# Korondi Márk , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 17:26+0200\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás,Korondi Márk" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu,korondi.mark@freemail.hu" #: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 #: kplayersettingsdialog.cpp:77 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 #: kplayersettingsdialog.cpp:81 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 #: kplayersettingsdialog.cpp:85 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 #: kplayersettingsdialog.cpp:89 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 #: kplayersettingsdialog.cpp:93 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: kplayer.cpp:434 msgid "" "Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " "icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " "slider controls when clicked. The sliders let you change various player " "controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " "video controls will only be available for video files." msgstr "" "A fő eszköztáron az alapvető műveletekhez tartozó nyomógombok találhatók. A " "művelet végrehajtásához kattintson az ikonra a bal egérgombbal. Néhány " "esetben a kattintás hatására egy vagy több csúszka jelenik meg. A " "csúszkákkal lehet számértékeket beállítani: a hangerőt, a videókontrasztot, " "a fényerőt, az árnyalatot és a telítettséget. A videóvezérlő elemek csak " "videófájlok esetén érhetők el." #: kplayer.cpp:435 msgid "" "Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " "played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " "and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " "currently being played or have been played recently. If you select a " "different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " "toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." msgstr "" "A lejátszólista eszköztár megjeleníti a betöltött vagy éppen lejátszás alatt " "levő multimédia-anyag nevét, lehetővé teszi a lejátszólistában az előző vagy " "a következő elemre lépést, és áttekintést ad a lejátszólista tartalmáról, " "mely a nemrég lejátszott és a lejátszásra kijelölt elemeket tartalmazza. Ha " "kiválaszt egy másik elemet a listában, a KPlayer betölti azt és elkezdi a " "lejátszást. Az eszköztáron a végtelenített lejátszás beállítására és a lista " "összekeverésére is mód van." #: kplayer.cpp:436 msgid "" "Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " "is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " "is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " "specific position, drag the slider thumb to that position with the left " "mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " "To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " "right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." msgstr "" "A folyamatjelző és pozícionálási eszköztár akkor jelenik meg, ha az aktuális " "multimédia-anyag hossza ismert. Megjeleníti, hol tart éppen a lejátszás, és " "lehetővé teszi a pozícionálást, azaz a lejátszási pont megadását. ha egy " "adott pozícióra szeretne állni, húzza el a csúszkát a bal egérgombbal a " "kívánt helyre, vagy egyszerűen kattintson oda a középső egérgombbal. Ha " "előre vagy hátra szeretne lépni egy egységgel, kattintson a csúszkára a " "csúszka fogantyújától balra vagy jobbra, vagy kattintson az Előre ill. " "Vissza gombra." #: kplayer.cpp:437 msgid "" "Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " "allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" "up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " "click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " "Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " "toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " "turns the sound off and back on." msgstr "" "A Hangerő eszköztár egy csúszkát tartalmaz. Ez megmutatja az aktuális " "hangerőértéket és lehetővé teszi annak megváltoztatását. Ugyanez a Fő " "eszköztárról is elérhető (felbukkanó ablakban), de ennél akkor is látható " "marad, ha máshová kattint. Ez az eszköztár ki-be kapcsolható a Beállítások " "menü A Hangerő eszköztár megjelenítése opciójával. Ha rákattint ezen az " "eszköztáron a Hangerő gombra, akkor is eltűnik az eszköztár. Továbbá " "található még egy Elnémítás gomb is, mellyel a hang ki-be kapcsolható." #: kplayer.cpp:438 msgid "" "Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " "and allows you to change it. This is the same slider you get from the " "contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " "when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " "Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " "on this toolbar will also hide it." msgstr "" "A Kontraszt eszköztár egy csúszkát tartalmaz, mely megjeleníti a videóanyag " "kontrasztjának értékét és lehetővé teszi annak megváltoztatását. Ugyanez a " "Fő eszköztárról is elérhető (felbukkanó ablakban), de ennél akkor is látható " "marad, ha máshová kattint. Ez az eszköztár ki-be kapcsolható a Beállítások " "menü A Kontraszt eszköztár megjelenítése opciójával. Ha rákattint ezen az " "eszköztáron a Kontraszt gombra, akkor is eltűnik az eszköztár." #: kplayer.cpp:439 msgid "" "Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " "brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " "disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " "the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " "Brightness button on this toolbar will also hide it." msgstr "" "A Fényerő eszköztár egy csúszkát tartalmaz, mely megjeleníti a videóanyag " "fényerejének értékét és lehetővé teszi annak megváltoztatását. Ugyanez a Fő " "eszköztárról is elérhető (felbukkanó ablakban), de ennél akkor is látható " "marad, ha máshová kattint. Ez az eszköztár ki-be kapcsolható a Beállítások " "menü A Fényerő eszköztár megjelenítése opciójával. Ha rákattint ezen az " "eszköztáron a Fényerő gombra, akkor is eltűnik az eszköztár." #: kplayer.cpp:440 msgid "" "Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " "to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " "button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " "elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " "option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " "also hide it." msgstr "" "Az Árnyalat eszköztár egy csúszkát tartalmaz, mely megjeleníti a videóanyag " "árnyalatának értékét és lehetővé teszi annak megváltoztatását. Ugyanez a Fő " "eszköztárról is elérhető (felbukkanó ablakban), de ennél akkor is látható " "marad, ha máshová kattint. Ez az eszköztár ki-be kapcsolható a Beállítások " "menü Az Árnyalat eszköztár megjelenítése opciójával. Ha rákattint ezen az " "eszköztáron az Árnyalat gombra, akkor is eltűnik az eszköztár." #: kplayer.cpp:441 msgid "" "Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " "saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " "disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " "the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " "Saturation button on this toolbar will also hide it." msgstr "" "A Telítettség eszköztár egy csúszkát tartalmaz, mely megjeleníti a " "videóanyag telítettségének értékét és lehetővé teszi annak megváltoztatását. " "Ugyanez a Fő eszköztárról is elérhető (felbukkanó ablakban), de ennél akkor " "is látható marad, ha máshová kattint. Ez az eszköztár ki-be kapcsolható a " "Beállítások menü A Telítettség eszköztár megjelenítése opciójával. Ha " "rákattint ezen az eszköztáron a Telítettség gombra, akkor is eltűnik az " "eszköztár." #: kplayer.cpp:549 msgid "" "Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " "show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " "hot key, for example Alt+F to show the File menu." msgstr "" "A menüsáv a lenyíló menük neveit tartalmazza. Bal kattintással lehet a " "menüket lenyitni és becsukni, ill. ugyanez az Alt + az aláhúzott betű " "billentyűjének lenyomásával is elérhető (pl. Alt + F a Fájl menüt nyitja le)." #: kplayer.cpp:550 msgid "" "Status bar shows general information about the player status and progress." msgstr "" "Az állapotsorban a lejátszó aktuális állapotának bizonyos értékei láthatók." #: kplayer.cpp:551 msgid "" "Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " "streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " "shows various information about your media files and allows you to search " "and group them and change their properties." msgstr "" #: kplayer.cpp:552 msgid "" "Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " "MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " "if that option is selected in KPlayer settings." msgstr "" "Az Üzenetnapló ablakban írja ki a KPlayer az MPlayer lejátszómagtól kapott " "üzeneteket. A megfelelő opció beállítása esetén a KPlayer hibaüzenet " "érzékelése esetén automatikusan előhozza ezt az ablakot." #: kplayer.cpp:580 msgid "Quits KPlayer" msgstr "Kilépés a KPlayerből" #: kplayer.cpp:581 msgid "" "Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " "KPlayer." msgstr "" "A Kilépés parancs hatására a program elmenti a lejátszási listát és az " "összes beállítást, leállítja a lejátszást, majd kilép." #: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 msgid "Shows/hides the menu bar" msgstr "A menü ki-be kapcsolása" #: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." msgstr "A menü megjelenítése paranccsal a menü kapcsolható ki-be." #: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 msgid "Shows/hides the status bar" msgstr "Az állapotsáv ki-be kapcsolása" #: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." msgstr "" "Az állapotsáv megjelenítése paranccsal az állapotsáv kapcsolható ki-be." #: kplayer.cpp:588 msgid "&Show Playlist" msgstr "A lejátszóli&sta megjelenítése" #: kplayer.cpp:589 msgid "Shows/hides the playlist" msgstr "A lejátszólista ki-be kapcsolása" #: kplayer.cpp:590 msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." msgstr "" "A lejátszólista megjelenítése paranccsal a Lejátszólista eszköztár " "kapcsolható ki-be." #: kplayer.cpp:591 msgid "Sho&w Library" msgstr "" #: kplayer.cpp:592 #, fuzzy msgid "Shows/hides the multimedia library" msgstr "A menü ki-be kapcsolása" #: kplayer.cpp:593 #, fuzzy msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." msgstr "A menü megjelenítése paranccsal a menü kapcsolható ki-be." #: kplayer.cpp:594 msgid "Show Message &Log" msgstr "Az ü&zenetek megjelenítése" #: kplayer.cpp:595 msgid "Shows/hides the message log" msgstr "Az üzenetek ki-be kapcsolása" #: kplayer.cpp:596 msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." msgstr "Az üzenetek megjelenítése paranccsal az üzenetablak kapcsolható ki-be." #: kplayer.cpp:597 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "A Fő eszköz&tár megjelenítése" #: kplayer.cpp:598 msgid "Shows/hides the main toolbar" msgstr "A Fő eszköztár ki-be kapcsolása" #: kplayer.cpp:599 msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." msgstr "" "A Fő eszköztár megjelenítése paranccsal a Fő eszköztár kapcsolható ki-be." #: kplayer.cpp:600 msgid "Show &Progress Toolbar" msgstr "A F&olyamatjelző eszköztár megjelenítése" #: kplayer.cpp:601 msgid "Shows/hides the progress toolbar" msgstr "A Folyamatjelző eszköztár ki-be kapcsolása" #: kplayer.cpp:602 msgid "" "Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " "command is available when the time length of the current file is known." msgstr "" "A Folyamatjelző eszköztár megjelenítése paranccsal a Folyamatjelző eszköztár " "kapcsolható ki-be. Ez a parancs csak akkor érhető el, ha az aktuális fájl " "anyagának időtartama ismert." #: kplayer.cpp:603 msgid "Show &Volume Toolbar" msgstr "A &Hangerő eszköztár megjelenítése" #: kplayer.cpp:604 msgid "Shows/hides the volume toolbar" msgstr "A Hangerő eszköztárat kapcsolja ki-be" #: kplayer.cpp:605 msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." msgstr "" "A Hangerő eszköztár megjelenítése paranccsal a Hangerő eszköztár kapcsolható " "ki-be." #: kplayer.cpp:606 msgid "Show C&ontrast Toolbar" msgstr "A &Kontraszt eszköztár megjelenítése" #: kplayer.cpp:607 msgid "Shows/hides the contrast toolbar" msgstr "A Kontraszt eszköztárat kapcsolja ki-be" #: kplayer.cpp:608 msgid "" "Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" "A Kontraszt eszköztár megjelenítése paranccsal a Kontraszt eszköztár " "kapcsolható ki-be. Ez a parancs csak videófájloknál érhető el." #: kplayer.cpp:609 msgid "Show &Brightness Toolbar" msgstr "A Fén&yerő eszköztár megjelenítése" #: kplayer.cpp:610 msgid "Shows/hides the brightness toolbar" msgstr "Fényerőszabályzó elrejtése" #: kplayer.cpp:611 msgid "" "Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" "A Fényerő eszköztár megjelenítése paranccsal a Fényerő eszköztár kapcsolható " "ki-be. Ez a parancs csak videófájloknál érhető el." #: kplayer.cpp:612 msgid "Show H&ue Toolbar" msgstr "Az &Árnyalat eszköztár megjelenítése" #: kplayer.cpp:613 msgid "Shows/hides the hue toolbar" msgstr "Az Árnyalat eszköztárat kapcsolja ki-be" #: kplayer.cpp:614 msgid "" "Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " "available for video files." msgstr "" "Az Árnyalat eszköztár megjelenítése paranccsal az Árnyalat eszköztár " "kapcsolható ki-be. Ez a parancs csak videófájloknál érhető el." #: kplayer.cpp:615 msgid "Show &Saturation Toolbar" msgstr "A Te&lítettség eszköztár megjelenítése" #: kplayer.cpp:616 msgid "Shows/hides the saturation toolbar" msgstr "A Telítettség eszköztárat kapcsolja ki-be" #: kplayer.cpp:617 msgid "" "Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" "A Telítettség eszköztár megjelenítése paranccsal a Telítettség eszköztár " "kapcsolható ki-be. Ez a parancs csak videófájloknál érhető el." #: kplayer.cpp:619 msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" msgstr "Megnyitja a KPlayerben használható billentyűparancsok beállítóablakát" #: kplayer.cpp:620 msgid "" "Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " "corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " "the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " "to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " "special function in KPlayer." msgstr "" "Ezzel a paranccsal nyitható meg a billentyűparancsok beállítóablaka, ahol " "megadható, hogy a különféle KPlayer-es parancsok mely billentyűkombinációk " "megadásával érhetők el. Ha megváltoztatja az összerendeléseket, figyeljen " "arra, hogy a parancsok egyediek legyenek és ne használják a Shift " "billentyűt, mert annak a KPlayerben speciális szerepe van." #: kplayer.cpp:622 #, fuzzy msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" msgstr "Megnyitja a KPlayer beállítóablakát" #: kplayer.cpp:623 msgid "" "Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's toolbars and controls assigned to them." msgstr "" #: kplayer.cpp:625 msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" msgstr "Megnyitja a KPlayer beállítóablakát" #: kplayer.cpp:626 msgid "" "Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " "program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " "interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " "chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." msgstr "" "A KPlayer beállításai paranccsal nyitható meg a program beállítóablaka, " "melyben sokféle, a KPlayer működését, a felhasználói felületet és az " "MPlayert érintő beállítás található. További információ található a " "Beállítóablak fejezetben és a Speciális beállítások nevű mikro-HOWTO-ban, a " "felhasználói kézikönyvben." #: kplayer.cpp:643 msgid "Opens the KPlayer user manual" msgstr "Megnyitja a KPlayer felhasználói kézikönyvét" #: kplayer.cpp:644 msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." msgstr "" "A KPlayer-kézikönyv parancs megnyitja és megjeleníti a KPlayer felhasználói " "kézikönyvét." #: kplayer.cpp:649 msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" msgstr "Kattintással lehet információt kapni a KPlayer felületének elemeiről" #: kplayer.cpp:650 msgid "" "What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " "you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " "purpose and functionality." msgstr "" "A Mi ez? parancs hatására az egérmutató kérdőjellé változik. Ha ezután " "rákattint a KPlayer felületének valamelyik elemére, megjelenik annak az " "elemnek a rövid leírása." #: kplayer.cpp:657 #, fuzzy msgid "Opens the manual section on bug reporting" msgstr "Megnyitja a hibabejelentő ablakot" #: kplayer.cpp:658 msgid "" "Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " "how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " "helpful in finding and fixing the bug." msgstr "" #: kplayer.cpp:663 msgid "Shows information about this version of KPlayer" msgstr "Megjeleníti a program verziószámát és néhány egyéb jellemzőjét" #: kplayer.cpp:664 msgid "" "About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " "version number, authors and license agreement." msgstr "" "A Névjegy: KPlayer paranccsal kiírható a KPlayer verziószáma, a közreműködők " "neve és a licencegyezmény." #: kplayer.cpp:669 msgid "Shows information about your KDE version" msgstr "Megjeleníti a KDE verziószámát és néhány egyéb jellemzőjét" #: kplayer.cpp:670 msgid "" "About KDE command shows some information about the version of KDE that you " "are running." msgstr "" "A Névjegy: KDE paranccsal kiíratható a KDE grafikus környezet verziószáma és " "néhány egyéb jellemzője." #: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 #: kplayer.cpp:1366 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 msgid "Idle" msgstr "Üresjárat" #: kplayer.cpp:698 msgid "" "Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." msgstr "" "Az állapotsáv állapotjelző mezőjében látható, történt-e lejátszási hiba." #: kplayer.cpp:701 msgid "State area of the status bar displays the current player state." msgstr "" "Az állapotsáv állapotjelző mezője mutatja a lejátszó aktuális állapotát." #: kplayer.cpp:703 msgid "" "Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " "if known." msgstr "" "Az állapotsáv folyamatjelző mezőjében látható az aktuális pozíció és a " "teljes hossz aránya, ha ez utóbbi ismert." #: kplayer.cpp:1479 msgid "Running" msgstr "Fut" #: kplayer.cpp:1479 msgid "Playing" msgstr "Lejátszás" #: kplayer.cpp:1479 msgid "Paused" msgstr "Szünet" #: kplayer.cpp:1510 msgid "Cache fill: %1%" msgstr "Gyorsítótár: %1%" #: kplayer.cpp:1511 msgid "Generating index: %1%" msgstr "Index készítése: %1%" #: kplayer.cpp:1512 msgid "Transferring file: %1%" msgstr "Fájlmásolás: %1%" #: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 #: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "" #: kplayeractionlist.cpp:354 msgid "Norwegian" msgstr "" #: kplayeractionlist.cpp:436 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "nincs" #: kplayeractionlist.cpp:437 #, fuzzy msgid "Turns off subtitle display" msgstr "Feliratok be-/kikapcsolása" #: kplayeractionlist.cpp:438 msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:479 msgid "Opens the File Properties dialog" msgstr "\"Fájl tulajdonságai\" ablak megnyitása" #: kplayerengine.cpp:480 msgid "" "Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " "many options specific to the currently loaded file. See the File properties " "micro-HOWTO for details." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 msgid "&Play" msgstr "&Lejátszás" #: kplayerengine.cpp:483 msgid "Plays the currently loaded file" msgstr "Az éppen betöltött fájlt játsza le" #: kplayerengine.cpp:484 msgid "" "Play command starts playback of the current file. If the player has been " "paused, this command resumes playback. This command is available when a file " "is loaded." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:485 msgid "Paus&e" msgstr "&Szünet" #: kplayerengine.cpp:486 msgid "Pauses the player" msgstr "Szünetelteti a lejátszást" #: kplayerengine.cpp:487 msgid "" "Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " "is available when the player is not idle." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:488 msgid "&Stop" msgstr "&Megállít" #: kplayerengine.cpp:489 msgid "Stops the player" msgstr "Megállítja a lejátszást" #: kplayerengine.cpp:490 msgid "" "Stop command stops playback of the current file. This command is available " "when the player is not idle." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 msgid "&Forward" msgstr "&Előre" #: kplayerengine.cpp:493 msgid "Moves playback forward" msgstr "Előretekerés" #: kplayerengine.cpp:494 msgid "" "Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " "the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:495 msgid "F&ast Forward" msgstr "&Gyors előretekerés" #: kplayerengine.cpp:496 msgid "Moves playback forward fast" msgstr "Gyorsan teker előre" #: kplayerengine.cpp:497 msgid "" "Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " "length of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:498 msgid "&Backward" msgstr "&Vissza" #: kplayerengine.cpp:499 msgid "Moves playback backward" msgstr "Visszatekerés" #: kplayerengine.cpp:500 msgid "" "Backward command moves playback backward by one percent of the time length " "of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:501 msgid "Fast Back&ward" msgstr "&Gyors visszatekerés" #: kplayerengine.cpp:502 msgid "Moves playback backward fast" msgstr "Gyorsan teker vissza" #: kplayerengine.cpp:503 msgid "" "Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " "length of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:504 msgid "Back &to Start" msgstr "Vissza az &elejére" #: kplayerengine.cpp:505 msgid "Moves playback to the beginning" msgstr "Visszatekeri az elejére" #: kplayerengine.cpp:506 msgid "" "Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " "This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:508 msgid "&Increase Volume" msgstr "Hang&osítás" #: kplayerengine.cpp:509 msgid "Increases the volume" msgstr "Emeli a hangerőt" #: kplayerengine.cpp:510 msgid "Increase Volume command increases the sound volume." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:511 msgid "&Decrease Volume" msgstr "&Halkítás" #: kplayerengine.cpp:512 msgid "Decreases the volume" msgstr "Csökkenti a hangerőt" #: kplayerengine.cpp:513 msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:514 msgid "&Mute" msgstr "&Néma" #: kplayerengine.cpp:515 msgid "Turns the sound on/off" msgstr "Be-/kikapcsolja a hangot" #: kplayerengine.cpp:516 msgid "Mute command turns the sound on or off." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:520 msgid "Maintain &Aspect" msgstr "Képarány &megtartása" #: kplayerengine.cpp:521 msgid "Maintains the video aspect ratio" msgstr "Megtartja a kép eredeti méretarányait" #: kplayerengine.cpp:522 msgid "" "Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " "ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:529 msgid "Shows player progress and allows seeking" msgstr "Mutatja a lejátszás pozícióját és engedélyezi a keresést" #: kplayerengine.cpp:530 msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:534 msgid "Changes volume level" msgstr "Hangerő változtatása" #: kplayerengine.cpp:535 msgid "" "Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " "it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:538 msgid "Shows the volume popup slider" msgstr "Bekapcsolja a hangerőállító csúszkát" #: kplayerengine.cpp:539 msgid "" "Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " "and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:549 msgid "&Load Subtitles..." msgstr "Feliratok &betöltése..." #: kplayerengine.cpp:550 msgid "Opens a subtitle file" msgstr "Megnyit egy feliratfájlt" #: kplayerengine.cpp:551 msgid "" "Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " "choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " "subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " "immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " "the current file properties. This command is available for video files." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:559 msgid "&Full Screen" msgstr "&Teljesképernyő" #: kplayerengine.cpp:560 msgid "Switches to full screen mode" msgstr "Teljesképernyős módra vált" #: kplayerengine.cpp:561 msgid "" "Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " "mode." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:563 msgid "Enlarges the video" msgstr "Növeli a képméretet" #: kplayerengine.cpp:564 msgid "" "Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " "size of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:566 msgid "Shrinks the video" msgstr "Csökkenti a képméretet" #: kplayerengine.cpp:567 msgid "" "Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " "size of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:568 #, c-format msgid "Zoom to 5&0%" msgstr "5&0%-ra zoomol" #: kplayerengine.cpp:570 #, no-c-format msgid "Scales video to 50% of the original size" msgstr "Az eredeti felére csökkenti a kép méretét" #: kplayerengine.cpp:572 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " "size of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:574 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "Nagyítás (&100%)" #: kplayerengine.cpp:575 msgid "Scales video to its original size" msgstr "Beállítja az eredeti képméretet" #: kplayerengine.cpp:577 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " "the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:579 #, c-format msgid "Zoo&m to 150%" msgstr "Na&gyítás (150%)" #: kplayerengine.cpp:581 #, no-c-format msgid "Scales video to 150% of the original size" msgstr "Az eredeti másfélszeresére növeli a kép méretét" #: kplayerengine.cpp:583 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " "size of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:585 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "Nagyítás (&200%)" #: kplayerengine.cpp:587 #, no-c-format msgid "Scales video to 200% of the original size" msgstr "Az eredeti kétszeresére növeli a kép méretét" #: kplayerengine.cpp:589 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:591 #, c-format msgid "Zoom &to 250%" msgstr "2&50%-ra zoomol" #: kplayerengine.cpp:593 #, no-c-format msgid "Scales video to 250% of the original size" msgstr "Az eredeti két és félszeresére növeli a kép méretét" #: kplayerengine.cpp:595 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " "size of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:597 #, c-format msgid "Zoom to &300%" msgstr "300%-ra zoomol" #: kplayerengine.cpp:599 #, no-c-format msgid "Scales video to 300% of the original size" msgstr "Az eredeti háromszorosára növeli a kép méretét" #: kplayerengine.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " "size of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:604 msgid "Maintain Original &Aspect" msgstr "&Eredeti képarány megtartása" #: kplayerengine.cpp:605 msgid "Maintains the original video aspect ratio" msgstr "Megtartja a kép eredeti méretarányait" #: kplayerengine.cpp:606 msgid "" "Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " "video aspect ratio of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:610 msgid "Maintain &Current Aspect" msgstr "&Jelenlegi képarány megtartása" #: kplayerengine.cpp:611 msgid "Maintains the current video aspect ratio" msgstr "Megtartja a kép jelenlegi méretarányait" #: kplayerengine.cpp:612 msgid "" "Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " "video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:614 msgid "Force &4 to 3 Aspect" msgstr "&4:3 arányra" #: kplayerengine.cpp:615 msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" msgstr "A képet 4:3 alakúra állítja" #: kplayerengine.cpp:616 msgid "" "Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " "video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:618 msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" msgstr "&16:9 arányra" #: kplayerengine.cpp:619 msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" msgstr "A képet 16:9 alakúra állítja" #: kplayerengine.cpp:620 msgid "" "Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " "video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 msgid "I&ncrease Delay" msgstr "Késleltetés &növelése" #: kplayerengine.cpp:624 msgid "Increases audio delay" msgstr "Növeli a hang késleltetését" #: kplayerengine.cpp:625 msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 msgid "D&ecrease Delay" msgstr "Késleltetés &csökkentése" #: kplayerengine.cpp:627 msgid "Decreases audio delay" msgstr "Csökkenti a hag késleltetését" #: kplayerengine.cpp:628 msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:630 msgid "Decrease C&ontrast" msgstr "Kontraszt &csökkentése" #: kplayerengine.cpp:631 msgid "Decreases video contrast" msgstr "Homályosítja a képet" #: kplayerengine.cpp:632 msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:633 msgid "Increase &Contrast" msgstr "Kontraszt &növelése" #: kplayerengine.cpp:634 msgid "Increases video contrast" msgstr "Élesíti a képet" #: kplayerengine.cpp:635 msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:636 msgid "Decrease B&rightness" msgstr "Fényerő &csökkentése" #: kplayerengine.cpp:637 msgid "Decreases video brightness" msgstr "Sötétíti a képet" #: kplayerengine.cpp:638 msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:639 msgid "Increase &Brightness" msgstr "Fényerő &növelése" #: kplayerengine.cpp:640 msgid "Increases video brightness" msgstr "Világosítja a képet" #: kplayerengine.cpp:641 msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:642 msgid "Decrease H&ue" msgstr "Színárnyalat &csökkentése" #: kplayerengine.cpp:643 msgid "Decreases video hue" msgstr "Átszínezi a képet" #: kplayerengine.cpp:644 msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:645 msgid "Increase &Hue" msgstr "Színárnyalat &növelése" #: kplayerengine.cpp:646 msgid "Increases video hue" msgstr "Átszínezi a képet" #: kplayerengine.cpp:647 msgid "Increase Hue command increases the video hue." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:648 msgid "Decrease S&aturation" msgstr "Telítettség &csökkentése" #: kplayerengine.cpp:649 msgid "Decreases video saturation" msgstr "Fakítja a képet" #: kplayerengine.cpp:650 msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:651 msgid "Increase &Saturation" msgstr "Telítettség &növelése" #: kplayerengine.cpp:652 msgid "Increases video saturation" msgstr "Élénkíti a képet" #: kplayerengine.cpp:653 msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:656 msgid "Changes contrast level" msgstr "Átállítja a kontraszt szintjét" #: kplayerengine.cpp:657 msgid "" "Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " "change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:659 msgid "Changes brightness level" msgstr "Átállítja a fényerőt szintjét" #: kplayerengine.cpp:660 msgid "" "Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " "change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:662 msgid "Changes hue level" msgstr "Átállítja a színárnyalat szintjét" #: kplayerengine.cpp:663 msgid "" "Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:665 msgid "Changes saturation level" msgstr "Átállítja a telítettség szintjét" #: kplayerengine.cpp:666 msgid "" "Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " "change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:669 msgid "Shows the contrast popup slider" msgstr "Bekapcsolja a kontrasztszabályzó csúszkát" #: kplayerengine.cpp:670 msgid "" "Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " "level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:672 msgid "Shows the brightness popup slider" msgstr "Bekapcsolja a fényerőszabályzó csúszkát" #: kplayerengine.cpp:673 msgid "" "Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " "level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:675 msgid "Shows the hue popup slider" msgstr "Bekapcsolja a színárnyalatszabályzó csúszkát" #: kplayerengine.cpp:676 msgid "" "Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " "allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:678 msgid "Shows the saturation popup slider" msgstr "Bekapcsolja a telítettségszabályzó csúszkát" #: kplayerengine.cpp:679 msgid "" "Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " "level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:681 msgid "S&oft Frame Dropping" msgstr "&Finom képkockaeldobás" #: kplayerengine.cpp:682 msgid "Turns soft frame dropping on/off" msgstr "Finom képkockaeldobás be-/kikapcsolása" #: kplayerengine.cpp:683 msgid "" "Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " "system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " "does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " "hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " "also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " "a particular file in the File Properties." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:685 msgid "&Hard Frame Dropping" msgstr "&Durva képkockaeldobás" #: kplayerengine.cpp:686 msgid "Turns hard frame dropping on/off" msgstr "Durva képkockaeldobás be-/kikapcsolása" #: kplayerengine.cpp:687 msgid "" "Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " "system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " "does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " "soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " "be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " "particular file in the File Properties." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 msgid "Move &Down" msgstr "&Le" #: kplayerengine.cpp:691 msgid "Moves subtitles down" msgstr "A feliratot lefelé mozgatja" #: kplayerengine.cpp:692 msgid "Move Down command moves the subtitles down." msgstr "A Lefelé parancs lefelé mozgatja a feliratot." #: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 msgid "Move &Up" msgstr "&Fel" #: kplayerengine.cpp:694 msgid "Moves subtitles up" msgstr "A feliratot felfelé mozgatja" #: kplayerengine.cpp:695 msgid "Move Up command moves the subtitles up." msgstr "A Felfelé parancs felfelé mozgatja a feliratot." #: kplayerengine.cpp:697 msgid "Decreases subtitle delay" msgstr "Lecsökkenti a felirat késleltetését" #: kplayerengine.cpp:698 msgid "" "Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." msgstr "" "A késleltetés csökkentése parancs lecsökkenti a videó és a felirat " "megjelenése közötti késleltetési időt." #: kplayerengine.cpp:700 msgid "Increases subtitle delay" msgstr "Megnöveli a felirat késleltetését" #: kplayerengine.cpp:701 msgid "" "Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." msgstr "" "A késleltetés növelése parancs megnöveli a videó és a felirat megjelenése " "közötti késleltetési időt." #: kplayerengine.cpp:703 #, fuzzy msgid "Selects %1 video track" msgstr "A képet 16:9 alakúra állítja" #: kplayerengine.cpp:704 msgid "Video %1 command switches to the selected video track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:706 msgid "Selects %1 audio track" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:707 msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:709 msgid "Selects %1 subtitle track" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:710 msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:1867 msgid "" "*|All files\n" "*.avi *.AVI|AVI files\n" "*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" "*.ogg *.OGG|OGG files\n" "*.mp3 *.MP3|MP3 files" msgstr "" "*|Minden fájl\n" "*.avi *.AVI|AVI fájlok\n" "*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG fájlok\n" "*.ogg *.OGG|OGG fájlok\n" "*.mp3 *.MP3|MP3 fájlok" #: kplayerengine.cpp:1935 #, fuzzy msgid "" "*|All files\n" "*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." "SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" "All subtitle files\n" "*.aqt *.AQT|AQT files\n" "*.ass *.ASS|ASS files\n" "*.js *.JS|JS files\n" "*.jss *.JSS|JSS files\n" "*.rt *.RT|RT files\n" "*.smi *.SMI|SMI files\n" "*.srt *.SRT|SRT files\n" "*.ssa *.SSA|SSA files\n" "*.sub *.SUB|SUB files\n" "*.txt *.TXT|TXT files\n" "*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" "*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" msgstr "" "*|Minden fájl\n" "*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub " "*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|All feliratfájlok\n" "*.aqt *.AQT|AQT fájlok\n" "*.jss *.JSS|JSS fájlok\n" "*.rt *.RT|RT fájlok\n" "*.smi *.SMI|SMI fájlok\n" "*.srt *.SRT|SRT fájlok\n" "*.ssa *.SSA|SSA fájlok\n" "*.sub *.SUB|SUB fájlok\n" "*.txt *.TXT|TXT fájlok\n" "*.utf *.UTF|UTF fájlok" #: kplayerengine.