# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-30 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: kpilot/kpilot.desktop:2 #, fuzzy msgid "KPilot" msgstr "KPilot kanala" #. GenericName #: kpilot/kpilot.desktop:4 msgid "PalmPilot Tool" msgstr "PalmPilot tresna" #. Name #: kpilot/kpilot_config.desktop:2 msgid "KPilot Configuration" msgstr "KPilot-en konfigurazioa" #. Comment #: kpilot/kpilot_config.desktop:4 msgid "KPilot Main Configuration" msgstr "KPilot-en konfigurazio nagusia" #. Keywords #: kpilot/kpilot_config.desktop:6 msgid "kpilot;main;" msgstr "kpilot;nagusia;" #. Comment #: kpilot/kpilotconduit.desktop:2 msgid "KPilot Conduit" msgstr "KPilot kanala" #. Name #: kpilot/kpilotdaemon.desktop:2 #, fuzzy msgid "KPilotDaemon" msgstr "KPilot kanala" #. Name #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:2 msgid "Addressbook" msgstr "Helbide-liburua" #. Comment #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with TDE's addressbook." msgstr "" "Kanal honek agenda-elektronikoaren helbide-liburua TDE-ren helbide-" "liburuarekin sinkronizatzen du." #. Name #: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:2 msgid "Palm DOC" msgstr "" #. Comment #: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:4 msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." msgstr "" "Zure agenda elektronikora DOC irakurleentzako aproposak diren testu " "fitxategiak gehitzen ditu." #. Name #: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:2 msgid "KPalmDOC" msgstr "" #. GenericName #: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:4 msgid "PalmDOC Converter" msgstr "PalmDOC bihurtzailea" #. Name #: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:2 msgid "KNotes / Memos" msgstr "KNotes / Oharrak" #. Comment #: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes." msgstr "Kanal honek Memo Pad aplikazioa KNotes-ekin sinkronizatzen du." #. Name #: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:2 msgid "MAL (AvantGo) Conduit" msgstr "MAL (AvantGo) kanala" #. Comment #: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:4 msgid "" "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " "This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " "or TV schedule, or any other web page." msgstr "" "Sinkronizatu AvantGo (edo orokorrean MAL zerbitzariaren edukina) agenda " "elektronikora. Honek web-orriak agendan konexio gabe ikusteko aukera ematen " "dizu, zure zine edo TB antolatzailean bezala, edo beste web orri bat bezala." #. Name #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:2 msgid "Memo File" msgstr "Ohar fitxategia" #. Comment #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." msgstr "" "Kanal honek zure agendako oharrak direktorio lokal batekin sinkronizatzen " "ditu." #. Name #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:2 msgid "NotePad" msgstr "" #. Comment #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:4 msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." msgstr "" "Kanal honek Ohar-blokaren marrazkiak karpeta lokal batera gordetzen ditu." #. Name #: conduits/null/null-conduit.desktop:2 msgid "NULL" msgstr "" #. Comment #: conduits/null/null-conduit.desktop:4 #: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:4 msgid "This conduit does nothing." msgstr "Kanal honek ez du ezer egiten." #. Name #: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:2 msgid "Mail" msgstr "Posta" #. Comment #: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:4 msgid "Send mail from your handheld through KMail." msgstr "Bidali posta zure agenda elektronikotik KMail-en bidez." #. Name #: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:2 msgid "Records (Experimental)" msgstr "" #. Name #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:2 msgid "System Information" msgstr "Sistemaren informazioa" #. Comment #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:4 msgid "" "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." msgstr "" "Kanal honek zure agenda elektronikoari buruzko informazioa eta sinkronizazio " "fitxategi batean gordetzen ditu." #. Name #: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:2 msgid "Time Synchronization" msgstr "Ordu sinkronizazioa" #. Comment #: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:4 msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." msgstr "" "Kanal honek zure agenda elektronikoko ordua PC-aren ordura ezartzen du." #. Name #: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:2 msgid "ToDos (KOrganizer)" msgstr "Egitekoak (KOrganizer)" #. Comment #: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." msgstr "" "Kanal honek zure agenda elektronikoko egitekoen zerrenda KOrganizer-era " "sinkronizatzen du." #. Name #: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:2 msgid "Calendar (KOrganizer)" msgstr "Egutegia (KOrganizer)" #. Comment #: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:4 msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook." msgstr "" "Kanal honek zure agenda elektronikoa KOrganizer-en data-liburuarekin " "sinkronizatzen du."