# translation of kplayer.po to Spanish # otis , 2003, 2004. # Enrique Matias Sanchez (Quique) , 2004, 2005. # Miguel Perez Ibars , 2006. # Jaime Robles , 2007. # translation of es.po to # Translation of kplayer to Castilian aka Spanish msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:31+0100\n" "Last-Translator: Jaime Robles \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539 #: kplayersettingsdialog.cpp:74 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670 #: kplayersettingsdialog.cpp:78 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673 #: kplayersettingsdialog.cpp:82 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676 #: kplayersettingsdialog.cpp:86 msgid "Hue" msgstr "Color" #: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679 #: kplayersettingsdialog.cpp:90 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: kplayer.cpp:428 msgid "" "Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " "icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " "slider controls when clicked. The sliders let you change various player " "controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " "video controls will only be available for video files." msgstr "" #: kplayer.cpp:429 msgid "" "Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " "offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " "lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " "being played or have been played recently. If you select a different item from " "the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " "options to loop and shuffle the playlist." msgstr "" #: kplayer.cpp:430 msgid "" "Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " "known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " "moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " "position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " "simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " "backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " "click the Forward and Backward buttons." msgstr "" #: kplayer.cpp:431 msgid "" "Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " "allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " "slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " "elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " "option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " "also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " "off and back on." msgstr "" #: kplayer.cpp:432 msgid "" "Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " "and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " "pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " "click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " "Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " "toolbar will also hide it." msgstr "" #: kplayer.cpp:433 msgid "" "Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " "brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " "disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " "Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " "button on this toolbar will also hide it." msgstr "" #: kplayer.cpp:434 msgid "" "Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " "change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " "the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " "show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " "menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." msgstr "" #: kplayer.cpp:435 msgid "" "Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " "saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " "disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " "Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " "button on this toolbar will also hide it." msgstr "" #: kplayer.cpp:543 msgid "" "Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " "show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " "hot key, for example Alt+F to show the File menu." msgstr "" #: kplayer.cpp:544 msgid "" "Status bar shows general information about the player status and progress." msgstr "" "La barra de estado muestra información general sobre el progreso y estado del " "reproductor." #: kplayer.cpp:545 msgid "" "Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " "streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " "various information about your media files and allows you to search and group " "them and change their properties." msgstr "" #: kplayer.cpp:546 msgid "" "Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " "KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " "option is selected in KPlayer settings." msgstr "" #: kplayer.cpp:574 msgid "Quits KPlayer" msgstr "Cierra KPlayer" #: kplayer.cpp:575 msgid "" "Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " "KPlayer." msgstr "" "La orden Salir guarda la lista de reproducción y todas las opciones, detiene la " "reproducción y cierra KPlayer." #: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 msgid "Shows/hides the menu bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de menú" #: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." msgstr "La orden Mostrar barra de menú muestra u oculta la barra