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Load Subtitles" msgstr "Feliratok &betöltése..." #: kplayerlogwindow.cpp:36 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 msgid "&Select All" msgstr "" #: kplayerlogwindow.cpp:81 #, fuzzy msgid "Selects all messages in the message log" msgstr "Minden üzenetet töröl az üzenetnaplóból" #: kplayerlogwindow.cpp:82 #, fuzzy msgid "Select All command selects all messages in the message log." msgstr "Minden üzenet el lesz távolítva a naplóból." #: kplayerlogwindow.cpp:84 #, fuzzy msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayerlogwindow.cpp:85 msgid "" "Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." msgstr "" #: kplayerlogwindow.cpp:86 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "&Lejátszólista kiürítése" #: kplayerlogwindow.cpp:87 msgid "Clears all messages from the message log" msgstr "Minden üzenetet töröl az üzenetnaplóból" #: kplayerlogwindow.cpp:88 #, fuzzy msgid "Clear command removes all messages from the message log." msgstr "Minden üzenet el lesz távolítva a naplóból." #: kplayernode.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "Lejátszás" #: kplayernode.cpp:1671 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Lejátszólista" #: kplayernode.cpp:1675 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Felbontás" #: kplayernode.cpp:1679 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "&Eszköz" #: kplayernode.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "százalék" #: kplayernode.cpp:1688 msgid "Searches" msgstr "" #: kplayernode.cpp:1693 msgid "Root Directory" msgstr "" #: kplayernode.cpp:1698 msgid "Home Directory" msgstr "" #: kplayernode.cpp:1971 #, fuzzy msgid "My Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2874 #, fuzzy msgid "%1 in %2" msgstr "%1 (%2)" #: kplayernode.cpp:2342 #, fuzzy msgid "%1 and %2" msgstr "%1 (%2)" #: kplayernode.cpp:2343 msgid "%1 and %2 more" msgstr "" #: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:168 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "" #: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:173 #, no-c-format msgid "DVD" msgstr "" #: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:178 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "" #: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:183 #, no-c-format msgid "DVB" msgstr "" #: kplayernode.cpp:2594 #, fuzzy msgid "CD Device" msgstr "&Eszköz" #: kplayernode.cpp:2594 #, fuzzy, c-format msgid "CD Device %1" msgstr "&Eszköz" #: kplayernode.cpp:2595 #, fuzzy msgid "DVD Device" msgstr "&Eszköz" #: kplayernode.cpp:2595 #, fuzzy, c-format msgid "DVD Device %1" msgstr "&Eszköz" #: kplayernode.cpp:2596 #, fuzzy msgid "TV Device" msgstr "&Eszköz" #: kplayernode.cpp:2596 #, fuzzy, c-format msgid "TV Device %1" msgstr "&Eszköz" #: kplayernode.cpp:2597 #, fuzzy msgid "DVB Device" msgstr "&Eszköz" #: kplayernode.cpp:2597 #, fuzzy, c-format msgid "DVB Device %1" msgstr "&Eszköz" #: kplayernode.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Hang" #: kplayernode.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Video CD" msgstr "Videó" #: kplayernode.cpp:2680 msgid "Data DVD" msgstr "" #: kplayernode.cpp:2680 msgid "Data CD" msgstr "" #: kplayernode.cpp:2935 #, fuzzy, c-format msgid "Disk in %2" msgstr "%1 (%2)" #: kplayernode.cpp:3243 #, fuzzy msgid "Data Disk" msgstr "&Lejátszás" #: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "Play %1" msgstr "&Lejátszás" #: kplayernodeaction.cpp:438 msgid "&Load Disk" msgstr "" #: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 #, fuzzy msgid "&Play Disk" msgstr "&Lejátszás" #: kplayernodeaction.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "&Play %1" msgstr "&Lejátszás" #: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add device" msgstr "&Eszköz" #: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 #, fuzzy msgid "Add files" msgstr "fájl" #: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 msgid "Add URL" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Add playlist" msgstr "A lejátszólista ki-be kapcsolása" #: kplayernodeview.cpp:1814 msgid "Add folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 #, fuzzy msgid "Playlist name" msgstr "Lejátszólista" #: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 msgid "Folder name" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 msgid "" "Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " "will be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:1861 #, fuzzy msgid "Add to new playlist" msgstr "A lejátszóli&sta megjelenítése" #: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 msgid "" "Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " "will be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 #, fuzzy msgid "&Device..." msgstr "&Eszköz" #: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 msgid "Adds a new device" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 msgid "" "Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " "new device a unique name and specify the device path and type." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "Lejátszólista" #: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 #, fuzzy msgid "Adds a new playlist" msgstr "A lejátszólista ki-be kapcsolása" #: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 msgid "" "Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " "the new playlist a unique name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 msgid "F&older..." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 msgid "" "Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " "You will need to give the new subfolder a unique name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 msgid "Name" msgstr "Név" #: kplayernodeview.cpp:3320 #, fuzzy msgid "Plays the selected items" msgstr "Lejátsza a kijelölt fájlt" #: kplayernodeview.cpp:3321 msgid "Play command plays the selected items." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3322 #, fuzzy msgid "Play &Next" msgstr "&Következő" #: kplayernodeview.cpp:3323 #, fuzzy msgid "Plays the selected items after the currently played item" msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayernodeview.cpp:3324 #, fuzzy msgid "" "Play next command plays the selected items after the currently played item " "finishes playing." msgstr "" "A Következő parancs elkezdi lejátszani az aktuális lejátszólistából a " "következő elemet." #: kplayernodeview.cpp:3325 #, fuzzy msgid "&Queue" msgstr "&Árnyalat" #: kplayernodeview.cpp:3326 #, fuzzy msgid "Queues the selected items" msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayernodeview.cpp:3327 #, fuzzy msgid "Queue command queues the selected items for playing." msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayernodeview.cpp:3328 msgid "Queue Ne&xt" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3329 #, fuzzy msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayernodeview.cpp:3330 msgid "" "Queue next command queues the selected items for playing after the currently " "played item finishes playing." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Files..." msgstr "&Tulajdonságok..." #: kplayernodeview.cpp:3332 msgid "Adds files to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3333 #, fuzzy msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " "a file or several files to add to the selected folder." msgstr "" "A Megnyitás paranccsal hívható elő a fájlmegnyitási párbeszédablak, ahol " "kijelölhető egy vagy több fájl, melyeket a program hozzáad a " "lejátszólistához és elkezd lejátszani." #: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 #, fuzzy msgid "&URL..." msgstr "&URL megnyitása..." #: kplayernodeview.cpp:3335 msgid "Adds a URL to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3336 #, fuzzy msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the selected folder." msgstr "" "A Megnyitás paranccsal hívható elő a fájlmegnyitási párbeszédablak, ahol " "kijelölhető egy vagy több fájl, melyeket a program hozzáad a " "lejátszólistához és elkezd lejátszani." #: kplayernodeview.cpp:3340 #, fuzzy msgid "&New Playlist..." msgstr "A lejátszóli&sta megjelenítése" #: kplayernodeview.cpp:3341 #, fuzzy msgid "Adds selected items to a new playlist" msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayernodeview.cpp:3342 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " "selected items to the new playlist." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3343 #, fuzzy msgid "&Playlists" msgstr "Lejátszólista" #: kplayernodeview.cpp:3344 #, fuzzy msgid "Adds selected items to the root playlist" msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayernodeview.cpp:3345 #, fuzzy msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." msgstr "" "A Következő parancs elkezdi lejátszani az aktuális lejátszólistából a " "következő elemet." #: kplayernodeview.cpp:3346 #, fuzzy msgid "Adds selected items to %1 playlist" msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayernodeview.cpp:3347 #, fuzzy msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayernodeview.cpp:3349 #, fuzzy msgid "&Collection" msgstr "&Elhelyezés" #: kplayernodeview.cpp:3350 #, fuzzy msgid "Adds selected items to the collection" msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayernodeview.cpp:3351 msgid "" "Add to collection command adds the selected items to the multimedia " "collection." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3352 msgid "&Rename" msgstr "&Átnevezés" #: kplayernodeview.cpp:3353 #, fuzzy msgid "Lets you rename the selected item" msgstr "Átnevezi a kijelölt fájlt" #: kplayernodeview.cpp:3354 msgid "" "Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " "library so you can change the item name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3355 msgid "Propert&ies..." msgstr "&Tulajdonságok..." #: kplayernodeview.cpp:3356 #, fuzzy msgid "Opens Properties dialog for the selected item" msgstr "Megnyitja a kijelölt fájl tulajdonságait tartalmazó ablakot" #: kplayernodeview.cpp:3357 msgid "" "Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " "multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3359 msgid "Selects all items in the current folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3360 msgid "" "Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " "library." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3362 msgid "Moves the selected items up in the playlist" msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayernodeview.cpp:3363 msgid "" "Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " "items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3365 msgid "Moves the selected items down in the playlist" msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayernodeview.cpp:3366 msgid "" "Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " "move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3367 msgid "Re&move" msgstr "Tö&rlés" #: kplayernodeview.cpp:3368 #, fuzzy msgid "Removes the selected items from the multimedia library" msgstr "Törli a kijelölt elemeket a lejátszólistából" #: kplayernodeview.cpp:3369 #, fuzzy msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." msgstr "Törli a kijelölt elemeket a lejátszólistából" #: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 #, fuzzy msgid "Opens %1 in the library window" msgstr "Megnyitja a hibabejelentő ablakot" #: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3373 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "&Vissza" #: kplayernodeview.cpp:3374 msgid "Opens the previous folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3375 msgid "Go back command opens the previous folder from the history." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Opens the next folder" msgstr "Fájl megnyitása" #: kplayernodeview.cpp:3378 msgid "Go forward command opens the next folder from the history." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3379 msgid "&Up" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3380 #, fuzzy msgid "Opens the parent folder" msgstr "Megnyit egy nemrég nézett fájlt" #: kplayernodeview.cpp:3381 msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3382 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "&Le" #: kplayernodeview.cpp:3383 #, fuzzy msgid "Opens the selected folder" msgstr "Megnyit egy nemrég nézett fájlt" #: kplayernodeview.cpp:3384 #, fuzzy msgid "Go down command opens the selected folder." msgstr "A Lefelé parancs lefelé mozgatja a feliratot." #: kplayernodeview.cpp:3385 msgid "&To Origin" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3386 msgid "Opens the origin of the current folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3387 msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3389 msgid "Opens the playlist in the multimedia library" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3390 msgid "" "Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " "edit it." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3403 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3403 #, fuzzy, c-format msgid "Show %1" msgstr "&Bekapcsolás" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Hides %1 column" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Shows %1 column" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3404 msgid "Hide %1 command hides the column." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3404 #, fuzzy msgid "Show %1 command shows the column." msgstr "A menü megjelenítése paranccsal a menü kapcsolható ki-be." #: kplayernodeview.cpp:3405 msgid "Starts edit mode for %1 field" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3406 msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3560 msgid "Multimedia Library" msgstr "" #: kplayerpart.cpp:33 #, fuzzy msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player" msgstr "KPlayerPart: MPlayeren alapuló KDE-s médialejátszó beépülő modulja" #: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." msgstr "" #: kplayerpart.cpp:184 msgid "Start &KPlayer" msgstr "&KPlayer indítása" #: kplayerpart.cpp:185 msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" msgstr "Lejátszás megállítása és a KPlayer indítása ezzel az URL-lel" #: kplayerpart.cpp:186 msgid "" "Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " "multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " "recommended that you choose this command, since it will give you better " "interface and more options when playing the multimedia." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:49 #, fuzzy msgid "&Play..." msgstr "&Lejátszás" #: kplayerplaylist.cpp:50 #, fuzzy msgid "Plays an existing file" msgstr "Fájl megnyitása" #: kplayerplaylist.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " "file or several files to put on the playlist and start playing." msgstr "" "A Megnyitás paranccsal hívható elő a fájlmegnyitási párbeszédablak, ahol " "kijelölhető egy vagy több fájl, melyeket a program hozzáad a " "lejátszólistához és elkezd lejátszani." #: kplayerplaylist.cpp:52 #, fuzzy msgid "Play &URL..." msgstr "&URL megnyitása..." #: kplayerplaylist.cpp:53 #, fuzzy msgid "Plays a URL" msgstr "Megnyit egy URL-t" #: kplayerplaylist.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " "in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " "network location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." msgstr "" "Az URL megnyitása paranccsal előhívható egy URL-megnyitási ablak, ahol " "beírható vagy a vágólapról beilleszthető egy URL, melyet a program hozzáad a " "lejátszólistához és elkezd lejátszani. Az URL lehet hálózati helyé, helyi " "fájlé, KDE-s protokollé vagy más eszköz speciális címe, pl. DVD, VideoCD, " "hang-CD, TV vagy DVB." #: kplayerplaylist.cpp:55 #, fuzzy msgid "Plays the %1 list" msgstr "Lejátszólista" #: kplayerplaylist.cpp:56 msgid "Play List %1 starts playing the list." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "Plays %1" msgstr "Lejátszólista" #: kplayerplaylist.cpp:59 msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:62 #, c-format msgid "Shows commands and options available for %1" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:63 #, c-format msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:64 msgid "&Next" msgstr "&Következő" #: kplayerplaylist.cpp:65 msgid "Plays the next item on the playlist" msgstr "A következő fájl lejátszása a lejátszólistából" #: kplayerplaylist.cpp:66 msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." msgstr "" "A Következő parancs elkezdi lejátszani az aktuális lejátszólistából a " "következő elemet." #: kplayerplaylist.cpp:67 msgid "P&revious" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:68 msgid "Plays the previous item on the playlist" msgstr "Az előző fájl lejátszása a lejátszólistából" #: kplayerplaylist.cpp:69 msgid "" "Previous command starts playing the previous item on the current playlist." msgstr "" "Az Előző parancs elkezdi lejátszani az aktuális lejátszólistából az előző " "elemet." #: kplayerplaylist.cpp:73 msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" msgstr "" "Mutatja a lejátszólista elemeit, és megengedi, hogy onnan jelölj ki fájlt " "lejátszásra" #: kplayerplaylist.cpp:74 msgid "" "Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " "You can drop down the combo box to see the entire list and select a " "different item to load and play." