# translation of kplayer.po to cs_CZ # translation of cs.po to # translation of cs.po to # translation of cs.po to # translation of cs.po to # translation of kplayer.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004, 2005. # # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 11:06+0100\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: cs_CZ \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539 #: kplayersettingsdialog.cpp:74 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670 #: kplayersettingsdialog.cpp:78 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673 #: kplayersettingsdialog.cpp:82 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676 #: kplayersettingsdialog.cpp:86 msgid "Hue" msgstr "Zabarvení" #: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679 #: kplayersettingsdialog.cpp:90 msgid "Saturation" msgstr "Nasycení" #: kplayer.cpp:428 msgid "" "Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " "icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " "slider controls when clicked. The sliders let you change various player " "controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " "video controls will only be available for video files." msgstr "" #: kplayer.cpp:429 msgid "" "Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " "offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " "lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " "being played or have been played recently. If you select a different item from " "the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " "options to loop and shuffle the playlist." msgstr "" #: kplayer.cpp:430 msgid "" "Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " "known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " "moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " "position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " "simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " "backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " "click the Forward and Backward buttons." msgstr "" #: kplayer.cpp:431 msgid "" "Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " "allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " "slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " "elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " "option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " "also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " "off and back on." msgstr "" #: kplayer.cpp:432 msgid "" "Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " "and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " "pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " "click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " "Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " "toolbar will also hide it." msgstr "" #: kplayer.cpp:433 msgid "" "Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " "brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " "disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " "Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " "button on this toolbar will also hide it." msgstr "" #: kplayer.cpp:434 msgid "" "Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " "change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " "the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " "show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " "menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." msgstr "" #: kplayer.cpp:435 msgid "" "Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " "saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " "disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " "Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " "button on this toolbar will also hide it." msgstr "" #: kplayer.cpp:543 msgid "" "Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " "show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " "hot key, for example Alt+F to show the File menu." msgstr "" #: kplayer.cpp:544 msgid "" "Status bar shows general information about the player status and progress." msgstr "Stavová lišta zobrazuje obecné informace o stavu a chodu přehrávače." #: kplayer.cpp:545 msgid "" "Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " "streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " "various information about your media files and allows you to search and group " "them and change their properties." msgstr "" #: kplayer.cpp:546 msgid "" "Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " "KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " "option is selected in KPlayer settings." msgstr "" #: kplayer.cpp:574 msgid "Quits KPlayer" msgstr "Ukončí KPlayer" #: kplayer.cpp:575 msgid "" "Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " "KPlayer." msgstr "" #: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 msgid "Shows/hides the menu bar" msgstr "Zobrazí/skryje lištu menu" #: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." msgstr "" #: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 msgid "Shows/hides the status bar" msgstr "Zobrazí/skryje stavovou lištu" #: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." msgstr "" #: kplayer.cpp:582 msgid "&Show Playlist" msgstr "Zobrazit playli&st" #: kplayer.cpp:583 msgid "Shows/hides the playlist" msgstr "Zobrazí/skryje playlist" #: kplayer.cpp:584 msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." msgstr "" #: kplayer.cpp:585 msgid "Sho&w Library" msgstr "" #: kplayer.cpp:586 msgid "Shows/hides the multimedia library" msgstr "Zobrazí/skryje multimediální knihovnu" #: kplayer.cpp:587 msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." msgstr "" #: kplayer.cpp:588 msgid "Show Message &Log" msgstr "Zobrazit zprávy v &logu" #: kplayer.cpp:589 msgid "Shows/hides the message log" msgstr "Zobrazí/skryje výpis hlášení programu (log)" #: kplayer.cpp:590 msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." msgstr "" #: kplayer.cpp:591 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "Zobrazit hla&vní panel" #: kplayer.cpp:592 msgid "Shows/hides the main toolbar" msgstr "Zobrazí/skryje hlavní panel" #: kplayer.cpp:593 msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." msgstr "" #: kplayer.cpp:594 msgid "Show &Progress Toolbar" msgstr "Zobrazit &průběhový panel" #: kplayer.cpp:595 msgid "Shows/hides the progress toolbar" msgstr "Zobrazí/skryje průběhový panel" #: kplayer.cpp:596 msgid "" "Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " "is available when the time length of the current file is known." msgstr "" #: kplayer.cpp:597 msgid "Show &Volume Toolbar" msgstr "Zobrazit panel &hlasitosti" #: kplayer.cpp:598 msgid "Shows/hides the volume toolbar" msgstr "Zobrazí/skryje panel hlasitosti" #: kplayer.cpp:599 msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." msgstr "" #: kplayer.cpp:600 msgid "Show C&ontrast Toolbar" msgstr "Zobrazit panel &kontrastu" #: kplayer.cpp:601 msgid "Shows/hides the contrast toolbar" msgstr "Zobrazí/skryje panel &kontrastu" #: kplayer.cpp:602 msgid "" "Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " "is available for video files." msgstr "" #: kplayer.cpp:603 msgid "Show &Brightness Toolbar" msgstr "Zobrazit panel &jasu" #: kplayer.cpp:604 msgid "Shows/hides the brightness toolbar" msgstr "Zobrazí/skryje panel ovládající jas" #: kplayer.cpp:605 msgid "" "Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" #: kplayer.cpp:606 msgid "Show H&ue Toolbar" msgstr "Zobrazit panel zabarvení" #: kplayer.cpp:607 msgid "Shows/hides the hue toolbar" msgstr "Zobrazí/skryje panel zabarvení" #: kplayer.cpp:608 msgid "" "Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " "available for video files." msgstr "" #: kplayer.cpp:609 msgid "Show &Saturation Toolbar" msgstr "Zobrazit panel na&sycení" #: kplayer.cpp:610 msgid "Shows/hides the saturation toolbar" msgstr "Zobrazí/skryje panel barevného na&sycení" #: kplayer.cpp:611 msgid "" "Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" #: kplayer.cpp:613 msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" msgstr "Otevře dialog nastavení kláves KPlayeru" #: kplayer.cpp:614 msgid "" "Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " "corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " "the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " "use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " "function in KPlayer." msgstr "" #: kplayer.cpp:616 #, fuzzy msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" msgstr "Otevře konfigurační dialog KPlayeru" #: kplayer.cpp:617 msgid "" "Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's toolbars and controls assigned to them." msgstr "" #: kplayer.cpp:619 msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" msgstr "Otevře konfigurační dialog KPlayeru" #: kplayer.cpp:620 msgid "" "Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " "modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " "with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " "Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." msgstr "" #: kplayer.cpp:637 msgid "Opens the KPlayer user manual" msgstr "" #: kplayer.cpp:638 msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." msgstr "" #: kplayer.cpp:643 msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" msgstr "" #: kplayer.cpp:644 msgid "" "What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " "click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " "functionality." msgstr "" #: kplayer.cpp:651 msgid "Opens the manual section on bug reporting" msgstr "" #: kplayer.cpp:652 msgid "" "Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " "to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " "in finding and fixing the bug." msgstr "" #: kplayer.cpp:657 msgid "Shows information about this version of KPlayer" msgstr "" #: kplayer.cpp:658 msgid "" "About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " "number, authors and license agreement." msgstr "" #: kplayer.cpp:663 msgid "Shows information about your KDE version" msgstr "Zobrazuje informace o verzi vašeho KDE" #: kplayer.cpp:664 msgid "" "About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " "running." msgstr "" #: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 #: kplayer.cpp:1360 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: kplayer.cpp:692 msgid "" "Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." msgstr "" #: kplayer.cpp:695 msgid "State area of the status bar displays the current player state." msgstr "" #: kplayer.cpp:697 msgid "" "Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " "known." msgstr "" #: kplayer.cpp:1473 msgid "Running" msgstr "V činnosti" #: kplayer.cpp:1473 msgid "Playing" msgstr "Přehrává se" #: kplayer.cpp:1473 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: kplayer.cpp:1504 msgid "Cache fill: %1%" msgstr "Zaplnění vyrovnávací paměti: %1%" #: kplayer.cpp:1505 msgid "Generating index: %1%" msgstr "Generuji index: %1%" #: kplayer.cpp:1506 msgid "Transferring file: %1%" msgstr "Přenáší se soubor: %1%" #: kplayerplaylist.cpp:49 msgid "&Play..." msgstr "&Přehrát..." #: kplayerplaylist.cpp:50 msgid "Plays an existing file" msgstr "Přehraje existující soubor" #: kplayerplaylist.cpp:51 msgid "" "Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " "or several files to put on the playlist and start playing." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:52 msgid "Play &URL..." msgstr "Přehrát &URL..." #: kplayerplaylist.cpp:53 msgid "Plays a URL" msgstr "Přehraje URL" #: kplayerplaylist.cpp:54 msgid "" "Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " "a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " "location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:55 msgid "Plays the %1 list" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:56 msgid "Play List %1 starts playing the list." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:58 #, c-format msgid "Plays %1" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:59 msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:62 #, c-format msgid "Shows commands and options available for %1" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:63 #, c-format msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:64 msgid "&Next" msgstr "&Další" #: kplayerplaylist.cpp:65 msgid "Plays the next item on the playlist" msgstr "Přehraje následující položku playlistu" #: kplayerplaylist.cpp:66 msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:67 msgid "P&revious" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:68 msgid "Plays the previous item on the playlist" msgstr "Přehraje předchozí položku playlistu" #: kplayerplaylist.cpp:69 msgid "" "Previous command starts playing the previous item on the current playlist." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:73 msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" msgstr "" "Ukáže položky seznamu k přehrávání a umožní zvolit co se bude přehrávat" #: kplayerplaylist.cpp:74 msgid "" "Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " "can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " "to load and play." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:77 msgid "&Loop" msgstr "&Smyčka" #: kplayerplaylist.cpp:78 msgid "Turns the option to loop through the list on/off" msgstr "Zapíná/vypíná funkci, která přehrává položky playlistu stále dokola" #: kplayerplaylist.cpp:79 msgid "" "Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " "the playlist after playing the last item on the playlist." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:82 msgid "S&huffle" msgstr "Ná&hodně" #: kplayerplaylist.cpp:83 #, fuzzy msgid "Turns the option to play items in random order on or off" msgstr "Zapíná/vypíná přehrávání v náhodném pořadí" #: kplayerplaylist.cpp:84 #, fuzzy msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." msgstr "Zapíná/vypíná přehrávání v náhodném pořadí" #: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 msgid "&Files..." msgstr "&Soubory..." #: kplayerplaylist.cpp:88 msgid "Adds files to the playlist" msgstr "přidá soubory do seznamu skladeb" #: kplayerplaylist.cpp:89 msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " "file or several files to add to the playlist." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 msgid "&URL..." msgstr "&URL..." #: kplayerplaylist.cpp:91 msgid "Adds a URL to the playlist" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:92 msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the playlist." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Playlists..." msgstr "&Playlist" #: kplayerplaylist.cpp:94 msgid "Saves the playlist under a new name" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:95 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " "playlist under the new name." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:96 #, fuzzy msgid "Adds playlist items to %1 playlist" msgstr "Odstraní z playlistu všechny položky" #: kplayerplaylist.cpp:97 #, fuzzy msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." msgstr "Přehraje předchozí položku playlistu" #: kplayerplaylist.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Collection..." msgstr "&Kolekce" #: kplayerplaylist.cpp:100 #, fuzzy msgid "Saves the playlist in the collection" msgstr "Přesune vybranou položku playlistu dolů" #: kplayerplaylist.cpp:101 msgid "" "Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " "under the new name in the multimedia collection." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:470 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "Přehrát &seznam skladeb" #: kplayerplaylist.cpp:475 #, fuzzy msgid "Play URL" msgstr "&Přehrát" #: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 #, fuzzy msgid "Add files" msgstr "Přidat soubory" #: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 msgid "Add URL" msgstr "Přidat URL" #: kplayerplaylist.cpp:702 #, fuzzy msgid "Add to playlists" msgstr "Zobrazit playli&st" #: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 #, fuzzy msgid "Playlist name" msgstr "Playlist" #: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 msgid "" "Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " "will be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:734 #, fuzzy msgid "Add to collection" msgstr "Kolekce" #: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 msgid "Folder name" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 msgid "" "Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " "be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" #: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 #, c-format msgid "Play %1" msgstr "" #: kplayernodeaction.cpp:438 msgid "&Load Disk" msgstr "" #: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 msgid "&Play Disk" msgstr "" #: kplayernodeaction.cpp:473 #, c-format msgid "&Play %1" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aleš Tošovský (http://linux.tosovsky.info),Klára Cihlářová" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tosovsky@wo.cz,koty@seznam.cz" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 msgid "File Properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46 msgid "General" msgstr "Obecné" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "General Properties" msgstr "Obecná nastavení" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 msgid "Size" msgstr "Velikost" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size Properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54 msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "Video Properties" msgstr "Nastavení videa" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Audio Properties" msgstr "Nastavení audia" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Subtitle Properties" msgstr "Nastavení titulků" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Advanced Properties" msgstr "Pokročilá nastavení" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 msgid "" "All file properties will be reset.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Všechna nastavení budou resetována.\n" "\n" "Skutečně provést?" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772 #: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400 #: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "default" msgstr "výchozí" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333 #: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435 #: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214 #: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948 #: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: main.cpp:23 msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" msgstr "KPlayer, mediální přehrávač pro KDE, založený na MPlayeru" #: main.cpp:27 msgid "Play the files immediately (default)" msgstr "" #: main.cpp:28 msgid "Queue the files for playing" msgstr "" #: main.cpp:29 #, fuzzy msgid "Play the files after the currently played file finishes" msgstr "Přehraje zvolený soubor" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "Queue the files for playing after the currently played file" msgstr "Přehraje zvolený soubor" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Add the files to a new playlist" msgstr "Přehraje následující položku playlistu" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Add the files to the list of playlists" msgstr "Přehraje následující položku playlistu" #: main.cpp:33 msgid "Add the files to the multimedia collection" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" msgstr "" #: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233 msgid "" "Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " "it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " "when playing an audio only file." msgstr "" #: kplayernode.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "Nyní přehrávám" #: kplayernode.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Seznamy skladeb" #: kplayernode.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolekce" #: kplayernode.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: kplayernode.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Nedávný" #: kplayernode.cpp:1679 msgid "Searches" msgstr "Hledání" #: kplayernode.cpp:1684 msgid "Root Directory" msgstr "Kořenový adresář" #: kplayernode.cpp:1689 msgid "Home Directory" msgstr "Domovský adresář" #: kplayernode.cpp:1962 #, fuzzy msgid "My Playlist" msgstr "Playlist" #: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 #, fuzzy msgid "%1 in %2" msgstr "%1 (%2)" #: kplayernode.cpp:2333 #, fuzzy msgid "%1 and %2" msgstr "%1 (%2)" #: kplayernode.cpp:2334 msgid "%1 and %2 more" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "DVB" msgstr "" #: kplayernode.cpp:2585 #, fuzzy msgid "CD Device" msgstr "Zaří&zení" #: kplayernode.cpp:2585 #, fuzzy, c-format msgid "CD Device %1" msgstr "Zaří&zení" #: kplayernode.cpp:2586 #, fuzzy msgid "DVD Device" msgstr "Zaří&zení" #: kplayernode.cpp:2586 #, fuzzy, c-format msgid "DVD Device %1" msgstr "Zaří&zení" #: kplayernode.cpp:2587 #, fuzzy msgid "TV Device" msgstr "Zaří&zení" #: kplayernode.cpp:2587 #, fuzzy, c-format msgid "TV Device %1" msgstr "Zaří&zení" #: kplayernode.cpp:2588 #, fuzzy msgid "DVB Device" msgstr "DVB zařízení" #: kplayernode.cpp:2588 #, fuzzy, c-format msgid "DVB Device %1" msgstr "Zaří&zení" #: kplayernode.cpp:2668 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: kplayernode.cpp:2670 #, fuzzy msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: kplayernode.cpp:2671 msgid "Data DVD" msgstr "" #: kplayernode.cpp:2671 msgid "Data CD" msgstr "" #: kplayernode.cpp:2926 #, fuzzy, c-format msgid "Disk in %2" msgstr "%1 (%2)" #: kplayernode.cpp:3234 msgid "Data Disk" msgstr "" #: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Přehrávač" #. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 #: rc.cpp:9 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Panel hlasitosti" #. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 #: rc.cpp:12 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Progress Toolbar" msgstr "Panel průběhu" #. i18n: file kplayerui.rc line 7 #: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Play &List" msgstr "Přehrát &seznam skladeb" #. i18n: file kplayerui.rc line 10 #: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Play &Recent" msgstr "" #. i18n: file kplayerui.rc line 49 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&osition" msgstr "&Pozice" #. i18n: file kplayerui.rc line 57 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #. i18n: file kplayerui.rc line 66 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #. i18n: file kplayerui.rc line 80 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ubtitles" msgstr "Titulky" #. i18n: file kplayerui.rc line 88 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dvanced" msgstr "Po&kročilé" #. i18n: file kplayerui.rc line 93 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Library" msgstr "&Knihovna" #. i18n: file kplayerui.rc line 99 #: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add &to" msgstr "&na" #. i18n: file kplayerui.rc line 106 #: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Přid&at" #. i18n: file kplayerui.rc line 122 #: rc.cpp:57 rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Columns" msgstr "Sloup&ce" #. i18n: file kplayerui.rc line 125 #: rc.cpp:60 rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Pře&jít" #. i18n: file kplayerui.rc line 177 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Lišta seznamu skladeb" #. i18n: file kplayerui.rc line 194 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast Toolbar" msgstr "Zobrazit panel &kontrastu" #. i18n: file kplayerui.rc line 198 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brightness Toolbar" msgstr "Zobrazit panel &jasu" #. i18n: file kplayerui.rc line 202 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hue Toolbar" msgstr "Panel hlasitosti" #. i18n: file kplayerui.rc line 206 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturation Toolbar" msgstr "Zobrazit panel na&sycení" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 #: rc.cpp:129 rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Additional command &line arguments" msgstr "Dodatečné parametry pří&kazová řádky" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 #: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Additional options to be passed to MPlayer" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 #: rc.cpp:135 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " "mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 #: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454 #, no-c-format msgid "set to" msgstr "nastavit na" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "append" msgstr "připojit" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Choose how to combine your options with the defaults" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " "KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " "them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Demuxer" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 #: rc.cpp:163 rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Demultiplexer used for the file or stream" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 #: rc.cpp:166 rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " "file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "&Frame drop" msgstr "&Přeskakování snímků" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 #: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203 #: rc.cpp:181 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " "playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " "None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " "may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " "menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " "property for the currently loaded file." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214 #: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nepoužívat" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219 #: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "soft" msgstr "měkké" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 #: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "hard" msgstr "tvrdé" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242 #: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "Cac&he" msgstr "Vy&rovnávací paměť (Cache)" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 #: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Choose whether to use cache and set its size" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254 #: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " "set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " "tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275 #: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "set size" msgstr "nastavit velikost" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329 #: rc.cpp:236 rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "kilobytes" msgstr "kilobytů" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346 #: rc.cpp:245 rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "&Build new index" msgstr "Sestavit n&ový index" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 #: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Choose whether to build new index for seeking" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358 #: rc.cpp:251 rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " "option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " "No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369 #: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ano" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374 #: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843 #: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "no" msgstr "ne" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379 #: rc.cpp:263 rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "force" msgstr "vynutit" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Use &KIOSlave" msgstr "Použít &KIOSlave" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 #: rc.cpp:275 rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409 #: rc.cpp:278 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " "it automatically using options set in KPlayer Settings." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Use &temporary file" msgstr "Použít &dočasný soubor" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 #: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455 #: rc.cpp:302 rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " "Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " "for URLs passed directly to MPlayer." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Hardware &compression" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 #: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505 #: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " "quality." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511 #: rc.cpp:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "full size" msgstr "celá obrazovka" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516 #: rc.cpp:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "medium size" msgstr "nastavit velikost" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521 #: rc.cpp:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "small size" msgstr "nastavit velikost" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&quality" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 #: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "&Track" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 #: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio track to play" msgstr "Datový tok audia" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 #: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio track to play." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 #: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532 #, fuzzy, no-c-format msgid "set ID" msgstr "nastavit na" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "&Volume" msgstr "&Hlasitost" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 #: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "Sound volume level for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 #: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " "as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " "turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " "this option by moving volume slider while having Shift key pressed." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 #: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "add" msgstr "přidat" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 #: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "subtract" msgstr "ubrat" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Dela&y" msgstr "Z&poždění" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "Delay of audio relative to video" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 #: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " "is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " "shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " "configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 #: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454 #, no-c-format msgid "Audio delay for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 #: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "vteřin" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 #: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931 #, no-c-format msgid "Cod&ec" msgstr "Kod&ek" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 #: rc.cpp:463 rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "Audio codec to use for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 #: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " "this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " "decide which codec to use automatically." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 #: rc.cpp:475 rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "&Bitrate" msgstr "&Datový tok (Bitrate)" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 #: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Audio bitrate of this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 #: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Property that shows audio bitrate of this file." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 #: rc.cpp:490 rc.cpp:1409 #, no-c-format msgid "kbps" msgstr "kbps" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 #: rc.cpp:499 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Samplerate" msgstr "Snímková rychlost (&Framerate)" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 #: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Audio sample rate of this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 #: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Property that shows audio sample rate of this file." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 #: rc.cpp:514 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hz" msgstr "MHz" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 #: rc.cpp:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "Reži&m" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 #: rc.cpp:526 rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "Audio mode to request from the device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 #: rc.cpp:529 rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 #: rc.cpp:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "mono" msgstr "ne" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "stereo" msgstr "stereo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "language 1" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "language 2" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 #: rc.cpp:553 rc.cpp:1442 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Input" msgstr "&utf" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 #: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "Audio card input ID" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 #: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "immediate m&ode" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "" "Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "" "Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " "card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " "selected, audio comes along with video from the TV card." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "&Capture" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 #: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Audio capture system and device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 #: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio capture system and device." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "OSS" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 #: rc.cpp:610 #, fuzzy, no-c-format msgid "&device" msgstr "Zaří&zení" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 #: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add device" msgstr "Zaří&zení" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 #: rc.cpp:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &name" msgstr "Zaří&zení" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 #: rc.cpp:631 rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Descriptive name for the device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 #: rc.cpp:634 rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "" "Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " "the multimedia library and on the menu." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "&Path to device node" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 #: rc.cpp:646 rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Path to the device node" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 #: rc.cpp:649 rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Option to specify the path to the device node." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 #: rc.cpp:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &type" msgstr "Zaří&zení" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 #: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "Type of the device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 #: rc.cpp:664 rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Option that lets you choose the type of the device." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 #: rc.cpp:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Channel &list" msgstr "Kanály" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 #: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "List of available channels" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 #: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864 #, no-c-format msgid "Option to choose the available channels according to your location." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 #: rc.cpp:700 rc.cpp:867 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Driver" msgstr "&Ovladač" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 #: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885 #, no-c-format msgid "Driver to use for input" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 #: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Option to choose the input driver." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 #: rc.cpp:709 rc.cpp:876 #, no-c-format msgid "BSD Bt848" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 #: rc.cpp:712 rc.cpp:879 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video4Linux" msgstr "Video" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 #: rc.cpp:715 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "Video4Linux 2" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 #: rc.cpp:724 rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "&Channel file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 #: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Path to the file containing the list of available channels" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 #: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the path to the file containing the list of available " "channels." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "&Name" msgstr "&Jméno" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 #: rc.cpp:745 rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "Name of the file or stream" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 #: rc.cpp:748 rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " "for this file or stream." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Path or &URL" msgstr "Cesta nebo &URL" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 #: rc.cpp:761 rc.cpp:768 #, no-c-format msgid "Remote URL or local file path" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 #: rc.cpp:764 rc.cpp:771 #, no-c-format msgid "" "Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191 #: rc.cpp:774 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Typ" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203 #: rc.cpp:780 rc.cpp:786 #, no-c-format msgid "Property that shows the type of the device." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233 #: rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "&Frequency" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 #: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "Frequency of the channel" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245 #: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " "the channel." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "MHz" msgstr "MHz" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "&Length" msgstr "&Délka" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 #: rc.cpp:816 rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Time length of the file or stream" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309 #: rc.cpp:819 rc.cpp:825 #, no-c-format msgid "Property that shows the time length of the file or stream." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339 #: rc.cpp:828 #, no-c-format msgid "&Playlist" msgstr "&Playlist" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 #: rc.cpp:831 rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Choose whether this is a playlist file or not" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351 #: rc.cpp:834 rc.cpp:849 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " "automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " "fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "&Channels" msgstr "&Kanály" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "&Original size" msgstr "&Originální velikost" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 #: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "Original video size in pixels" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 #: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Property that shows the original video size in pixels." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 #: rc.cpp:924 rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "&by" msgstr "&od" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "&Display size" msgstr "Velikost &obrazovky" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 #: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "Initial video display size or aspect" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 #: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "" "Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " "initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " "Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " "set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " "window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " "key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "set aspect" msgstr "nastavit poměry" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "&Full screen" msgstr "Celá obrazo&vka" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255 #: rc.cpp:987 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Initial full screen window state" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258 #: rc.cpp:990 rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " "Default does not change the window state for this file. It is easier to set " "this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " "holding Shift key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292 #: rc.cpp:1008 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Maximized" msgstr "Ma&ximalizovaně" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Initial maximized window state" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " "window. Default does not change the window state for this file. If the full " "screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " "property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " "down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176 #, no-c-format msgid "&Maintain aspect" msgstr "Zachovat &poměr stran" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Maintain video aspect when resizing window" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "" "Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " "the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " "property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " "holding Shift key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle track to play" msgstr "Zpoždění titu&lků" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Option to choose the subtitle track to play." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 #: rc.cpp:1071 #, fuzzy, no-c-format msgid "external" msgstr "experimentální" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 #: rc.cpp:1089 #, fuzzy, no-c-format msgid "&External path" msgstr "C&esta k souboru s programem" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Path to external subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " "file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " "menu in this property." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 #: rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "E&xternal type" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type of external subtitles" msgstr "Otevřít titulky" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " "KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " "VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " "the VobSub option here." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 #: rc.cpp:1117 #, fuzzy, no-c-format msgid "vobsub" msgstr "su&b" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 #: rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "normal" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 #: rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "A&utoload" msgstr "A&utoload" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitles for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " "Subtitles page in KPlayer Settings." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Pozice" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "Vertical position of subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "" "Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " "subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " "using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " "menu while holding Shift down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "&Delay" msgstr "&Zpoždění" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "Delay of subtitles relative to video" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349 #: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " "played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " "shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " "configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video track to play" msgstr "Datový tok videa" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "Option to choose the video track to play." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 #: rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "&Contrast" msgstr "&Kontrast" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273 #, no-c-format msgid "Video contrast level for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " "contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " "and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " "easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " "down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Bri&ghtness" msgstr "&Jas" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Video brightness level for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " "brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " "Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " "It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " "key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221 #, no-c-format msgid "&Hue" msgstr "Zabarvení" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "Video hue for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " "other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " "up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " "by moving hue slider while holding Shift key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "Saturatio&n" msgstr "Nasyce&ní" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Video saturation level for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " "saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " "Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " "It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " "key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Video codec to use for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Video bitrate of this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "Property that shows video bitrate of this file." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "&Framerate" msgstr "Snímková rychlost (&Framerate)" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Video frame rate of this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Property that shows video frame rate of this file." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "fps" msgstr "fps" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "Video card input ID" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 #: rc.cpp:1469 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "Output format to request from the device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "Option to specify the output format to request from the device." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 #: rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "No&rm" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 #: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 #, no-c-format msgid "Video norm to request from the device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 #: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544 #, no-c-format msgid "Option to specify the video norm to request from the device." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 #: rc.cpp:1502 #, no-c-format msgid "NTSC-JP" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 #: rc.cpp:1505 #, no-c-format msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 #: rc.cpp:1508 #, no-c-format msgid "PAL-60" msgstr "PAL-60" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 #: rc.cpp:1511 #, no-c-format msgid "PAL-BG" msgstr "PAL-BG" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 #: rc.cpp:1514 #, no-c-format msgid "PAL-DK" msgstr "PAL-DK" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 #: rc.cpp:1517 #, no-c-format msgid "PAL-I" msgstr "PAL-I" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 #: rc.cpp:1520 #, no-c-format msgid "PAL-M" msgstr "PAL-M" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 #: rc.cpp:1523 #, no-c-format msgid "PAL-N" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 #: rc.cpp:1526 #, no-c-format msgid "PAL-NC" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 #: rc.cpp:1529 #, no-c-format msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 #: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "&Executable path" msgstr "C&esta k souboru s programem" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 #: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Path to MPlayer executable" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "" "Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " "current environment path." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " "mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " "this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 #: rc.cpp:1582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preferred &demuxer" msgstr "&Preferovaná délka ovladače" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 #: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 #: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " "used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " "another one may be used." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " "playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " "and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " "choose this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " "the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " "lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " "file or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " "the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " "it always build an index. You can also choose this option for individual file " "or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" msgstr "Po&užít dočasný soubor pro přehrávání z KIOSlave" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " "Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " "also choose it for individual file or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Use KIOSlave for" msgstr "Použít KIOSlave pro" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 #: rc.cpp:1697 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " "can also choose this option for individual file or stream in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 #: rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " "choose this option for individual file or stream in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 #: rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 #: rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " "choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "&SMB" msgstr "&SMB" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 #: rc.cpp:1727 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " "also choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 #: rc.cpp:1730 #, no-c-format msgid "OSD le&vel" msgstr "Úro&veň OSD (zobrazované údaje)" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751 #, no-c-format msgid "Choose what to display inside the video area" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754 #, no-c-format msgid "" "Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " "Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " "recommended choice is Subtitles Only." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 #: rc.cpp:1739 #, no-c-format msgid "subtitles only" msgstr "jen titulky" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 #: rc.cpp:1742 #, no-c-format msgid "subtitles, volume and seek" msgstr "titulky, hlasitost a hledání" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 #: rc.cpp:1745 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" msgstr "titulky, hlasitost, hledání, čas a procenta" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 #: rc.cpp:1748 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" msgstr "titulky, hlasitost, hledání, čas, procenta a celkový čas" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757 #, no-c-format msgid "Audio Settings" msgstr "Nastavení audia" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 #: rc.cpp:1760 #, no-c-format msgid "Output d&river" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 #, no-c-format msgid "Audio output to use for playing sound" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " "for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " "(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " "MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " "to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " "put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 #: rc.cpp:1775 #, no-c-format msgid "Output dev&ice" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Audio device to use for the chosen output" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 #, no-c-format msgid "" "Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " "to use the default device." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 #: rc.cpp:1790 #, no-c-format msgid "Control &volume independently of other programs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 #: rc.cpp:1793 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to control volume in software independently of other programs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 #: rc.cpp:1796 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to control volume in software independently of other " "programs." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 #: rc.cpp:1799 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum vo&lume" msgstr "Ma&ximum" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 #: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Maximum volume in percents of the normal level" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 #: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " "level." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766 #, no-c-format msgid "percent" msgstr "procent" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 #: rc.cpp:1823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mi&xer device" msgstr "Zaří&zení" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 #: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 #, no-c-format msgid "Mixer device to be used to control volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 #: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " "Leave blank to use the default device." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 #: rc.cpp:1838 #, no-c-format msgid "Mixer cha&nnel" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 #: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847 #, no-c-format msgid "Mixer channel to be used to control volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 #: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " "Leave blank to use the default channel." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " "decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " "codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " "codec for a given file or stream, set this option in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775 #, no-c-format msgid "Delay adjustment a&mount" msgstr "Úroveň n&astavení zpoždění" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 #: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 #: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " "using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Brightness Control Settings" msgstr "Nastavení ovládání jasu" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Mi&nimum" msgstr "Mi&nimum" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video brightness" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 #: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031 #, no-c-format msgid "Ma&ximum" msgstr "Ma&ximum" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video brightness" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 #: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047 #, no-c-format msgid "Distance between slider &marks" msgstr "Vzdálenost mezi značka&mi ovladače" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937 #, no-c-format msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 #: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234 #: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063 #, no-c-format msgid "Adjustment a&mount" msgstr "Úroveň při&způsobení" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video brightness when using " "Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293 #: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Přenastavit" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "" "Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "&to" msgstr "&na" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104 #, no-c-format msgid "for &every" msgstr "pro každ&ý" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 #: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032 #: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138 #: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486 #: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113 #, no-c-format msgid "file" msgstr "soubor" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394 #: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116 #, no-c-format msgid "session" msgstr "sezení" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Contrast Control Settings" msgstr "Nastavení ovládání kontrastu" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video contrast" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 #: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video contrast" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 #: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050 #, no-c-format msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 #: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 #: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video contrast when using " "Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "" "Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 #: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695 #, no-c-format msgid "Control Settings" msgstr "Nastavení ovládání" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" msgstr "Změny provedené se Shift zapamatovat pro současný soubo&r" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "" "Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " "for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " "made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " "loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " "aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " "below." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Always remember the following settings for each file" msgstr "Následující nastavení vždy zapamatovat pro každý soubor" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "Always remember any changes made to the settings selected below in the file " "properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " "made to the settings you select below in the file properties for the currently " "loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " "Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " "like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 #: rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "Display si&ze" msgstr "Velikost obra&zovky" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 #: rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "" "Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " "properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 #: rc.cpp:2146 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the video display size you " "choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " "loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " "remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " "the window." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 #: rc.cpp:2149 #, no-c-format msgid "Displa&y aspect" msgstr "Poměr&y obrazovky" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "" "Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " "by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " "file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " "current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " "when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " "an aspect command." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 #: rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "" "Remember the full screen display option in the file properties for the current " "file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 #: rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " "screen option you choose on the View menu in the file properties for the " "currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " "full screen option in the current file's properties, then automatically reset " "it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " "selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " "down the Shift key when choosing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 #: rc.cpp:2167 #, no-c-format msgid "Ma&ximized" msgstr "Ma&ximalizovaně" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 #: rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "" "Remember maximized window state in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 #: rc.cpp:2173 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember whether the window is " "maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " "is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " "properties, then automatically reset it to the previous setting when another " "file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " "remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " "KPlayer window." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 #: rc.cpp:2179 #, no-c-format msgid "" "Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " "aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " "option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " "current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " "when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " "clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " "View menu." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 #: rc.cpp:2191 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " "properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " "will remember volume adjustments in the current file's properties, then " "automatically reset the volume to the previous setting when another file is " "loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "volume adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 #: rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Audio d&elay" msgstr "Zp&oždění zvuku" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 #: rc.cpp:2197 #, no-c-format msgid "" "Remember audio delay setting in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 #: rc.cpp:2200 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " "automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " "is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " "down the Shift key when changing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 #: rc.cpp:2203 #, no-c-format msgid "Co&ntrast" msgstr "Ko&ntrast" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "" "Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 #: rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " "then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " "loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 #: rc.cpp:2212 #, no-c-format msgid "&Brightness" msgstr "&Jas" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 #: rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "" "Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 #: rc.cpp:2218 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " "then automatically reset brightness to the previous setting when another file " "is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 #: rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " "properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " "will remember hue adjustments in the current file's properties, then " "automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " "this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " "adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 #: rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "Sa&turation" msgstr "Nas&ycení" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 #: rc.cpp:2233 #, no-c-format msgid "" "Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 #: rc.cpp:2236 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " "then automatically reset saturation to the previous setting when another file " "is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 #: rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "Subtitle po&sition" msgstr "Po&zice titulků" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 #: rc.cpp:2242 #, no-c-format msgid "" "Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " "file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " "position in the file properties for the currently loaded file. If this option " "is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " "file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " "another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " "changing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 #: rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "Subtitle de&lay" msgstr "Zpoždění titu&lků" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 #: rc.cpp:2251 #, no-c-format msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 #: rc.cpp:2254 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " "automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " "option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " "by holding down the Shift key when changing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 #: rc.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Frame dro&p" msgstr "Odhazování sní&mků" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 #: rc.cpp:2260 #, no-c-format msgid "" "Remember frame dropping option in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 #: rc.cpp:2263 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " "properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " "when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " "choosing it from the Player menu." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 #: rc.cpp:2269 #, no-c-format msgid "R&esize main window automatically" msgstr "Automaticky měnit v&elikost hlavního okna" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 #: rc.cpp:2272 #, no-c-format msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 #: rc.cpp:2275 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " "the video area is of the desired size." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 #: rc.cpp:2278 #, no-c-format msgid "&Minimum initial video width" msgstr "&Minimální počáteční šířka videa" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 #, no-c-format msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 #: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "" "Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " "loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " "size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 #: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pixelů" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 #: rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 #: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 #: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " "Playlist menus." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 #: rc.cpp:2319 #, no-c-format msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" msgstr "&Maximální počet položek" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " "this number is exceeded, the oldest entries will be removed." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 #: rc.cpp:2335 #, no-c-format msgid "Maximum &Recent entries in the library" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 #: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " "multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " "removed." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 #: rc.cpp:2351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta information cache size &limit" msgstr "&Limit velikosti cache" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 #: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 #: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " "which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " "the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 #: rc.cpp:2367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" msgstr "&Povolit duplicitní položky" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " "playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " "option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " "existing one on a playlist, the old entry will be removed." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 #: rc.cpp:2376 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show messages if a file fails to play" msgstr "Zobrazit, pokud se nepodaří přehrát &soubor" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 #: rc.cpp:2379 #, no-c-format msgid "" "Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " "when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " "the error was." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Hue Control Settings" msgstr "Nastavení ovládání zabarvení" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 #: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video hue" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 #: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video hue" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 #: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 #: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430 #, no-c-format msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 #: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446 #, no-c-format msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 #: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video hue when using " "Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " "session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 #: rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "Progress and Seek Control Settings" msgstr "Nastavení ovládání průběhu a hledání" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 #: rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "&Normal seek amount" msgstr "&Normální velikost přeskoku" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 #: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523 #, no-c-format msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 #: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " "backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " "or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 #: rc.cpp:2529 #, no-c-format msgid "&Fast seek amount" msgstr "Velikost rychlého pře&skoku" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "" "Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " "backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " "seconds or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237 #: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240 #: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "Saturation Control Settings" msgstr "Nastavení ovládání nasycení" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 #: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video saturation" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 #: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 #: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video saturation" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 #: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 #: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627 #, no-c-format msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 #: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246 #: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video saturation when using " "Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296 #: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "" "Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299 #: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 #: rc.cpp:2698 #, no-c-format msgid "&Minimum slider length" msgstr "&Minimální délka ovladače" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 #: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717 #, no-c-format msgid "Minimum length of slider control" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 #: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " "affects sliders embedded in toolbars." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 #: rc.cpp:2723 #, no-c-format msgid "&Preferred slider length" msgstr "&Preferovaná délka ovladače" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 #: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "Preferred length of slider control" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 #: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " "It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Subtitle Settings" msgstr "Nastavení titulků" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 #: rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Position adjustment a&mount" msgstr "Úroveň n&astavení pozice" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 #: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " "commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in percents of video height by which to move " "subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " "using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190 #: rc.cpp:2799 #, no-c-format msgid "Auto&load subtitles" msgstr "Automaticky nahrávat titu&lky" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193 #: rc.cpp:2802 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitle types selected below" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196 #: rc.cpp:2805 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " "subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " "corresponding subtitle extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "Automatically load AQT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261 #: rc.cpp:2815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically load ASS subtitles" msgstr "Automaticky nahrávat titu&lky" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281 #: rc.cpp:2821 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically load JS subtitles" msgstr "Automaticky nahrávat titu&lky" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284 #: rc.cpp:2824 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and JS or js extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301 #: rc.cpp:2827 #, no-c-format msgid "Automatically load JSS subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304 #: rc.cpp:2830 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315 #: rc.cpp:2833 #, no-c-format msgid "Automatically load RT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318 #: rc.cpp:2836 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335 #: rc.cpp:2839 #, no-c-format msgid "Automatically load SMI subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338 #: rc.cpp:2842 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355 #: rc.cpp:2845 #, no-c-format msgid "Automatically load SRT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358 #: rc.cpp:2848 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369 #: rc.cpp:2851 #, no-c-format msgid "Automatically load SSA subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372 #: rc.cpp:2854 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389 #: rc.cpp:2857 #, no-c-format msgid "Automatically load SUB subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392 #: rc.cpp:2860 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409 #: rc.cpp:2863 #, no-c-format msgid "Automatically load TXT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412 #: rc.cpp:2866 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423 #: rc.cpp:2869 #, no-c-format msgid "Automatically load UTF subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426 #: rc.cpp:2872 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, " "or utf-8 extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437 #: rc.cpp:2875 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically load VobSub subtitles" msgstr "Automaticky nahrávat titu&lky" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440 #: rc.cpp:2878 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files " "with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo " "extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454 #: rc.cpp:2881 #, no-c-format msgid "ot&her" msgstr "ji&né" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457 #: rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460 #: rc.cpp:2887 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text " "field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510 #: rc.cpp:2891 #, no-c-format msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513 #: rc.cpp:2894 #, no-c-format msgid "" "Option that lets you give a list of extensions that will be used to " "automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " "by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " "converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " "case extensions cannot be autoloaded at this time." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Nastavení videa" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 #: rc.cpp:2900 #, no-c-format msgid "D&river" msgstr "&Ovladač" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 #: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909 #, no-c-format msgid "Video output to use for playing video" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 #: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " "for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " "Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " "provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " "after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " "the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " "KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " "output according to its own configuration. If you need to specify more than one " "output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " "Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 #: rc.cpp:2915 #, no-c-format msgid "Dev&ice" msgstr "Zaří&zení" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 #: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925 #, no-c-format msgid "Video device to use for the chosen output" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "" "Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " "to use the default device." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 #: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 #: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " "decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " "codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " "codec for a given file or stream, set this option in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "&Scaler" msgstr "Změn&a měřítka" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 #: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988 #, no-c-format msgid "Video scaler to use when doing software scaling" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 #: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " "Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " "you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " "you should choose a video output above that uses hardware scaling." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "fast bilinear" msgstr "rychlá bilineární" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "bilinear" msgstr "bilineární" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 #: rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "bicubic (good quality)" msgstr "bicubic (dobrá kvalita)" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "experimental" msgstr "experimentální" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "nearest neighbour (bad quality)" msgstr "nearest neighbour (nízká kvalita)" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 #: rc.cpp:2970 #, no-c-format msgid "area" msgstr "oblast" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 #: rc.cpp:2973 #, no-c-format msgid "luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "luma bicubic / chroma bilinear" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "gauss" msgstr "gaussovský" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "sincR" msgstr "sincR" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 #: rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "lanczos" msgstr "lanczos" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "bicubic spline" msgstr "bicubic spline" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Enable do&uble buffering" msgstr "Povolit double&buffering" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "Enable double buffering for video output" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " "option is recommended, it gives smoother display in many cases." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "Enable direc&t rendering" msgstr "Povolit direct &rendering" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Enable direct rendering for video output" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " "option may give performance improvement, but may also cause video display " "problems, for example when used along with double buffering option or when " "playing with subtitles." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "Volume Control Settings" msgstr "Nastavení ovládání hlasitosti" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 #: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025 #, no-c-format msgid "Lower limit on the sound volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 #: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041 #, no-c-format msgid "Upper limit on the sound volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 #: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 #: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 #: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change sound volume when using " "Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119 #, no-c-format msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122 #, no-c-format msgid "" "Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " "session." msgstr "" #: kplayersettingsdialog.cpp:42 msgid "KPlayer Preferences" msgstr "Předvolby KPlayeru" #: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70 #: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78 #: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86 #: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94 msgid "Controls" msgstr "Ovládání" #: kplayersettingsdialog.cpp:70 msgid "Progress Control Settings" msgstr "Nastavení ovládání průběhu" #: kplayersettingsdialog.cpp:94 msgid "Sliders" msgstr "Posuvníky" #: kplayersettingsdialog.cpp:94 msgid "Slider Control Settings" msgstr "Volby pro posuvník" #: kplayersettingsdialog.cpp:227 msgid "" "All configuration settings will be reset.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Všechna nastavení budou resetována.\n" "\n" "Skutečně provést?" #: kplayerlogwindow.cpp:36 msgid "Messages" msgstr "Hlášení" #: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 msgid "&Select All" msgstr "Vybr&at vše" #: kplayerlogwindow.cpp:81 #, fuzzy msgid "Selects all messages in the message log" msgstr "Smaže všechna hlášení z logu" #: kplayerlogwindow.cpp:82 #, fuzzy msgid "Select All command selects all messages in the message log." msgstr "Smaže všechna hlášení z logu" #: kplayerlogwindow.cpp:84 #, fuzzy msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" msgstr "Přesune vybranou položku playlistu dolů" #: kplayerlogwindow.cpp:85 msgid "" "Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." msgstr "" #: kplayerlogwindow.cpp:86 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Vyči&stit" #: kplayerlogwindow.cpp:87 msgid "Clears all messages from the message log" msgstr "Smaže všechna hlášení z logu" #: kplayerlogwindow.cpp:88 #, fuzzy msgid "Clear command removes all messages from the message log." msgstr "Smaže všechna hlášení z logu" #: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708 #: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Stopa %1" #: kplayeractionlist.cpp:354 msgid "Norwegian" msgstr "Norské" #: kplayeractionlist.cpp:436 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "&Nic" #: kplayeractionlist.cpp:437 #, fuzzy msgid "Turns off subtitle display" msgstr "Zapne/vypne zobrazování titulků" #: kplayeractionlist.cpp:438 msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:480 msgid "Opens the File Properties dialog" msgstr "Otevře dialog vlastností souboru" #: kplayerengine.cpp:481 msgid "" "Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " "options specific to the currently loaded file. See the File properties " "micro-HOWTO for details." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: kplayerengine.cpp:484 msgid "Plays the currently loaded file" msgstr "Přehraje zvolený soubor" #: kplayerengine.cpp:485 msgid "" "Play command starts playback of the current file. If the player has been " "paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " "loaded." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:486 msgid "Paus&e" msgstr "P&ozastavit" #: kplayerengine.cpp:487 msgid "Pauses the player" msgstr "Pozastaví přehrávání" #: kplayerengine.cpp:488 msgid "" "Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " "available when the player is not idle." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:489 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: kplayerengine.cpp:490 msgid "Stops the player" msgstr "Zastaví přehrávání" #: kplayerengine.cpp:491 msgid "" "Stop command stops playback of the current file. This command is available when " "the player is not idle." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376 msgid "&Forward" msgstr "&Vpřed" #: kplayerengine.cpp:494 msgid "Moves playback forward" msgstr "Posune přehrávání vpřed" #: kplayerengine.cpp:495 msgid "" "Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " "current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:496 msgid "F&ast Forward" msgstr "R&ychle vpřed" #: kplayerengine.cpp:497 msgid "Moves playback forward fast" msgstr "Posune přehrávání rychle vpřed" #: kplayerengine.cpp:498 msgid "" "Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " "of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:499 msgid "&Backward" msgstr "&Zpět" #: kplayerengine.cpp:500 msgid "Moves playback backward" msgstr "Posune přehrávání zpět" #: kplayerengine.cpp:501 msgid "" "Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " "the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:502 msgid "Fast Back&ward" msgstr "Rychle &vzad" #: kplayerengine.cpp:503 msgid "Moves playback backward fast" msgstr "Posune přehrávání rychle zpět" #: kplayerengine.cpp:504 msgid "" "Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " "of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:505 msgid "Back &to Start" msgstr "Zpět &na začátek" #: kplayerengine.cpp:506 msgid "Moves playback to the beginning" msgstr "Posune přehrávání na začátek" #: kplayerengine.cpp:507 msgid "" "Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " "command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:509 msgid "&Increase Volume" msgstr "Zvýšit hlas&itost" #: kplayerengine.cpp:510 msgid "Increases the volume" msgstr "Zvýší hlasitost" #: kplayerengine.cpp:511 msgid "Increase Volume command increases the sound volume." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:512 msgid "&Decrease Volume" msgstr "&Snížit hlasitost" #: kplayerengine.cpp:513 msgid "Decreases the volume" msgstr "Sníží hlasitost" #: kplayerengine.cpp:514 msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:515 msgid "&Mute" msgstr "&Umlčet" #: kplayerengine.cpp:516 msgid "Turns the sound on/off" msgstr "Zapne/vypne zvuk" #: kplayerengine.cpp:517 msgid "Mute command turns the sound on or off." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:521 msgid "Maintain &Aspect" msgstr "Zachov&at poměry" #: kplayerengine.cpp:522 msgid "Maintains the video aspect ratio" msgstr "Zachová poměr stran videa" #: kplayerengine.cpp:523 msgid "" "Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:531 msgid "Shows player progress and allows seeking" msgstr "Zobrazí ukazatel průběhu a umožní posouvání" #: kplayerengine.cpp:532 msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:536 msgid "Changes volume level" msgstr "Změní úroveň hlasitosti" #: kplayerengine.cpp:537 msgid "" "Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:540 msgid "Shows the volume popup slider" msgstr "Zobrazí rozbalovací ovladač hlasitosti" #: kplayerengine.cpp:541 msgid "" "Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " "allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:551 msgid "&Load Subtitles..." msgstr "&Nahrát titulky..." #: kplayerengine.cpp:552 msgid "Opens a subtitle file" msgstr "Otevře soubor s titulky" #: kplayerengine.cpp:553 msgid "" "Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " "choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " "subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " "immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " "current file properties. This command is available for video files." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:561 msgid "&Full Screen" msgstr "&Celá obrazovka" #: kplayerengine.cpp:562 msgid "Switches to full screen mode" msgstr "Přepne do celoobrazovkového režimu" #: kplayerengine.cpp:563 msgid "" "Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " "mode." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:565 msgid "Enlarges the video" msgstr "Zvětší video" #: kplayerengine.cpp:566 msgid "" "Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:568 msgid "Shrinks the video" msgstr "Zmenší video" #: kplayerengine.cpp:569 msgid "" "Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:570 #, c-format msgid "Zoom to 5&0%" msgstr "Zvětšit na 5&0%" #: kplayerengine.cpp:572 #, no-c-format msgid "Scales video to 50% of the original size" msgstr "Přepočítá video na 50% původní velikosti" #: kplayerengine.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " "size of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:576 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zvětšit na &100%" #: kplayerengine.cpp:577 msgid "Scales video to its original size" msgstr "Přepočítá video na originální velikost" #: kplayerengine.cpp:579 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " "current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:581 #, c-format msgid "Zoo&m to 150%" msgstr "Zvě&tšit na 150%" #: kplayerengine.cpp:583 #, no-c-format msgid "Scales video to 150% of the original size" msgstr "Přepočítá video na 150% původní velikosti" #: kplayerengine.cpp:585 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:587 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zvětšit na &200%" #: kplayerengine.cpp:589 #, no-c-format msgid "Scales video to 200% of the original size" msgstr "Přepočítá video na 200% originální velikosti" #: kplayerengine.cpp:591 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " "the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:593 #, c-format msgid "Zoom &to 250%" msgstr "Zvětšit &na 250%" #: kplayerengine.cpp:595 #, no-c-format msgid "Scales video to 250% of the original size" msgstr "Přepočítá video na 250% původní velikosti" #: kplayerengine.cpp:597 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:599 #, c-format msgid "Zoom to &300%" msgstr "Zvětšit na &300%" #: kplayerengine.cpp:601 #, no-c-format msgid "Scales video to 300% of the original size" msgstr "Přepočítá video na 300% původní velikosti" #: kplayerengine.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:606 msgid "Maintain Original &Aspect" msgstr "Zachovat původní &poměry" #: kplayerengine.cpp:607 msgid "Maintains the original video aspect ratio" msgstr "Zachová původní poměr stran videa" #: kplayerengine.cpp:608 msgid "" "Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " "video aspect ratio of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:612 msgid "Maintain &Current Aspect" msgstr "Zachovat &současné poměry" #: kplayerengine.cpp:613 msgid "Maintains the current video aspect ratio" msgstr "Zachová současný poměr stran" #: kplayerengine.cpp:614 msgid "" "Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " "video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:616 msgid "Force &4 to 3 Aspect" msgstr "Vnutit poměr &4 ku 3" #: kplayerengine.cpp:617 msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" msgstr "Nastaví poměr stran na 4 ku 3" #: kplayerengine.cpp:618 msgid "" "Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " "aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:620 msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" msgstr "Vnutit poměr 1&6 ku 9" #: kplayerengine.cpp:621 msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" msgstr "Nastaví poměr stran na 16 ku 9" #: kplayerengine.cpp:622 msgid "" "Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " "video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701 msgid "I&ncrease Delay" msgstr "Z&výšit zpoždění" #: kplayerengine.cpp:626 msgid "Increases audio delay" msgstr "Zvýší zpoždění zvuku" #: kplayerengine.cpp:627 msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698 msgid "D&ecrease Delay" msgstr "Zm&enšit zpoždění" #: kplayerengine.cpp:629 msgid "Decreases audio delay" msgstr "Sníží zpoždění zvuku" #: kplayerengine.cpp:630 msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:632 msgid "Decrease C&ontrast" msgstr "Snížit kontrast." #: kplayerengine.cpp:633 msgid "Decreases video contrast" msgstr "Sníží kontrast videa" #: kplayerengine.cpp:634 msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:635 msgid "Increase &Contrast" msgstr "Zvýšit &kontrast " #: kplayerengine.cpp:636 msgid "Increases video contrast" msgstr "Zvýší kontrast videa" #: kplayerengine.cpp:637 msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:638 msgid "Decrease B&rightness" msgstr "Snížit &jas (světlost)" #: kplayerengine.cpp:639 msgid "Decreases video brightness" msgstr "Sníží jas videa" #: kplayerengine.cpp:640 msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:641 msgid "Increase &Brightness" msgstr "Zvýšit jas (světlost)" #: kplayerengine.cpp:642 msgid "Increases video brightness" msgstr "Zvýší jas videa" #: kplayerengine.cpp:643 msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:644 msgid "Decrease H&ue" msgstr "Snížit zabarvení" #: kplayerengine.cpp:645 msgid "Decreases video hue" msgstr "Sníží barevný odstín videa" #: kplayerengine.cpp:646 msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:647 msgid "Increase &Hue" msgstr "Zvýšit &zabarvení" #: kplayerengine.cpp:648 msgid "Increases video hue" msgstr "Zvýší barevný odstín videa" #: kplayerengine.cpp:649 msgid "Increase Hue command increases the video hue." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:650 msgid "Decrease S&aturation" msgstr "Snížit na&sycení barev" #: kplayerengine.cpp:651 msgid "Decreases video saturation" msgstr "Sníží barewné nasycení videa" #: kplayerengine.cpp:652 msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:653 msgid "Increase &Saturation" msgstr "Zvýší na&sycení barev" #: kplayerengine.cpp:654 msgid "Increases video saturation" msgstr "Zvýší barevné nasycení videa" #: kplayerengine.cpp:655 msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:658 msgid "Changes contrast level" msgstr "Změní úroveň kontrastu" #: kplayerengine.cpp:659 msgid "" "Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " "it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:661 msgid "Changes brightness level" msgstr "Změní úroveň jasu" #: kplayerengine.cpp:662 msgid "" "Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " "change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:664 msgid "Changes hue level" msgstr "Změní úroveň zabarvení" #: kplayerengine.cpp:665 msgid "" "Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:667 msgid "Changes saturation level" msgstr "Změní úroveň barevného nasycení" #: kplayerengine.cpp:668 msgid "" "Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " "change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:671 msgid "Shows the contrast popup slider" msgstr "Zobrazí rozbalovací ovladač kontrastu" #: kplayerengine.cpp:672 msgid "" "Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " "and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:674 msgid "Shows the brightness popup slider" msgstr "Zobrazí rozbalovací ovladač jasu" #: kplayerengine.cpp:675 msgid "" "Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " "level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:677 msgid "Shows the hue popup slider" msgstr "Zobrazí rozbalovací ovladač zabarvení" #: kplayerengine.cpp:678 msgid "" "Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " "you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:680 msgid "Shows the saturation popup slider" msgstr "Zobrazí rozbalovací ovladač barevného nasycení" #: kplayerengine.cpp:681 msgid "" "Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " "level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:683 msgid "S&oft Frame Dropping" msgstr "U&mírněné přeskakování snímků" #: kplayerengine.cpp:684 msgid "Turns soft frame dropping on/off" msgstr "Zapne/vypne umírněné přeskakování snímků (Frame Dropping)" #: kplayerengine.cpp:685 msgid "" "Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " "system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " "does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " "hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " "also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " "particular file in the File Properties." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:687 msgid "&Hard Frame Dropping" msgstr "&Masivní přeskakování snímků" #: kplayerengine.cpp:688 msgid "Turns hard frame dropping on/off" msgstr "Zapne/vypne masivní přeskakování snímků (Frame Dropping)" #: kplayerengine.cpp:689 msgid "" "Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " "system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " "does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " "soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " "set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " "particular file in the File Properties." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364 msgid "Move &Down" msgstr "Posunout &dolů" #: kplayerengine.cpp:693 msgid "Moves subtitles down" msgstr "Přesune titulky směrem dolů" #: kplayerengine.cpp:694 msgid "Move Down command moves the subtitles down." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361 msgid "Move &Up" msgstr "Posunout &nahoru" #: kplayerengine.cpp:696 msgid "Moves subtitles up" msgstr "Posune titulky směrem nahoru" #: kplayerengine.cpp:697 msgid "Move Up command moves the subtitles up." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:699 msgid "Decreases subtitle delay" msgstr "Zmenší zpoždění titulků" #: kplayerengine.cpp:700 msgid "" "Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:702 msgid "Increases subtitle delay" msgstr "Zvětší zpoždění titulků" #: kplayerengine.cpp:703 msgid "" "Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:705 #, fuzzy msgid "Selects %1 video track" msgstr "Nastaví poměr stran na 16 ku 9" #: kplayerengine.cpp:706 msgid "Video %1 command switches to the selected video track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:708 msgid "Selects %1 audio track" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:709 msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:711 msgid "Selects %1 subtitle track" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:712 msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:1859 msgid "" "*|All files\n" "*.avi *.AVI|AVI files\n" "*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" "*.ogg *.OGG|OGG files\n" "*.mp3 *.MP3|MP3 files" msgstr "" "*|Všechny soubory\n" "*.avi *.AVI|AVI soubory\n" "*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG soubory\n" "*.ogg *.OGG|OGG soubory\n" "*.mp3 *.MP3|MP3 soubory" #: kplayerengine.cpp:1927 #, fuzzy msgid "" "*|All files\n" "*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " "*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " "subtitle files\n" "*.aqt *.AQT|AQT files\n" "*.ass *.ASS|ASS files\n" "*.js *.JS|JS files\n" "*.jss *.JSS|JSS files\n" "*.rt *.RT|RT files\n" "*.smi *.SMI|SMI files\n" "*.srt *.SRT|SRT files\n" "*.ssa *.SSA|SSA files\n" "*.sub *.SUB|SUB files\n" "*.txt *.TXT|TXT files\n" "*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" "*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" msgstr "" "*|Všechny soubory\n" "*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub " "*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Všechny titulkové soubory\n" "*.aqt *.AQT|AQT soubory\n" "*.jss *.JSS|JSS soubory\n" "*.rt *.RT|RT soubory\n" "*.smi *.SMI|SMI soubory\n" "*.srt *.SRT|SRT soubory\n" "*.ssa *.SSA|SSA soubory\n" "*.sub *.SUB|SUB soubory\n" "*.txt *.TXT|TXT soubory\n" "*.utf *.UTF|UTF soubory" #: kplayerengine.