированные приложения TDE PIM) или Evolution "
"(интегрированного приложения Gnome PIM).\n"
"\n"
"Нажмите \"Готово\" для настройки KPilot согласно параметрам, установленным в "
"этом мастере."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set Default Values for Syncing With"
msgstr "Установить значения по умолчанию для синхронизации с"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
#, no-c-format
msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
msgstr "Пакет &Kontact"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
#, no-c-format
msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
msgstr "&Evolution"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
#, no-c-format
msgid "No sync, just backup"
msgstr "Не синхронизировать, сделать резервную копию"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
#, no-c-format
msgid "This wizard will help you configure KPilot."
msgstr "Этот мастер поможет вам настроить KPilot."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
"connected to the computer."
msgstr ""
"В первую очередь необходимо определить имя пользователя и способ подключения "
"КПК к компьютеру."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
#, no-c-format
msgid "Handheld && User Name"
msgstr "КПК и имя пользователя"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually."
"p>\n"
"
Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
"usually just 255.\n"
"
\n"
"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
"\n"
"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
"tend to use 0.
\n"
"\n"
"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
"\n"
"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
"(FreeBSD).
\n"
"\n"
"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
"just syncing. Use it with caution.\n"
"
"
msgstr ""
"Вы можете позволить KPilot автоматически определить эти значения (для "
"этого вам необходимо подключить КПК к компьютеру) либо ввести их вручную."
"p>\n"
"
Введите имя пользователя как установлено в КПК.
\n"
"При ручной установке типа устройства (если автоматическое определение не "
"сработало), смотрите ниже подсказки по выбору правильного имени устройства. "
"{0...n} означает число от 0 до очень большого значения, хотя обычно оно "
"ограничено 255.
\n"
"\n"
"Последовательный порт: старый метод подключения, используется прежде всего "
"оригинальной линейкой Palm Pilot и некоторыми основанными на Palm сотовыми "
"телефонами. Имя устройства обычно /dev/ttyS{0...n} (в Linux) или /dev/"
"cuaa{0...n} (во FreeBSD).
\n"
"\n"
"Порт USB: новый тип соединения, используется большинством современных КПК "
"Palm, Handspring и Sony Clie. Имя устройства обычно /dev/ttyUSB{0...n} либо /"
"dev/usb/tts/{0...n} (в Linux) или /dev/ucom{0...n} (во FreeBSD). В Linux "
"проверьте и 0 и 1: более новые устройства используют 1, старые - 0.
\n"
"\n"
"Инфракрасный порт: относительно медленный тип подключения, используемый "
"исключительно как самая последняя надежда на соединение. Имя устройства "
"обычно /dev/ttyS{0...n} (в Linux) или /dev/sio{0...n} (во FreeBSD).
\n"
"\n"
"Bluetooth: новый метод подключения, используется на наиболее новых, "
"высококлассных устройствах, типа Tungsten T3 или Zire 72. Имя устройства "
"обычно /dev/usb/ttub/{0...n} либо /dev/ttyUB{0...n} (в Linux), или /dev/"
"ttyp{0...n} (во FreeBSD).
\n"
"\n"
"Сеть: это не было непосредственно проверено ни одним из разработчиков KPilot "
"(аппаратные пожертвования всегда принимаются!), но сообщалось, что "
"устройства \"net:any\" работают с поддерживающими сеть устройствами. Однако, "
"насколько известно, это блокирует работу KPilot при выполнении чего-либо "
"отличного от синхронизации. Используйте этот способ с осторожностью.\n"
"
"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "&Устройство:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to "
"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
"You need write permission to successfully synchronize with the handheld."
msgstr ""
"Введите имя файла устройства, к которому подключен Pilot "
"(последовательный порт или порт USB). Вы можете указать /dev/pilot и "
"сделать символическую ссылку на файл используемого устройства. Используйте "
"кнопки внизу для автоматического определения подключения. Для синхронизации "
"вам необходимы права на запись в указанный файл."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
msgstr "&Автоматически определить КПК и имя пользователя"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
"automatically find and display the correct device and username for your "
"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
"write permission for the device."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку для открытия окна определения устройства. Мастер "
"автоматически обнаружит и покажет правильно подключенное устройство и имя "
"пользователя КПК. Если мастер не смог определить устройство, проверьте, есть "
"ли у вас права записи на файл устройства."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
#, no-c-format
msgid "/dev/pilot"
msgstr "/dev/pilot"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
"setting, or use the button below to automatically detect it."
msgstr ""
"Введите имя пользователя, которое используется в Pilot как ""
"владелец" или нажмите на кнопку внизу, чтобы определить его имя "
"автоматически."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
#, no-c-format
msgid "User na&me:"
msgstr "&Имя пользователя: "
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
"appear and magically do your bidding. "
msgstr ""
"Выполнять загрузку демона kpilot при входе в систему и держать его "
"запущенным все время работы в системе. Это означает (в теории), что вам не "
"придётся ничего делать, кроме подключения вашего КПК и нажатия на нём кнопки "
"\"sync\", kpilot появится и сделает всё сам."
#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Note:"
msgstr "П&римечание"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Категория:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Priority:"
msgstr "&Приоритет:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr "3"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Completed"
msgstr "&Выполнено"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "Has &end date:"
msgstr "Дата &окончания:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Удалена"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Мастер настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Локальные настройки"