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:77 msgid "&Loop" msgstr "&Folyamatos ismétlés" #: kplayerplaylist.cpp:78 msgid "Turns the option to loop through the list on/off" msgstr "A lista végéről mindig az elejére ugrik" #: kplayerplaylist.cpp:79 msgid "" "Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " "the playlist after playing the last item on the playlist." msgstr "" "A Folyamatos ismétlés opció bejelölése esetén ha a program a lejátszólista " "végére ér, újrakezdi a lejátszást a lista elejéről." #: kplayerplaylist.cpp:82 msgid "S&huffle" msgstr "&Véletlenszerű lejátszás" #: kplayerplaylist.cpp:83 #, fuzzy msgid "Turns the option to play items in random order on or off" msgstr "Véletlenszerű sorrendben játsza le a fájlokat" #: kplayerplaylist.cpp:84 #, fuzzy msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." msgstr "" "Véletlenszerű lejátszáskor a program véletlenszerűen megválasztott " "sorrendben játssza le a számokat." #: kplayerplaylist.cpp:88 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist" msgstr "A lejátszólista ki-be kapcsolása" #: kplayerplaylist.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " "a file or several files to add to the playlist." msgstr "" "A Megnyitás paranccsal hívható elő a fájlmegnyitási párbeszédablak, ahol " "kijelölhető egy vagy több fájl, melyeket a program hozzáad a " "lejátszólistához és elkezd lejátszani." #: kplayerplaylist.cpp:91 #, fuzzy msgid "Adds a URL to the playlist" msgstr "A következő fájl lejátszása a lejátszólistából" #: kplayerplaylist.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the playlist." msgstr "" "A Megnyitás paranccsal hívható elő a fájlmegnyitási párbeszédablak, ahol " "kijelölhető egy vagy több fájl, melyeket a program hozzáad a " "lejátszólistához és elkezd lejátszani." #: kplayerplaylist.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Playlists..." msgstr "Lejátszólista" #: kplayerplaylist.cpp:94 msgid "Saves the playlist under a new name" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:95 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " "playlist under the new name." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:96 #, fuzzy msgid "Adds playlist items to %1 playlist" msgstr "Törli a lejátszólista tartalmát" #: kplayerplaylist.cpp:97 #, fuzzy msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." msgstr "" "A lejátszólista megjelenítése paranccsal a Lejátszólista eszköztár " "kapcsolható ki-be." #: kplayerplaylist.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Collection..." msgstr "&Elhelyezés" #: kplayerplaylist.cpp:100 #, fuzzy msgid "Saves the playlist in the collection" msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában" #: kplayerplaylist.cpp:101 msgid "" "Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " "playlist under the new name in the multimedia collection." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:470 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "Lejátszólista" #: kplayerplaylist.cpp:475 #, fuzzy msgid "Play URL" msgstr "&Lejátszás" #: kplayerplaylist.cpp:702 #, fuzzy msgid "Add to playlists" msgstr "A lejátszóli&sta megjelenítése" #: kplayerplaylist.cpp:734 #, fuzzy msgid "Add to collection" msgstr "Felbontás" #: kplayerprocess.cpp:691 msgid "Could not start MPlayer" msgstr "Nem tudom indítani az MPlayert" #: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 #: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 #: kplayersettingsadvanced.ui:360 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "igen" #: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 #: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 #: kplayersettingsadvanced.ui:365 #, no-c-format msgid "no" msgstr "nem" #: kplayerproperties.cpp:732 #, c-format msgid "size %1" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:732 #, c-format msgid "aspect %1" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:821 #, fuzzy msgid "AVI Video" msgstr "Videó" #: kplayerproperties.cpp:1710 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: kplayerproperties.cpp:1728 msgid "Demuxer" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:1778 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "Videókodek" #: kplayerproperties.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Audiókodek" #: kplayerproperties.cpp:1825 msgid "Type" msgstr "Típus" #: kplayerproperties.cpp:1865 msgid "Frequency" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:1869 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: kplayerproperties.cpp:1876 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: kplayerproperties.cpp:1881 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Videó bitráta" #: kplayerproperties.cpp:1892 #, fuzzy msgid "Video bit rate" msgstr "Videó bitráta" #: kplayerproperties.cpp:1897 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "&Képkockaráta" #: kplayerproperties.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Audio bit rate" msgstr "Audió bitráta" #: kplayerproperties.cpp:1912 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Képkockaráta" #: kplayerproperties.cpp:1917 msgid "Channels" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 msgid "Track" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:1938 #, fuzzy msgid "External Subtitles" msgstr "Feliratok megnyitása" #: kplayerproperties.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "fájl" #: kplayerproperties.cpp:1955 msgid "Album" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:1956 msgid "Artist" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:1956 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "&Lejátszólista kiürítése" #: kplayerproperties.cpp:1956 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Általános" #: kplayerproperties.cpp:3036 msgid "US broadcast" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3037 #, fuzzy msgid "US cable" msgstr "&Méretezés" #: kplayerproperties.cpp:3038 msgid "US cable HRC" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3039 msgid "Japan broadcast" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3040 msgid "Japan cable" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 msgid "Western Europe" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3042 msgid "Eastern Europe" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3043 msgid "Italy" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3044 msgid "New Zealand" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3045 msgid "Australia" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3046 msgid "Ireland" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3047 msgid "France" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3048 msgid "China" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3049 msgid "South Africa" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3050 msgid "Argentina" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3051 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "&ssa" #: kplayerproperties.cpp:3893 #, c-format msgid "Title %1" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:3978 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 msgid "File Properties" msgstr "Fájl tulajdonságai" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 msgid "General" msgstr "Általános" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 #, no-c-format msgid "General Properties" msgstr "Általános tulajdonságok" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 msgid "Size" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size Properties" msgstr "Fájl tulajdonságai" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 msgid "Video" msgstr "Videó" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 #, no-c-format msgid "Video Properties" msgstr "A videó tulajdonságai" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 #, no-c-format msgid "Audio Properties" msgstr "A hang tulajdonságai" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 msgid "Subtitles" msgstr "Felirat" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle Properties" msgstr "A felirat tulajdonságai" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 #, no-c-format msgid "Advanced Properties" msgstr "Speciális tulajdonságok" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 msgid "" "All file properties will be reset.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Minden fájllal kapcsolatos beállítás el fog veszni. \n" "\n" "Bizots, hogy ezt akarod?" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 msgid "Unicode" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 msgid "Central and Eastern Europe" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 msgid "Southern Europe" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 msgid "Northern Europe" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 msgid "Arabic" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 msgid "Greek" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 msgid "Hebrew" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 msgid "Turkish" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 msgid "Nordic" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 msgid "Thai" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 msgid "Baltic" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 msgid "Celtic" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 msgid "South-Eastern Europe" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 msgid "Armenian" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 msgid "Georgian" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "&ssa" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 msgid "Tajik" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 msgid "Lao" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 msgid "Kazakh" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 msgid "Japanese" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 msgid "Korean" msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 #: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 #: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 #: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 #: kplayerpropertiesvideo.ui:402 #, no-c-format msgid "default" msgstr "alapértelmezett" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 #: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 #: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 #: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 #: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 #: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 #: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 #: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 #: kplayersettingssubtitles.ui:474 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "automatikus" #: kplayersettingsdialog.cpp:45 msgid "KPlayer Preferences" msgstr "A KPlayer beállításai" #: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 #: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 #: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 #: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 msgid "Controls" msgstr "Szabályozók" #: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 #: kplayersettingssliders.ui:16 #, no-c-format msgid "Control Settings" msgstr "Szabályozók beállításai" #: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Videókép beállításai" #: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 #, no-c-format msgid "Audio Settings" msgstr "Hang beállításai" #: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle Settings" msgstr "Feliratok beállításai" #: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 #, no-c-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Speciális beállítások" #: kplayersettingsdialog.cpp:73 msgid "Progress Control Settings" msgstr "Kereső beállításai" #: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 #, no-c-format msgid "Volume Control Settings" msgstr "Hangerőszabályzó beállításai" #: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 #, no-c-format msgid "Contrast Control Settings" msgstr "Kontrasztszabályzó beállításai" #: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 #, no-c-format msgid "Brightness Control Settings" msgstr "Fényerőszabályzó beállításai" #: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 #, no-c-format msgid "Hue Control Settings" msgstr "Árnyalatszabályzó beállításai" #: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 #, no-c-format msgid "Saturation Control Settings" msgstr "Telítettség-szabályzó beállításai" #: kplayersettingsdialog.cpp:97 msgid "Sliders" msgstr "Csúszkák" #: kplayersettingsdialog.cpp:97 msgid "Slider Control Settings" msgstr "Csúszkák beállításai" #: kplayersettingsdialog.cpp:230 msgid "" "All configuration settings will be reset.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Minden beállítás el fog veszni. \n" "\n" "Bizots, hogy ezt akarod?" #: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 #: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 #: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 #: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 #: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 #, no-c-format msgid "file" msgstr "fájl" #: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 msgid "unknown" msgstr "" #: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 msgid "" "Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " "video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " "be hidden when playing an audio only file." msgstr "" #: main.cpp:22 #, fuzzy msgid "KPlayer, a TDE media player" msgstr "KPlayer: MPlayeren alapuló KDE-s médialejátszó" #: main.cpp:28 msgid "Play the files immediately (default)" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Queue the files for playing" msgstr "" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "Play the files after the currently played file finishes" msgstr "Az éppen betöltött fájlt játsza le" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Queue the files for playing after the currently played file" msgstr "Az éppen betöltött fájlt játsza le" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Add the files to a new playlist" msgstr "A következő fájl lejátszása a lejátszólistából" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Add the files to the list of playlists" msgstr "A következő fájl lejátszása a lejátszólistából" #: main.cpp:34 msgid "Add the files to the multimedia collection" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" msgstr "" #: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Lejátszó" #: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Hangerőszabályzó-eszköztár" #: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 #, no-c-format msgid "Progress Toolbar" msgstr "Keresőeszköztár" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 #, no-c-format msgid "Additional command &line arguments" msgstr "További parancssori kapcso&lók" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 #: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Additional options to be passed to MPlayer" msgstr "Az MPlayernek átadni kívánt egyéb argumentumok" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " "mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 #: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 #: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 #: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 #: kplayerpropertiesvideo.ui:640 #, no-c-format msgid "set to" msgstr "ennyi:" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 #, no-c-format msgid "append" msgstr "hozzáfűzés" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 #, no-c-format msgid "Choose how to combine your options with the defaults" msgstr "" "Válassza ki, hogyan legyenek az opciók kombinálva az alapértelmezésekkel" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " "KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " "replaces them with the options set here, and Append adds these options to " "the defaults." msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 #, no-c-format msgid "&Demuxer" msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 #, no-c-format msgid "Demultiplexer used for the file or stream" msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " "file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "&Frame drop" msgstr "Képkocka&eldobás" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 #: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" msgstr "Azt lehet megadni, hogyan dobja el az MPlayer a felesleges képkockákat" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " "so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " "Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " "more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " "option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " "choice in this property for the currently loaded file." msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 #: kplayersettingsadvanced.ui:266 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nincs" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 #, no-c-format msgid "soft" msgstr "finom" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 #, no-c-format msgid "hard" msgstr "durva" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 #, no-c-format msgid "Cac&he" msgstr "Gyorsító&tár" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 #: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 #: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 #, no-c-format msgid "Choose whether to use cache and set its size" msgstr "Gyorstár használata és annak mérete" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " "option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " "configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " "a specific size." msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 #: kplayersettingsadvanced.ui:271 #, no-c-format msgid "set size" msgstr "mérete:" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 #, no-c-format msgid "kilobytes" msgstr "KB" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 #, no-c-format msgid "&Build new index" msgstr "&Új index készítése" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 #: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 #, no-c-format msgid "Choose whether to build new index for seeking" msgstr "Új keresési indexet készítsen-e a program" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " "option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " "it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " "index." msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 #, no-c-format msgid "force" msgstr "erőltetett" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 #, no-c-format msgid "Use &KIOSlave" msgstr "&KIOSlave használata" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" msgstr "" "Jelölje be, ha a fájl lejá&tszásához KDE-protokollt (KIOSlave-et) szeretne " "használni" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto " "decides it automatically using options set in KPlayer Settings." msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 #, no-c-format msgid "Use &temporary file" msgstr "I&deiglenes fájl használata" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 #: kplayersettingsadvanced.ui:393 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" msgstr "" "Adja meg, használjon-e ideiglenes fájlt a program KDE-protokollal való " "lejátszáskor" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " "Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " "effect for URLs passed directly to MPlayer." msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 #, no-c-format msgid "Hardware &compression" msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" msgstr "Gyorstár használata és annak mérete" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " "quality." msgstr "Gyorstár használata és annak mérete" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 #, no-c-format msgid "full size" msgstr "" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 #, fuzzy, no-c-format msgid "medium size" msgstr "mérete:" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 #, fuzzy, no-c-format msgid "small size" msgstr "mérete:" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 #, no-c-format msgid "&quality" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 #: kplayerpropertiesvideo.ui:66 #, no-c-format msgid "&Track" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 #: kplayerpropertiesaudio.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio track to play" msgstr "Audió bitráta" #: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 #: kplayerpropertiesaudio.ui:132 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio track to play." msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 #: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 #, fuzzy, no-c-format msgid "set ID" msgstr "ennyi:" #: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 #, no-c-format msgid "&Volume" msgstr "&Hangerő" #: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 #: kplayerpropertiesaudio.ui:213 #, no-c-format msgid "Sound volume level for this file" msgstr "A fájl hangereje" #: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 #: kplayerpropertiesaudio.ui:216 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " "volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " "Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " "easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " "pressed." msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 #: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 #: kplayerpropertiesvideo.ui:412 #, no-c-format msgid "add" msgstr "ennyivel magasabb:" #: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 #: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 #: kplayerpropertiesvideo.ui:417 #, no-c-format msgid "subtract" msgstr "ennyivel alacsonyabb:" #: kplayerpropertiesaudio.ui:224 #, no-c-format msgid "Dela&y" msgstr "Kés&leltetés" #: kplayerpropertiesaudio.ui:233 #, no-c-format msgid "Delay of audio relative to video" msgstr "A videó és a hang közötti késleltetési idő" #: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 #: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " "sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " "keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " "default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " "property." msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 #: kplayerpropertiesaudio.ui:312 #, no-c-format msgid "Audio delay for this file" msgstr "Hangkésleltetési idő ennél a fájlnál" #: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 #: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 #: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "s" #: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 #: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 #, no-c-format msgid "Cod&ec" msgstr "Kod&ek" #: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 #, no-c-format msgid "Audio codec to use for this file" msgstr "A fájlhoz használandó hangkodek" #: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 #: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " "for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " "MPlayer decide which codec to use automatically." msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 #, no-c-format msgid "&Bitrate" msgstr "&Bitráta" #: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 #: kplayerpropertiesaudio.ui:418 #, no-c-format msgid "Audio bitrate of this file" msgstr "A fájl hangjának bitrátája" #: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 #: kplayerpropertiesaudio.ui:421 #, no-c-format msgid "Property that shows audio bitrate of this file." msgstr "Ez az érték a fájl hangjának bitrátáját mutatja meg." #: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 #, no-c-format msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: kplayerpropertiesaudio.ui:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Samplerate" msgstr "&Képkockaráta" #: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 #: kplayerpropertiesaudio.ui:485 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio sample rate of this file" msgstr "A fájl hangjának bitrátája" #: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 #: kplayerpropertiesaudio.ui:488 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property that shows audio sample rate of this file." msgstr "Ez az érték a fájl hangjának bitrátáját mutatja meg." #: kplayerpropertiesaudio.ui:479 #, no-c-format msgid "Hz" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:496 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Néma" #: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio mode to request from the device" msgstr "A fájlhoz használandó hangkodek" #: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "mono" msgstr "nem" #: kplayerpropertiesaudio.ui:524 #, no-c-format msgid "stereo" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:529 #, no-c-format msgid "language 1" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:534 #, no-c-format msgid "language 2" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Input" msgstr "&utf" #: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 #: kplayerpropertiesaudio.ui:615 #, no-c-format msgid "Audio card input ID" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 #: kplayerpropertiesaudio.ui:618 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:634 #, no-c-format msgid "immediate m&ode" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:637 #, no-c-format msgid "" "Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:640 #, no-c-format msgid "" "Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " "TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " "selected, audio comes along with video from the TV card." msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:648 #, no-c-format msgid "&Capture" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 #: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 #, no-c-format msgid "Audio capture system and device" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 #: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio capture system and device." msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:666 #, no-c-format msgid "ALSA" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:671 #, no-c-format msgid "OSS" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "&device" msgstr "&Eszköz" #: kplayerpropertiesdevice.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &name" msgstr "&Eszköz" #: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 #, no-c-format msgid "Descriptive name for the device" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " "in the multimedia library and on the menu." msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:105 #, no-c-format msgid "&Path to device node" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 #, no-c-format msgid "Path to the device node" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 #, no-c-format msgid "Option to specify the path to the device node." msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &type" msgstr "&Eszköz" #: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 #, no-c-format msgid "Type of the device" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 #, no-c-format msgid "Option that lets you choose the type of the device." msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:206 #, no-c-format msgid "Channel &list" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 #, no-c-format msgid "List of available channels" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 #, no-c-format msgid "Option to choose the available channels according to your location." msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Driver" msgstr "&Meghajtó" #: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 #, no-c-format msgid "Driver to use for input" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 #, no-c-format msgid "Option to choose the input driver." msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 #, no-c-format msgid "BSD Bt848" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video4Linux" msgstr "Videó" #: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 #, no-c-format msgid "Video4Linux 2" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 #, no-c-format msgid "&Channel file" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 #, no-c-format msgid "Path to the file containing the list of available channels" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the path to the file containing the list of available " "channels." msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 #, no-c-format msgid "&Name" msgstr "Né&v" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 #, no-c-format msgid "Name of the file or stream" msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " "display for this file or stream." msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 #, no-c-format msgid "Path or &URL" msgstr "Elérési út vagy &URL" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 #, no-c-format msgid "Remote URL or local file path" msgstr "Távoli URL vagy helyi fájl elérési útja" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "" "Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type" msgstr "Típus" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property that shows the type of the device." msgstr "Ez az érték a fájl hangjának bitrátáját mutatja meg." #: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 #, no-c-format msgid "&Frequency" msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 #, no-c-format msgid "Frequency of the channel" msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " "to the channel." msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 #, no-c-format msgid "MHz" msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 #, no-c-format msgid "&Length" msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 #, no-c-format msgid "Time length of the file or stream" msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 #, no-c-format msgid "Property that shows the time length of the file or stream." msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 #, no-c-format msgid "&Playlist" msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 #, no-c-format msgid "Choose whether this is a playlist file or not" msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " "that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " "MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " "option correctly." msgstr "" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 #, no-c-format msgid "&Channels" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Resolution" msgstr "&Elhelyezés" #: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 #: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 #, no-c-format msgid "Video resolution in pixels" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 #: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property that shows the video resolution in pixels." msgstr "Ez az érték a fájl hangjának bitrátáját mutatja meg." #: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 #: kplayerpropertiessize.ui:266 #, no-c-format msgid "by" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:146 #, no-c-format msgid "Original si&ze" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 #: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 #, no-c-format msgid "Original video size in pixels" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 #: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 #, no-c-format msgid "Property that shows the original video size in pixels." msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent size" msgstr "mérete:" #: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 #: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 #, no-c-format msgid "Current video size in pixels" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 #: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property that shows the current video size in pixels." msgstr "Ez az érték a fájl hangjának bitrátáját mutatja meg." #: kplayerpropertiessize.ui:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display &size" msgstr "Képernyő &mérete" #: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 #: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 #: kplayerpropertiessize.ui:395 #, no-c-format msgid "Initial video display size or aspect" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 #: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 #: kplayerpropertiessize.ui:398 #, no-c-format msgid "" "Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " "initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " "KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " "lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " "resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " "while holding Shift key down." msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:334 #, no-c-format msgid "set aspect" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:369 #, no-c-format msgid "&by" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 #, no-c-format msgid "&Full screen" msgstr "&Teljesképernyő" #: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 #, no-c-format msgid "Initial full screen window state" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " "Default does not change the window state for this file. It is easier to set " "this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " "holding Shift key down." msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Maximized" msgstr "Ma&ximalizált" #: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 #, no-c-format msgid "Initial maximized window state" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " "window. Default does not change the window state for this file. If the full " "screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " "property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " "down." msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mai&ntain aspect" msgstr "&Képarány megtartása" #: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 #, no-c-format msgid "Maintain video aspect when resizing window" msgstr "" #: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 #, no-c-format msgid "" "Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " "the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " "property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " "while holding Shift key down." msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle track to play" msgstr "Felirat &késleltetése" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 #, no-c-format msgid "Option to choose the subtitle track to play." msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "external" msgstr "kísérleti" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "&External path" msgstr "&Útvonal" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 #, no-c-format msgid "Path to external