Översättning Översätta användargränssnittet Om &kplayer; inte redan är översatt till ditt språk och du vill göra en översättning, ta först reda på vad ditt språks förkortade kod är genom att titta i listan över &kde;:s språk efter din språkkod. Koden för portugisiska är till exempel pt. Titta därefter i listan över befintliga översättningar av &kplayer; för att se om filen för din översättning redan finns. Det finns till exempel en italiensk översättningsfil it.po, vilket betyder att någon redan gjort åtminstone en del av arbetet. Om det är fallet, ladda ner filen och se om den behöver något arbete. Om filen inte finns, ladda ner den senaste versionen av filen kplayer.pot och byt namn på den till din språkkod och ändelsen .po. En portugisisk översättningsfil skulle heta pt.po. Om det redan finns en översättning till ett språk som ligger nära ditt, kan du använda det som en mall istället. &kbabel; är ett utmärkt &kde;-program för att översätta .po-filer. När du väl är klar, skicka din översättning till kiriuja. Översätta handboken Gå till &kplayer;s dokumentationskatalog och titta efter en underkatalog för din språkkod. Om du hittar den, hämta senaste versionen av alla .po-filerna i den, och se om de har oöversatt text. Om underkatalogen för din språkkod inte finns, gå till underkatalogen templates, ladda ner de senaste versionerna av alla .pot-filer från den, öppna vara och en av dem i &kbabel;, översätt och spara med filändelsen .po. När du är klar med översättningen av alla filer, skicka den färdiga översättningen till kiriuja. Översätt inte .docbook-filer direkt. Sådana översättningar är mycket svåra att underhålla, och accepteras därför inte.