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Load Subtitles" msgstr "&Nahrát titulky..." #: kplayernodeview.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Add playlist" msgstr "Zobrazí/skryje playlist" #: kplayernodeview.cpp:1814 msgid "Add folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:1861 #, fuzzy msgid "Add to new playlist" msgstr "Zobrazit playli&st" #: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 #, fuzzy msgid "&Device..." msgstr "Zaří&zení" #: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 msgid "Adds a new device" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 msgid "" "Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " "new device a unique name and specify the device path and type." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "&Playlist" #: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 #, fuzzy msgid "Adds a new playlist" msgstr "Zobrazí/skryje playlist" #: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 msgid "" "Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " "the new playlist a unique name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 msgid "F&older..." msgstr "Slož&ku..." #: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 msgid "" "Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " "You will need to give the new subfolder a unique name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: kplayernodeview.cpp:3320 #, fuzzy msgid "Plays the selected items" msgstr "Přehraje zvolenou položku playlistu" #: kplayernodeview.cpp:3321 msgid "Play command plays the selected items." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3322 #, fuzzy msgid "Play &Next" msgstr "&Další" #: kplayernodeview.cpp:3323 #, fuzzy msgid "Plays the selected items after the currently played item" msgstr "Přesune vybranou položku playlistu nahoru" #: kplayernodeview.cpp:3324 msgid "" "Play next command plays the selected items after the currently played item " "finishes playing." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3325 #, fuzzy msgid "&Queue" msgstr "&Fronta" #: kplayernodeview.cpp:3326 #, fuzzy msgid "Queues the selected items" msgstr "Přesune vybranou položku playlistu nahoru" #: kplayernodeview.cpp:3327 #, fuzzy msgid "Queue command queues the selected items for playing." msgstr "Přesune vybranou položku playlistu dolů" #: kplayernodeview.cpp:3328 msgid "Queue Ne&xt" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3329 #, fuzzy msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" msgstr "Přesune vybranou položku playlistu dolů" #: kplayernodeview.cpp:3330 msgid "" "Queue next command queues the selected items for playing after the currently " "played item finishes playing." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3332 msgid "Adds files to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3333 msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " "file or several files to add to the selected folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3335 msgid "Adds a URL to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3336 msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the selected folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3340 msgid "&New Playlist..." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3341 #, fuzzy msgid "Adds selected items to a new playlist" msgstr "Přesune vybranou položku playlistu dolů" #: kplayernodeview.cpp:3342 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " "selected items to the new playlist." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3343 msgid "&Playlists" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3344 #, fuzzy msgid "Adds selected items to the root playlist" msgstr "Přesune vybranou položku playlistu dolů" #: kplayernodeview.cpp:3345 #, fuzzy msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." msgstr "Přesune vybranou položku playlistu dolů" #: kplayernodeview.cpp:3346 #, fuzzy msgid "Adds selected items to %1 playlist" msgstr "Přesune vybranou položku playlistu dolů" #: kplayernodeview.cpp:3347 #, fuzzy msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." msgstr "Přesune vybranou položku playlistu dolů" #: kplayernodeview.cpp:3349 msgid "&Collection" msgstr "&Kolekce" #: kplayernodeview.cpp:3350 #, fuzzy msgid "Adds selected items to the collection" msgstr "Přesune vybranou položku playlistu dolů" #: kplayernodeview.cpp:3351 msgid "" "Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3352 msgid "&Rename" msgstr "&Přejmenovat" #: kplayernodeview.cpp:3353 #, fuzzy msgid "Lets you rename the selected item" msgstr "Umožní vám přejmenovat právě zvolenou položku playlistu" #: kplayernodeview.cpp:3354 msgid "" "Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " "so you can change the item name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3355 msgid "Propert&ies..." msgstr "Vlastnost&i" #: kplayernodeview.cpp:3356 msgid "Opens Properties dialog for the selected item" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3357 msgid "" "Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " "multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3359 msgid "Selects all items in the current folder" msgstr "Zvolí všechny položky v aktuálním adresáři" #: kplayernodeview.cpp:3360 msgid "" "Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " "library." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3362 msgid "Moves the selected items up in the playlist" msgstr "Přesune vybranou položku playlistu nahoru" #: kplayernodeview.cpp:3363 msgid "" "Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " "items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3365 msgid "Moves the selected items down in the playlist" msgstr "Přesune vybranou položku playlistu dolů" #: kplayernodeview.cpp:3366 msgid "" "Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " "move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3367 msgid "Re&move" msgstr "Od&stranit" #: kplayernodeview.cpp:3368 msgid "Removes the selected items from the multimedia library" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3369 msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 msgid "Opens %1 in the library window" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3373 msgid "&Back" msgstr "&Zpět" #: kplayernodeview.cpp:3374 msgid "Opens the previous folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3375 msgid "Go back command opens the previous folder from the history." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3377 msgid "Opens the next folder" msgstr "Otevře následující adresář" #: kplayernodeview.cpp:3378 msgid "Go forward command opens the next folder from the history." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3379 msgid "&Up" msgstr "Nahor&u" #: kplayernodeview.cpp:3380 msgid "Opens the parent folder" msgstr "Otevře rodičovský adresář" #: kplayernodeview.cpp:3381 msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3382 msgid "&Down" msgstr "&Dolů" #: kplayernodeview.cpp:3383 msgid "Opens the selected folder" msgstr "Otevře zvolený adresář" #: kplayernodeview.cpp:3384 msgid "Go down command opens the selected folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3385 msgid "&To Origin" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3386 msgid "Opens the origin of the current folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3387 msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3389 msgid "Opens the playlist in the multimedia library" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3390 msgid "" "Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " "edit it." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3403 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Skrýt %1" #: kplayernodeview.cpp:3403 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Zobrazit %1" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Hides %1 column" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Shows %1 column" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3404 msgid "Hide %1 command hides the column." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3404 msgid "Show %1 command shows the column." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3405 msgid "Starts edit mode for %1 field" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3406 msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3560 msgid "Multimedia Library" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:692 #, c-format msgid "size %1" msgstr "velikost %1" #: kplayerproperties.cpp:692 #, c-format msgid "aspect %1" msgstr "poměr %1" #: kplayerproperties.cpp:781 #, fuzzy msgid "AVI Video" msgstr "Video" #: kplayerproperties.cpp:1602 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: kplayerproperties.cpp:1620 msgid "Demuxer" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:1662 msgid "Video codec" msgstr "Video kodek" #: kplayerproperties.cpp:1687 msgid "Audio codec" msgstr "Audio kodek" #: kplayerproperties.cpp:1709 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kplayerproperties.cpp:1749 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: kplayerproperties.cpp:1753 msgid "Length" msgstr "Délka" #: kplayerproperties.cpp:1760 msgid "Video size" msgstr "Velikost videa" #: kplayerproperties.cpp:1765 msgid "Video bit rate" msgstr "Datový tok videa" #: kplayerproperties.cpp:1770 msgid "Frame rate" msgstr "Počet snímků" #: kplayerproperties.cpp:1780 msgid "Audio bit rate" msgstr "Datový tok audia" #: kplayerproperties.cpp:1785 msgid "Sample rate" msgstr "Snímková rychlost" #: kplayerproperties.cpp:1790 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: kplayerproperties.cpp:1811 msgid "External Subtitles" msgstr "Externí titulky" #: kplayerproperties.cpp:1828 msgid "Title" msgstr "Název" #: kplayerproperties.cpp:1828 msgid "Album" msgstr "Album" #: kplayerproperties.cpp:1829 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: kplayerproperties.cpp:1829 msgid "Year" msgstr "Rok" #: kplayerproperties.cpp:1829 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: kplayerproperties.cpp:2907 msgid "US broadcast" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:2908 #, fuzzy msgid "US cable" msgstr "Změn&a měřítka" #: kplayerproperties.cpp:2909 msgid "US cable HRC" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:2910 msgid "Japan broadcast" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:2911 msgid "Japan cable" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:2912 msgid "Western Europe" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:2913 msgid "Eastern Europe" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:2914 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: kplayerproperties.cpp:2915 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: kplayerproperties.cpp:2916 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: kplayerproperties.cpp:2917 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: kplayerproperties.cpp:2918 msgid "France" msgstr "Francie" #: kplayerproperties.cpp:2919 msgid "China" msgstr "Čína" #: kplayerproperties.cpp:2920 msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: kplayerproperties.cpp:2921 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kplayerproperties.cpp:2922 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: kplayerproperties.cpp:3678 #, c-format msgid "Title %1" msgstr "Titul %1" #: kplayerproperties.cpp:3763 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Kanál %1" #: kplayerpart.cpp:33 msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" msgstr "" "KPlayerPart, zabudovatelný mediální přehrávač pro KDE založený na MPlayeru" #: kplayerpart.cpp:181 msgid "Start &KPlayer" msgstr "Spustit &KPlayer" #: kplayerpart.cpp:182 msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" msgstr "Zastaví přehrávání a spustí KPlayer se současným URL" #: kplayerpart.cpp:183 msgid "" "Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " "multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " "recommended that you choose this command, since it will give you better " "interface and more options when playing the multimedia." msgstr "" #: kplayerprocess.cpp:647 msgid "Could not start MPlayer" msgstr "MPlayer nelze spustit" #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Přidat soubory" #~ msgid "a&qt" #~ msgstr "a&qt" #, fuzzy #~ msgid "&ass" #~ msgstr "&jss" #, fuzzy #~ msgid "&js" #~ msgstr "&jss" #~ msgid "&jss" #~ msgstr "&jss" #~ msgid "r&t" #~ msgstr "r&t" #~ msgid "s&mi" #~ msgstr "s&mi" #~ msgid "s&rt" #~ msgstr "s&rt" #~ msgid "&ssa" #~ msgstr "&ssa" #~ msgid "su&b" #~ msgstr "su&b" #~ msgid "t&xt" #~ msgstr "t&xt" #~ msgid "&utf" #~ msgstr "&utf" #, fuzzy #~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" #~ msgstr "Přehraje předchozí položku playlistu" #, fuzzy #~ msgid "Device Properties" #~ msgstr "Vlastnosti souboru" #, fuzzy #~ msgid "&Path" #~ msgstr "Cesta" #~ msgid "Message Settings" #~ msgstr "Nastavení hlášení" #~ msgid "&Show if a file fails to play" #~ msgstr "Zobrazit, pokud se nepodaří přehrát &soubor" #~ msgid "Show &before playing" #~ msgstr "Zobrazit pře&d přehráváním" #~ msgid "Show after &playing" #~ msgstr "Zobrazit po &přehrání" #~ msgid "C&lear before playing" #~ msgstr "Sma&zat před přehráváním" #~ msgid "Playlist Settings" #~ msgstr "Nastavení playlistu" #~ msgid "&Start playing new entries immediately" #~ msgstr "&Nové položky začít okamžitě přehrávat" #~ msgid "only if player is &idle" #~ msgstr "jen pokud je přehrávač neč&inný" #~ msgid "Allo&w duplicate entries" #~ msgstr "&Povolit duplicitní položky" #~ msgid "&Maximum number of entries" #~ msgstr "&Maximální počet položek" #~ msgid "Cache size &limit" #~ msgstr "&Limit velikosti cache"