subtitles" msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " "file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " "File menu in this property." msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 #, no-c-format msgid "E&xternal type" msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type of external subtitles" msgstr "Feliratok megnyitása" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " "let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " "specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " "to select the VobSub option here." msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "vobsub" msgstr "su&b" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 #, no-c-format msgid "&Encoding" msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 #: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoding of the subtitle file" msgstr "Megnyit egy feliratfájlt" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 #: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 #, no-c-format msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 #, no-c-format msgid "&Framerate" msgstr "&Képkockaráta" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame rate of the subtitle file" msgstr "A fájl hangjának bitrátája" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 #, no-c-format msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 #, no-c-format msgid "A&utoload" msgstr "A&utomatikus betöltés" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitles for this file" msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " "from Subtitles page in KPlayer Settings." msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Elhelyezés" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 #, no-c-format msgid "Vertical position of subtitles" msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 #, no-c-format msgid "" "Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " "subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " "using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " "menu while holding Shift down." msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 #, no-c-format msgid "&Delay" msgstr "&Késleltetés" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 #, no-c-format msgid "Delay of subtitles relative to video" msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " "played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " "shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " "default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " "property." msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&losed caption" msgstr "Felbontás" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 #: kplayersettingssubtitles.ui:520 #, no-c-format msgid "Display closed caption subtitles if they are available" msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 #: kplayersettingssubtitles.ui:523 #, no-c-format msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 #: kplayerpropertiesvideo.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video track to play" msgstr "Videó bitráta" #: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 #: kplayerpropertiesvideo.ui:132 #, no-c-format msgid "Option to choose the video track to play." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:140 #, no-c-format msgid "&Contrast" msgstr "&Kontraszt" #: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 #: kplayerpropertiesvideo.ui:205 #, no-c-format msgid "Video contrast level for this file" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 #: kplayerpropertiesvideo.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " "contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " "and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " "is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " "key down." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:232 #, no-c-format msgid "Bri&ghtness" msgstr "&Fényerő" #: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 #: kplayerpropertiesvideo.ui:297 #, no-c-format msgid "Video brightness level for this file" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 #: kplayerpropertiesvideo.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " "brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " "Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " "amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " "holding Shift key down." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 #, no-c-format msgid "&Hue" msgstr "&Árnyalat" #: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 #: kplayerpropertiesvideo.ui:373 #, no-c-format msgid "Video hue for this file" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 #: kplayerpropertiesvideo.ui:376 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " "other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " "hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " "option by moving hue slider while holding Shift key down." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:384 #, no-c-format msgid "Saturatio&n" msgstr "&Telítettség" #: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 #: kplayerpropertiesvideo.ui:449 #, no-c-format msgid "Video saturation level for this file" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 #: kplayerpropertiesvideo.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " "saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " "Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " "amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " "holding Shift key down." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 #, no-c-format msgid "Video codec to use for this file" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 #: kplayerpropertiesvideo.ui:547 #, no-c-format msgid "Video bitrate of this file" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 #: kplayerpropertiesvideo.ui:550 #, no-c-format msgid "Property that shows video bitrate of this file." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 #: kplayerpropertiesvideo.ui:606 #, no-c-format msgid "Video frame rate of this file" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 #: kplayerpropertiesvideo.ui:609 #, no-c-format msgid "Property that shows video frame rate of this file." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:600 #, no-c-format msgid "fps" msgstr "képkocka/s" #: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 #: kplayerpropertiesvideo.ui:672 #, no-c-format msgid "Video card input ID" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 #: kplayerpropertiesvideo.ui:675 #, no-c-format msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:683 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Kontraszt" #: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 #, no-c-format msgid "Output format to request from the device" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 #, no-c-format msgid "Option to specify the output format to request from the device." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:907 #, no-c-format msgid "No&rm" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 #: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 #, no-c-format msgid "Video norm to request from the device" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 #: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 #, no-c-format msgid "Option to specify the video norm to request from the device." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:930 #, no-c-format msgid "NTSC" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:935 #, no-c-format msgid "NTSC-JP" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:940 #, no-c-format msgid "PAL" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:945 #, no-c-format msgid "PAL-60" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:950 #, no-c-format msgid "PAL-BG" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:955 #, no-c-format msgid "PAL-DK" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:960 #, no-c-format msgid "PAL-I" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:965 #, no-c-format msgid "PAL-M" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:970 #, no-c-format msgid "PAL-N" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:975 #, no-c-format msgid "PAL-NC" msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:980 #, no-c-format msgid "SECAM" msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:66 #, no-c-format msgid "&Executable path" msgstr "&Útvonal" #: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 #, no-c-format msgid "Path to MPlayer executable" msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " "the current environment path." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " "mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " "choose this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preferred &demuxer" msgstr "&Kívánt hossz" #: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 #, no-c-format msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " "be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " "file, another one may be used." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " "playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " "and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " "choose this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 #: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " "use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " "Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " "individual file or URL in File Properties." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " "if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " "makes it always build an index. You can also choose this option for " "individual file or URL in File Properties." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:390 #, no-c-format msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" msgstr "&Átmeneti tár használata KIOSlave-ből való lejátszáskor" #: kplayersettingsadvanced.ui:396 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " "Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " "can also choose it for individual file or URL in File Properties." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Use KIOSlave for" msgstr "KIOSlave használata ehhez" #: kplayersettingsadvanced.ui:418 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. " "You can also choose this option for individual file or stream in File " "Properties." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:429 #, no-c-format msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #: kplayersettingsadvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:435 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " "also choose this option for individual file or stream in File Properties." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:443 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #: kplayersettingsadvanced.ui:446 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " "also choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:457 #, no-c-format msgid "&SMB" msgstr "&SMB" #: kplayersettingsadvanced.ui:468 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " "also choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:489 #, no-c-format msgid "OSD le&vel" msgstr "OSD &szint" #: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 #, no-c-format msgid "Choose what to display inside the video area" msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " "Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " "recommended choice is Subtitles Only." msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:507 #, no-c-format msgid "subtitles only" msgstr "csak feliratok" #: kplayersettingsadvanced.ui:512 #, no-c-format msgid "subtitles, volume and seek" msgstr "feliratok, hangerő és kereső" #: kplayersettingsadvanced.ui:517 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" msgstr "feliratok, hangerő, kereső, eltelt idő és százalék" #: kplayersettingsadvanced.ui:522 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" msgstr "" "feliratok, hangerő, kereső, eltelt idő és százalék, valamint teljes idő" #: kplayersettingsaudio.ui:66 #, no-c-format msgid "Output d&river" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 #, no-c-format msgid "Audio output to use for playing sound" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " "for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " "(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " "let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " "you need to specify more than one output separated by comma, set this option " "to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:105 #, no-c-format msgid "Output dev&ice" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 #, no-c-format msgid "Audio device to use for the chosen output" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " "blank to use the default device." msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:144 #, no-c-format msgid "Control &volume independently of other programs" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to control volume in software independently of other programs" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:150 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to control volume in software independently of " "other programs." msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum vo&lume" msgstr "Leg&felljebb" #: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 #: kplayersettingsaudio.ui:209 #, no-c-format msgid "Maximum volume in percents of the normal level" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 #: kplayersettingsaudio.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " "level." msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 #: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 #: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 #, no-c-format msgid "percent" msgstr "százalék" #: kplayersettingsaudio.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mi&xer device" msgstr "&Eszköz" #: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mixer device to be used to control volume" msgstr "A választott kimenethez rendelt videoeszköz" #: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer device to be used to control audio output " "volume. Leave blank to use the default device." msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:259 #, no-c-format msgid "Mixer cha&nnel" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 #, no-c-format msgid "Mixer channel to be used to control volume" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " "volume. Leave blank to use the default channel." msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " "for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " "which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " "particular codec for a given file or stream, set this option in File " "Properties." msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 #, no-c-format msgid "Delay adjustment a&mount" msgstr "Késleltetés mértéke" #: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 #: kplayersettingsaudio.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 #: kplayersettingsaudio.ui:404 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " "using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 #: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 #: kplayersettingsvolume.ui:66 #, no-c-format msgid "Mi&nimum" msgstr "Leg&alább" #: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video brightness" msgstr "" #: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." msgstr "" #: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 #: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 #: kplayersettingsvolume.ui:122 #, no-c-format msgid "Ma&ximum" msgstr "Leg&felljebb" #: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video brightness" msgstr "" #: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." msgstr "" #: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 #: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 #: kplayersettingsvolume.ui:178 #, no-c-format msgid "Adjustment a&mount" msgstr "&Lépésköz" #: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " "commands" msgstr "" #: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video brightness when using " "Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 #: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 #: kplayersettingsvolume.ui:237 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Beállítás" #: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 #: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 #: kplayersettingsbrightness.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 #: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 #: kplayersettingsbrightness.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 #: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 #: kplayersettingsvolume.ui:259 #, no-c-format msgid "&to" msgstr "ennyire:" #: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 #: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 #: kplayersettingsvolume.ui:315 #, no-c-format msgid "for &every" msgstr "a &következőnél:" #: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 #: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 #: kplayersettingsvolume.ui:338 #, no-c-format msgid "session" msgstr "" #: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video contrast" msgstr "" #: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." msgstr "" #: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video contrast" msgstr "" #: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." msgstr "" #: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video contrast when using " "Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 #: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 #: kplayersettingscontrast.