de menú." #: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 msgid "Shows/hides the status bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" #: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." msgstr "La orden Mostrar barra de estado muestra u oculta la barra de estado." #: kplayer.cpp:582 msgid "&Show Playlist" msgstr "&Mostrar lista de reproducción" #: kplayer.cpp:583 msgid "Shows/hides the playlist" msgstr "Muestra u oculta la lista de reproducción" #: kplayer.cpp:584 msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." msgstr "" "La orden Mostrar lista de reproducción muestra u oculta la barra de " "herramientas de la lista de reproducción." #: kplayer.cpp:585 msgid "Sho&w Library" msgstr "Mostrar &biblioteca" #: kplayer.cpp:586 msgid "Shows/hides the multimedia library" msgstr "Muestra u oculta la biblioteca multimedia" #: kplayer.cpp:587 msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." msgstr "La orden Mostrar biblioteca muestra u oculta la biblioteca multimedia." #: kplayer.cpp:588 msgid "Show Message &Log" msgstr "Mostrar registro de me&nsajes" #: kplayer.cpp:589 msgid "Shows/hides the message log" msgstr "Muestra u oculta el registro de mensajes" #: kplayer.cpp:590 msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." msgstr "" "La orden Mostrar registro de mensajes muestra u oculta el registro de mensajes." #: kplayer.cpp:591 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "Mostrar barra &principal" #: kplayer.cpp:592 msgid "Shows/hides the main toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas principal" #: kplayer.cpp:593 msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." msgstr "" "La orden Mostrar barra principal muestra u oculta la barra de herramientas " "principal." #: kplayer.cpp:594 msgid "Show &Progress Toolbar" msgstr "Mostrar barra de pro&greso" #: kplayer.cpp:595 msgid "Shows/hides the progress toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de progreso" #: kplayer.cpp:596 msgid "" "Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " "is available when the time length of the current file is known." msgstr "" "La orden Mostrar barra de progreso muestra u oculta la barra de progreso. Esta " "orden está disponible cuando la duración del archivo actual es conocida." #: kplayer.cpp:597 msgid "Show &Volume Toolbar" msgstr "Mostrar barra de &volumen" #: kplayer.cpp:598 msgid "Shows/hides the volume toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de volumen" #: kplayer.cpp:599 msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." msgstr "" "La orden Mostrar barra de volumen muestra u oculta la barra de volumen." #: kplayer.cpp:600 msgid "Show C&ontrast Toolbar" msgstr "Mostrar barra de c&ontraste" #: kplayer.cpp:601 msgid "Shows/hides the contrast toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de contraste" #: kplayer.cpp:602 msgid "" "Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " "is available for video files." msgstr "" "La orden Mostrar barra de contraste muestra u oculta la barra de contraste. " "Esta orden está disponible para archivos de vídeo." #: kplayer.cpp:603 msgid "Show &Brightness Toolbar" msgstr "Mostrar barra de &brillo" #: kplayer.cpp:604 msgid "Shows/hides the brightness toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de brillo" #: kplayer.cpp:605 msgid "" "Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" "La orden Mostrar barra de brillo muestra u oculta la barra de brillo. Esta " "orden está disponible para archivos de vídeo." #: kplayer.cpp:606 msgid "Show H&ue Toolbar" msgstr "Mostrar barra de co&lor" #: kplayer.cpp:607 msgid "Shows/hides the hue toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de color" #: kplayer.cpp:608 msgid "" "Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " "available for video files." msgstr "" "La orden Mostrar barra de color muestra u oculta la barra de color. Esta orden " "está disponible para archivos de vídeo." #: kplayer.cpp:609 msgid "Show &Saturation Toolbar" msgstr "Mostrar barra de &saturación" #: kplayer.cpp:610 msgid "Shows/hides the saturation toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de saturación" #: kplayer.cpp:611 msgid "" "Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" "La orden Mostrar barra de saturación muestra u oculta la barra de saturación. " "Esta orden está disponible para archivos de vídeo." #: kplayer.cpp:613 msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" msgstr "Abre el diálogo de asociaciones de teclas" #: kplayer.cpp:614 msgid "" "Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " "corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " "the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " "use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " "function in KPlayer." msgstr "" #: kplayer.cpp:616 msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" msgstr "Abre el diálogo de configuración de barras de herramientas de KPlayer" #: kplayer.cpp:617 msgid "" "Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's toolbars and controls assigned to them." msgstr "" #: kplayer.cpp:619 msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" msgstr "Abre el