# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-30 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: kpilot/kpilot.desktop:2 #, fuzzy msgid "KPilot" msgstr "Conduta do KPilot" #. GenericName #: kpilot/kpilot.desktop:4 msgid "PalmPilot Tool" msgstr "Ferramenta para o PalmPilot" #. Name #: kpilot/kpilot_config.desktop:2 msgid "KPilot Configuration" msgstr "Configuração do KPilot" #. Comment #: kpilot/kpilot_config.desktop:4 msgid "KPilot Main Configuration" msgstr "Configuração Principal do KPilot" #. Keywords #: kpilot/kpilot_config.desktop:6 msgid "kpilot;main;" msgstr "kpilot;principal;" #. Comment #: kpilot/kpilotconduit.desktop:2 msgid "KPilot Conduit" msgstr "Conduta do KPilot" #. Name #: kpilot/kpilotdaemon.desktop:2 #, fuzzy msgid "KPilotDaemon" msgstr "Conduta do KPilot" #. Name #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:2 msgid "Addressbook" msgstr "Livro de Endereços" #. Comment #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with TDE's addressbook." msgstr "" "Esta conduta sincroniza o livro de endereços ou agenda do seu dispositivo " "com a agenda do TDE." #. Name #: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:2 msgid "Palm DOC" msgstr "DOC do Palm" #. Comment #: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:4 msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." msgstr "" "Adiciona ficheiros de texto ao seu PDA, indicado para os leitores de DOC." #. Name #: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:2 #, fuzzy msgid "KPalmDOC" msgstr "DOC do Palm" #. GenericName #: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:4 msgid "PalmDOC Converter" msgstr "Conversor de PalmDOC" #. Name #: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:2 msgid "KNotes / Memos" msgstr "Notas / Memorandos" #. Comment #: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes." msgstr "Esta conduta sincroniza os memorandos com o KNotes." #. Name #: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:2 msgid "MAL (AvantGo) Conduit" msgstr "Conduta MAL (AvantGo)" #. Comment #: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:4 msgid "" "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " "This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " "or TV schedule, or any other web page." msgstr "" "Sincroniza o AvantGo (ou, genericamente, o conteúdo de um servidor de MAL) " "para o dispositivo móvel. Isto permite-lhe ver as páginas Web no dispositivo " "móvel sem estar ligado, como o seu horário de cinema ou TV ou ainda qualquer " "outra página Web." #. Name #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:2 msgid "Memo File" msgstr "Ficheiro Memorando" #. Comment #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." msgstr "Esta conduta sincroniza os memorandos do seu PDA com uma pasta local." #. Name #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:2 msgid "NotePad" msgstr "" #. Comment #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:4 msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." msgstr "Esta conduta salvaguarda desenhos NotePad para uma pasta local." #. Name #: conduits/null/null-conduit.desktop:2 msgid "NULL" msgstr "" #. Comment #: conduits/null/null-conduit.desktop:4 #: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:4 msgid "This conduit does nothing." msgstr "Esta conduta não faz nada." #. Name #: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:2 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #. Comment #: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:4 msgid "Send mail from your handheld through KMail." msgstr "Enviar e-mail do seu dispositivo móvel através do KMail." #. Name #: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:2 msgid "Records (Experimental)" msgstr "Registos (Experimental)" #. Name #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:2 msgid "System Information" msgstr "Informação do Sistema" #. Comment #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:4 msgid "" "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." msgstr "" "Esta conduta escreve informações sobre o seu dispositivo e a sincronização " "para um ficheiro." #. Name #: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:2 msgid "Time Synchronization" msgstr "Sincronização Horária" #. Comment #: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:4 msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." msgstr "" "Esta conduta acerta a hora do seu dispositivo a partir do relógio do PC." #. Name #: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:2 msgid "ToDos (KOrganizer)" msgstr "Por Fazer (KOrganizer)" #. Comment #: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:4 msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." msgstr "" "Esta conduta sincroniza a lista de 'A Fazer' do seu dispositivo com o " "KOrganizer." #. Name #: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:2 msgid "Calendar (KOrganizer)" msgstr "Calendário (KOrganizer)" #. Comment #: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:4 msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook." msgstr "" "Esta conduta sincroniza o seu dispositivo móvel com a agenda do KOrganizer."