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 #: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 #: kplayersettingscontrast.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:58 #, no-c-format msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" msgstr "&Emlékezzen ennél a fájlnál az összes változtatásra" #: kplayersettingscontrols.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Remember changes made while holding the Shift key down in the file " "properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember any changes and " "adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " "the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " "contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " "listed (but not checked) below." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:96 #, no-c-format msgid "Always remember the following settings for each file" msgstr "Emlékezzen az összes fájlnál a következő változtatásokra" #: kplayersettingscontrols.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Always remember any changes made to the settings selected below in the file " "properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember any changes and " "adjustments made to the settings you select below in the file properties for " "the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " "do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " "file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:138 #, no-c-format msgid "Display si&ze" msgstr "Képernyő &mérete" #: kplayersettingscontrols.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " "properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the video display size " "you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " "currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " "you resize the window." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:152 #, no-c-format msgid "Displa&y aspect" msgstr "Kép&arány" #: kplayersettingscontrols.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " "choose by using commands on View menu in the file properties for the " "currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " "video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " "to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " "selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " "down the Shift key when choosing an aspect command." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Remember the full screen display option in the file properties for the " "current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " "screen option you choose on the View menu in the file properties for the " "currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " "full screen option in the current file's properties, then automatically " "reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " "is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " "by holding down the Shift key when choosing it." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:180 #, no-c-format msgid "Ma&ximized" msgstr "Ma&ximalizált" #: kplayersettingscontrols.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Remember maximized window state in the file properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:186 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember whether the window is " "maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " "option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " "file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " "another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " "maximizing the KPlayer window." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:194 #, no-c-format msgid "&Maintain aspect" msgstr "&Képarány megtartása" #: kplayersettingscontrols.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " "file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the " "maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " "If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " "in the current file's properties, then automatically reset it to the " "previous setting when another file is loaded. If this option is not " "selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " "holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " "or choosing an aspect option from View menu." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:211 #, no-c-format msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " "then automatically reset the volume to the previous setting when another " "file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " "remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:222 #, no-c-format msgid "Audio d&elay" msgstr "Hang&késleltetés" #: kplayersettingscontrols.ui:225 #, no-c-format msgid "" "Remember audio delay setting in the file properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " "in file properties for the currently loaded file. If this option is " "selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " "properties, then automatically reset the audio delay when another file is " "loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "the audio delay by holding down the Shift key when changing it." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:236 #, no-c-format msgid "Co&ntrast" msgstr "&Kontraszt" #: kplayersettingscontrols.ui:239 #, no-c-format msgid "" "Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is " "selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " "properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " "another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " "making them." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:250 #, no-c-format msgid "&Brightness" msgstr "&Fényerő" #: kplayersettingscontrols.ui:253 #, no-c-format msgid "" "Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:256 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is " "selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " "properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " "another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " "making them." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:267 #, no-c-format msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:270 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " "automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " "If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " "adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:278 #, no-c-format msgid "Sa&turation" msgstr "&Telítettség" #: kplayersettingscontrols.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is " "selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " "properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " "another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " "making them." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:292 #, no-c-format msgid "Subtitle po&sition" msgstr "Felirat &elhelyezése" #: kplayersettingscontrols.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " "file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:298 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " "position in the file properties for the currently loaded file. If this " "option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " "current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " "when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " "make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " "when changing it." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:306 #, no-c-format msgid "Subtitle de&lay" msgstr "Felirat &késleltetése" #: kplayersettingscontrols.ui:309 #, no-c-format msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:312 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " "then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " "this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " "subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:320 #, no-c-format msgid "Frame dro&p" msgstr "Képkocka&eldobás" #: kplayersettingscontrols.ui:323 #, no-c-format msgid "" "Remember frame dropping option in the file properties for the current file" msgstr "" #: kplayersettingscontrols.ui:326 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " "in the file properties for the currently loaded file. If this option is " "selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " "file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " "setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " "still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " "key when choosing it from the Player menu." msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:58 #, no-c-format msgid "R&esize main window automatically" msgstr "Főabblak &méretezése" #: kplayersettingsgeneral.ui:61 #, no-c-format msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " "the video area is of the desired size." msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:88 #, no-c-format msgid "&Minimum initial video width" msgstr "&Minimális videószélesség" #: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 #: kplayersettingsgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 #: kplayersettingsgeneral.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " "when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " "video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 #: kplayersettingssliders.ui:211 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "képpont" #: kplayersettingsgeneral.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" msgstr "A Legutóbbi fájlok menü bejegyzéseinek max. száma" #: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" msgstr "A Legutóbbi fájlok menü bejegyzéseinek max. száma" #: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " "Playlist menus." msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" msgstr "A Legutóbbi fájlok menü bejegyzéseinek max. száma" #: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" msgstr "A Legutóbbi fájlok menü bejegyzéseinek max. száma" #: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " "this number is exceeded, the oldest entries will be removed." msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:281 #, no-c-format msgid "Maximum &Recent entries in the library" msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" msgstr "A Legutóbbi fájlok menü bejegyzéseinek max. száma" #: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " "multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " "removed." msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta information cache size &limit" msgstr "&Gyorsítótár maximális mérete" #: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " "which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " "If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" msgstr "Duplikált bejegyzések &engedélyezése" #: kplayersettingsgeneral.ui:390 #, no-c-format msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:393 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " "on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " "this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " "existing one on a playlist, the old entry will be removed." msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show messages if a file fails to play" msgstr "&Mutassa, ha nem lehet a fájlt lejátszani" #: kplayersettingsgeneral.ui:404 #, no-c-format msgid "" "Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" msgstr "" #: kplayersettingsgeneral.ui:407 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " "when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " "what the error was." msgstr "" #: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video hue" msgstr "" #: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." msgstr "" #: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video hue" msgstr "" #: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." msgstr "" #: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 #, no-c-format msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video hue when using " "Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 #: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 #: kplayersettingshue.ui:345 #, no-c-format msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 #: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 #: kplayersettingshue.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " "session." msgstr "" #: kplayersettingsprogress.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress and Seek Control Settings" msgstr "Kereső beállításai" #: kplayersettingsprogress.ui:74 #, no-c-format msgid "&Normal seek amount" msgstr "&Normál keresés" #: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 #: kplayersettingsprogress.ui:132 #, no-c-format msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" msgstr "" #: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 #: kplayersettingsprogress.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " "backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " "seconds or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" #: kplayersettingsprogress.ui:151 #, no-c-format msgid "&Fast seek amount" msgstr "&Gyorskeresési egység" #: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 #: kplayersettingsprogress.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" msgstr "" #: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 #: kplayersettingsprogress.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " "backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " "seconds or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" #: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video saturation" msgstr "A videó telítettségének alsó korlátja" #: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." msgstr "" #: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video saturation" msgstr "A videó telítettségének felső korlátja" #: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." msgstr "" #: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " "commands" msgstr "" #: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video saturation when using " "Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 #: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 #: kplayersettingssaturation.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 #: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 #: kplayersettingssaturation.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #: kplayersettingssliders.ui:74 #, no-c-format msgid "&Minimum slider length" msgstr "Csúszka &minimális hossza" #: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 #: kplayersettingssliders.ui:136 #, no-c-format msgid "Minimum length of slider control" msgstr "A vezérlőcsúszka minimális hossza" #: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 #: kplayersettingssliders.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " "It affects sliders embedded in toolbars." msgstr "" #: kplayersettingssliders.ui:155 #, no-c-format msgid "&Preferred slider length" msgstr "&Kívánt hossz" #: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 #: kplayersettingssliders.ui:217 #, no-c-format msgid "Preferred length of slider control" msgstr "" #: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 #: kplayersettingssliders.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change preferred length of slider " "control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." msgstr "" #: kplayersettingssliders.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tick marks on sliders" msgstr "Bekapcsolja a kontrasztszabályzó csúszkát" #: kplayersettingssliders.ui:231 #, no-c-format msgid "Show tick marks on slider controls" msgstr "" #: kplayersettingssliders.ui:234 #, no-c-format msgid "Option to show slider marks on slider controls." msgstr "" #: kplayersettingssliders.ui:250 #, no-c-format msgid "Distance between slider &marks" msgstr "Csúszkák beosztásai közti távolság" #: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 #: kplayersettingssliders.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" msgstr "A hangerőszabályozó csúszka beosztásai közötti távolság, százalékban" #: kplayersettingssliders.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " "slider length." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:58 #, no-c-format msgid "Font &name" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 #, no-c-format msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " "OSD text." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:100 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:103 #, no-c-format msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:114 #, no-c-format msgid "&Italic" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:117 #, no-c-format msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text &size" msgstr "mérete:" #: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size of subtitle text" msgstr "Megnyit egy feliratfájlt" #: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 #, no-c-format msgid "Option to specify the size of subtitle text." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:175 #, no-c-format msgid "&Auto scale" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" msgstr "JSS-es feliratok automatikus betöltése" #: kplayersettingssubtitles.ui:181 #, no-c-format msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:189 #, no-c-format msgid "&Outline" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 #, no-c-format msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " "OSD text." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 #: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 #: kplayersettingssubtitles.ui:337 #, no-c-format msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 #: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 #: kplayersettingssubtitles.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " "width." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:348 #, no-c-format msgid "Position adjustment a&mount" msgstr "&Elhelyezkedés (???)" #: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 #: kplayersettingssubtitles.ui:391 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " "commands" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 #: kplayersettingssubtitles.ui:394 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in percents of video height by which to move " "subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 #: kplayersettingssubtitles.ui:445 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 #: kplayersettingssubtitles.ui:448 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " "when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:503 #, no-c-format msgid "&Use embedded fonts when available" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:506 #, no-c-format msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:517 #, no-c-format msgid "&Display closed caption subtitles" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" msgstr "A képet 4:3 alakúra állítja" #: kplayersettingssubtitles.ui:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" msgstr "JSS-es feliratok automatikus betöltése" #: kplayersettingssubtitles.ui:537 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " "video." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:568 #, no-c-format msgid "Aspect ratio of the expanded video area" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " "will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " "choose." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:579 #, no-c-format msgid "Auto&load subtitles" msgstr "Feliratok &automatikus betöltése" #: kplayersettingssubtitles.ui:582 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitle types selected below" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " "subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " "corresponding subtitle extension." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:593 #, no-c-format msgid "&Extensions" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 #, no-c-format msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 #, no-c-format msgid "" "Option that lets you give a list of extensions that will be used to " "automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " "them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " "will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " "with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." msgstr "" #: kplayersettingsvideo.ui:66 #, no-c-format msgid "D&river" msgstr "&Meghajtó" #: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 #, no-c-format msgid "Video output to use for playing video" msgstr "" #: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " "for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " "For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " "XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " "output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " "X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " "instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " "MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " "need to specify more than one output separated by comma, set this option to " "Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" #: kplayersettingsvideo.ui:105 #, no-c-format msgid "Dev&ice" msgstr "&Eszköz" #: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 #, no-c-format msgid "Video device to use for the chosen output" msgstr "A választott kimenethez rendelt videoeszköz" #: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " "blank to use the default device." msgstr "" #: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" msgstr "" #: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " "for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " "which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " "particular codec for a given file or stream, set this option in File " "Properties." msgstr "" #: kplayersettingsvideo.ui:192 #, no-c-format msgid "&Scaler" msgstr "&Méretezés" #: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 #, no-c-format msgid "Video scaler to use when doing software scaling" msgstr "" #: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " "Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " "you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " "you should choose a video output above that uses hardware scaling." msgstr "" #: kplayersettingsvideo.ui:213 #, no-c-format msgid "fast bilinear" msgstr "gyors bilineáris" #: kplayersettingsvideo.ui:218 #, no-c-format msgid "bilinear" msgstr "bilineáris" #: kplayersettingsvideo.ui:223 #, no-c-format msgid "bicubic (good quality)" msgstr "bikubikus (jó minőségű)" #: kplayersettingsvideo.ui:228 #, no-c-format msgid "experimental" msgstr "kísérleti" #: kplayersettingsvideo.ui:233 #, no-c-format msgid "nearest neighbour (bad quality)" msgstr "legközelebbi szomszéd (rossz minőség)" #: kplayersettingsvideo.ui:238 #, no-c-format msgid "area" msgstr "terület" #: kplayersettingsvideo.ui:243 #, no-c-format msgid "luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "luma bikubikus / chroma, bilineáris" #: kplayersettingsvideo.ui:248 #, no-c-format msgid "gauss" msgstr "gauss" #: kplayersettingsvideo.ui:253 #, no-c-format msgid "sincR" msgstr "sincR" #: kplayersettingsvideo.ui:258 #, no-c-format msgid "lanczos" msgstr "lanczos" #: kplayersettingsvideo.ui:263 #, no-c-format msgid "bicubic spline" msgstr "bikubikus spline" #: kplayersettingsvideo.ui:288 #, no-c-format msgid "Enable do&uble buffering" msgstr "&Dupla pufferelés engedélyezése" #: kplayersettingsvideo.ui:291 #, no-c-format msgid "Enable double buffering for video output" msgstr "" #: kplayersettingsvideo.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether double buffering should be used for video output. " "This option is recommended, it gives smoother display in many cases." msgstr "" #: kplayersettingsvideo.ui:302 #, no-c-format msgid "Enable direc&t rendering" msgstr "&Direct rendering engedélyezése" #: kplayersettingsvideo.ui:305 #, no-c-format msgid "Enable direct rendering for video output" msgstr "" #: kplayersettingsvideo.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " "This option may give performance improvement, but may also cause video " "display problems, for example when used along with double buffering option " "or when playing with subtitles." msgstr "" #: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the sound volume" msgstr "A hangerő alsó korlátja" #: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." msgstr "" #: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the sound volume" msgstr "A hangerő felső korlátja" #: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." msgstr "" #: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change sound volume when using " "Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 #: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 #: kplayersettingsvolume.ui:345 #, no-c-format msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 #: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 #: kplayersettingsvolume.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play &List" msgstr "Lejátszólista" #: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 #, no-c-format msgid "Play &Recent" msgstr "" #: kplayerui.rc:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&osition" msgstr "&Elhelyezés" #: kplayerui.rc:57 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "H&ang" #: kplayerui.rc:66 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Kép" #: kplayerui.rc:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ubtitles" msgstr "Felirat" #: kplayerui.rc:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dvanced" msgstr "Speciális" #: kplayerui.rc:93 #, no-c-format msgid "&Library" msgstr "" #: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add &to" msgstr "ennyire:" #: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "H&ang" #: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Columns" msgstr "&Hangerő" #: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Go" msgstr "ennyire:" #: kplayerui.rc:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Lejátszólista-szerkesztő" #: kplayerui.rc:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast Toolbar" msgstr "A &Kontraszt eszköztár megjelenítése" #: kplayerui.rc:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brightness Toolbar" msgstr "A Fén&yerő eszköztár megjelenítése" #: kplayerui.rc:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hue Toolbar" msgstr "Hangerőszabályzó-eszköztár" #: kplayerui.rc:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturation Toolbar" msgstr "A Te&lítettség eszköztár megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "A Fő eszköz&tár megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Tulajdonságok..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tulajdonságok..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Hang beállításai" #~ msgid "Automatically load AQT subtitles" #~ msgstr "AQT-s feliratok automatikus betöltése" #, fuzzy #~ msgid "Automatically load ASS subtitles" #~ msgstr "JSS-es feliratok automatikus betöltése" #~ msgid "Automatically load JSS subtitles" #~ msgstr "JSS-es feliratok automatikus betöltése" #~ msgid "Automatically load RT subtitles" #~ msgstr "RT-s feliratok automatikus betöltése" #~ msgid "Automatically load SMI subtitles" #~ msgstr "SMI-s feliratok automatikus betöltése" #~ msgid "Automatically load SRT subtitles" #~ msgstr "SRT-s feliratok automatikus betöltése" #~ msgid "Automatically load SSA subtitles" #~ msgstr "SSA-s feliratok automatikus betöltése" #~ msgid "Automatically load SUB subtitles" #~ msgstr "SUB-os feliratok automatikus betöltése" #~ msgid "Automatically load TXT subtitles" #~ msgstr "TXT-s feliratok automatikus betöltése" #~ msgid "Automatically load UTF subtitles" #~ msgstr "UTF-es feliratok automatikus betöltése" #, fuzzy #~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" #~ msgstr "JSS-es feliratok automatikus betöltése" #~ msgid "ot&her" #~ msgstr "&más" #~ msgid "a&qt" #~ msgstr "a&qt" #, fuzzy #~ msgid "&ass" #~ msgstr "&jss" #, fuzzy #~ msgid "&js" #~ msgstr "&jss" #~ msgid "&jss" #~ msgstr "&jss" #~ msgid "r&t" #~ msgstr "r&t" #~ msgid "s&mi" #~ msgstr "s&mi" #~ msgid "s&rt" #~ msgstr "s&rt" #~ msgid "&ssa" #~ msgstr "&ssa" #~ msgid "su&b" #~ msgstr "su&b" #~ msgid "t&xt" #~ msgstr "t&xt" #~ msgid "&utf" #~ msgstr "&utf" #, fuzzy #~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" #~ msgstr "Az előző fájl lejátszása a lejátszólistából" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." #~ msgstr "" #~ "A Következő parancs elkezdi lejátszani az aktuális lejátszólistából a " #~ "következő elemet." #, fuzzy #~ msgid "Device Properties" #~ msgstr "Fájl tulajdonságai" #, fuzzy #~ msgid "&Path" #~ msgstr "Útvonal" #~ msgid "Message Settings" #~ msgstr "Üzenetek beállításai" #~ msgid "&Show if a file fails to play" #~ msgstr "&Mutassa, ha nem lehet a fájlt lejátszani" #~ msgid "Show &before playing" #~ msgstr "Megjelenítés a lejátszás &előtt" #~ msgid "Show message log before starting to play a file" #~ msgstr "Az üzenetek megjelenítése a lejátszás megkezdése előtt" #~ msgid "Show after &playing" #~ msgstr "Megjelenítés a lejátszás &végén" #~ msgid "Show message log after a file finishes playing" #~ msgstr "Az üzenetek megjelenítése a lejátszás végén" #~ msgid "C&lear before playing" #~ msgstr "&Törlés lejátszás előtt" #~ msgid "Remove all messages before starting to play a file" #~ msgstr "Az összes üzenet törlése fájl lejátszásának megkezdésekor" #~ msgid "Playlist Settings" #~ msgstr "Lejátszólista beállításai" #~ msgid "&Start playing new entries immediately" #~ msgstr "&Új fájlok automatikus lejátszása" #~ msgid "only if player is &idle" #~ msgstr "csak ha a lejátszó &tétlen" #~ msgid "Allo&w duplicate entries" #~ msgstr "Duplikált bejegyzések &engedélyezése" #~ msgid "&Maximum number of entries" #~ msgstr "Bejegyzések &maximális száma" #~ msgid "Cache size &limit" #~ msgstr "&Gyorsítótár maximális mérete" #~ msgid "" #~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to " #~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to " #~ "collect information using this dialog and then submit it following the " #~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO." #~ msgstr "" #~ "A Hibabejelentő parancs megnyit egy ablakot, melyből hibabejelentést " #~ "lehet küldeni a KPlayer fejlesztőinek. Az ajánlott bejelentési mód a " #~ "KPlayer esetében azonban nem ez. A bejelentés elvégzésénél kérjük a 'Bug " #~ "reporting micro-HOWTO' nevű dokumentumban leírtak alapján járjon el." #~ msgid "" #~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that " #~ "apply to the editor and the items selected in it." #~ msgstr "" #~ "A lejátszólista-szerkesztő eszköztár olyan nyomógombokat tartalmaz, " #~ "melyek a szerkesztőre és az abban kijelölt elemekre hatnak." #~ msgid "" #~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you " #~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play " #~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, " #~ "move entries around, remove them and choose several options." #~ msgstr "" #~ "A Lejátszólista-szerkesztő ablakban jeleníti meg a KPlayer a lejátszott " #~ "fájlokat és URL-eket, továbbá azok legfontosabb jellemzőit. Az elemek " #~ "könnyen újra lejátszhatók, átnevezhetők, a tulajdonságaik átállíthatók, " #~ "ill. új bejegyzések felvehetők, a meglevők pedig módosíthatók vagy " #~ "törölhetők." #~ msgid "&Clear Log" #~ msgstr "Az üzenetek &törlése" #~ msgid "Show &Editor" #~ msgstr "Lejátszólista-sz&erkesztő" #~ msgid "Shows/hides the playlist editor" #~ msgstr "A lejátszólista-szerkesztő ki-be kapcsolása" #~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor." #~ msgstr "" #~ "A lejátszólista-szerkesztő megjelenítése paranccsal a Lejátszólista-" #~ "szerkesztő eszköztár kapcsolható ki-be." #~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar" #~ msgstr "A lejátszólista-szerkesztő eszköztár ki-be kapcsolása" #~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar." #~ msgstr "" #~ "Az eszköztár megjelenítése paranccsal a lejátszólista-szerkesztő " #~ "eszköztár kapcsolható ki-be." #~ msgid "" #~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and " #~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing." #~ msgstr "" #~ "A legutóbbi fájlok menüben a nemrég megnyitott fájlok és URL-ek láthatók. " #~ "Válassza ki a kívánt fájlt majd kezdje el a lejátszást." #~ msgid "Tempor&ary List For New Entries" #~ msgstr "&Ideiglenes lista az új elemeknek" #~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off" #~ msgstr "Ideiglenes listát használ az új fájloknak" #~ msgid "Play Selection &Only" #~ msgstr "&Csak a kijelöltek lejátszása" #~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist" #~ msgstr "Csak a kijelölt fájl / egész lejátszólista lejátszása" #~ msgid "" #~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items " #~ "selected in the playlist editor." #~ msgstr "" #~ "A Csak a kijelöltek lejátszása parancs a lejátszólistában kijelölt " #~ "elemeket fogja lejátszani." #~ msgid "Clear &Before Adding Entries" #~ msgstr "Törlés új fájlok hozzáadása előtt" #~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off" #~ msgstr "Törli a lejátszólista tartalmát új fájlok hozzáadása előtt" #~ msgid "" #~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist " #~ "editor." #~ msgstr "" #~ "A Lejátszás parancs betölti és lejátssza azt az elemet, amelyre rákattint " #~ "a jobb gombbal a listában." #~ msgid "Play &From Playlist" #~ msgstr "Lejátszás a &Lejátszólistáról" #~ msgid "" #~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist " #~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is " #~ "not empty." #~ msgstr "" #~ "A Lejátszólista kiürítése parancs törli az összes bejegyzést a listából. " #~ "Ez a parancs csak akkor adható ki, ha a listaszerkesztő látható és a " #~ "lista nem üres." #~ msgid "File or list of files to play (optional)" #~ msgstr "Fájllista vagy fájl lejátszása (opcionális)" #~ msgid "Subt&itles" #~ msgstr "Fel&iratok" #~ msgid "P&laylist" #~ msgstr "&Lejátszólista" #~ msgid "Fa&llback" #~ msgstr "Más&odlagos kodek" #~ msgid "&Path or URL" #~ msgstr "URL vagy &Elérési út" #~ msgid "&Fall back on others" #~ msgstr "&Haználhat mást is, ha kell" #~ msgid "Fa&ll back on others" #~ msgstr "&Használhat mást is, ha kell" #~ msgid "Subtitle &URL" #~ msgstr "Felirat &URL-je" #~ msgid "Subtitle v&isibility" #~ msgstr "Felirat &megjelenítése" #~ msgid "&Recent file list size" #~ msgstr "A Legutóbbi fájlok menü m&ax. mérete" #~ msgid "&Show Open dialog if started without file" #~ msgstr "Fájlmegnyitás ablak &mutatása, ha fájl nélkül lett indítva" #~ msgid "Show &full path in window title" #~ msgstr "Teljes elérési út ki&jelzése a címsorban" #~ msgid "D&isable screensaver while playing video" #~ msgstr "Képernyővédő &kikapcsolása lejátszás közben" #~ msgid "Load Su&btitle URL..." #~ msgstr "Feliratfájl-URL betöltése... " #~ msgid "Opens a subtitle URL" #~ msgstr "Megnyit egy URL-t" #~ msgid "U&nload Subtitles" #~ msgstr "Feliratok &kikapcsolása" #~ msgid "Unloads subtitles" #~ msgstr "Kikapcsolja a feliratokat" #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "URL megnyitása" #~ msgid "Open Subtitle URL" #~ msgstr "Felirat URL-jének megnyitása" #~ msgid "Technical Details" #~ msgstr "Technikai részletek"