diálogo de configuración de KPlayer" #: kplayer.cpp:620 msgid "" "Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " "modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " "with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " "Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." msgstr "" #: kplayer.cpp:637 msgid "Opens the KPlayer user manual" msgstr "Abre el manual de usuario de KPlayer" #: kplayer.cpp:638 msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." msgstr "" "La orden Manual de KPlayer abre y muestra el manual de usuario de KPlayer." #: kplayer.cpp:643 msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" msgstr "" "Le permite hacer click en cualquier parte de KPlayer para obtener su " "descripción" #: kplayer.cpp:644 msgid "" "What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " "click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " "functionality." msgstr "" #: kplayer.cpp:651 msgid "Opens the manual section on bug reporting" msgstr "Abre la pagina del manual sobre cómo reportar fallas" #: kplayer.cpp:652 msgid "" "Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " "to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " "in finding and fixing the bug." msgstr "" #: kplayer.cpp:657 msgid "Shows information about this version of KPlayer" msgstr "Muestra información acerca de la versión de KPlayer" #: kplayer.cpp:658 msgid "" "About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " "number, authors and license agreement." msgstr "" "La orden Acerca de KPlayer muestra una breve información acerca del número de " "versión de KPlayer, sus autores y el acuerdo de licencia." #: kplayer.cpp:663 msgid "Shows information about your KDE version" msgstr "Muestra información sobre su versión de KDE" #: kplayer.cpp:664 msgid "" "About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " "running." msgstr "" "La orden Acerca de KDE muestra información acerca de la versión de KDE que está " "usando." #: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 #: kplayer.cpp:1360 msgid "Ready" msgstr "Listo" #: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: kplayer.cpp:692 msgid "" "Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." msgstr "" "El área de estado de la barra de estado le avisa si ha habido errores durante " "la reproducción" #: kplayer.cpp:695 msgid "State area of the status bar displays the current player state." msgstr "" #: kplayer.cpp:697 msgid "" "Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " "known." msgstr "" "El área de progreso de la barra de estado le muestra el progreso de la " "reproducción y la duración total si ésta es conocida." #: kplayer.cpp:1473 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: kplayer.cpp:1473 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: kplayer.cpp:1473 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: kplayer.cpp:1504 msgid "Cache fill: %1%" msgstr "Llenado de caché: %1%" #: kplayer.cpp:1505 msgid "Generating index: %1%" msgstr "Generación del índice: %1%" #: kplayer.cpp:1506 msgid "Transferring file: %1%" msgstr "Transferencia del archivo: %1%" #: kplayerplaylist.cpp:49 msgid "&Play..." msgstr "&Reproducir..." #: kplayerplaylist.cpp:50 msgid "Plays an existing file" msgstr "Reproduce archivo existente" #: kplayerplaylist.cpp:51 msgid "" "Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " "or several files to put on the playlist and start playing." msgstr "" "La orden Reproducir muestra el cuadro de diálogo estándar Abrir fichero, " "permitiéndole escoger uno o varios archivos para añadirlos a la lista de " "reproducción y comenzar a reproducirlos." #: kplayerplaylist.cpp:52 msgid "Play &URL..." msgstr "Reproducir &URL..." #: kplayerplaylist.cpp:53 msgid "Plays a URL" msgstr "Reproduce dirección URL" #: kplayerplaylist.cpp:54 msgid "" "Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " "a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " "location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:55 msgid "Plays the %1 list" msgstr "Reproduce la lista %1" #: kplayerplaylist.cpp:56 msgid "Play List %1 starts playing the list." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:58 #, c-format msgid "Plays %1" msgstr "Reproduce %1" #: kplayerplaylist.cpp:59 msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:62 #, c-format msgid "Shows commands and options available for %1" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:63 #, c-format msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:64 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" #: kplayerplaylist.cpp:65 msgid "Plays the next item on the playlist" msgstr "Reproduce la siguiente entrada de la lista de reproducción" #: kplayerplaylist.cpp:66 msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." msgstr "" "La orden Siguiente comienza a reproducir la siguiente entrada de la lista de " "reproducción." #: kplayerplaylist.cpp:67 msgid "P&revious" msgstr "&Anterior" #: kplayerplaylist.cpp:68 msgid "Plays the previous item on the playlist" msgstr "Reproduce la entrada anterior de la lista de reproducción" #: kplayerplaylist.cpp:69 msgid "" "Previous command starts playing the previous item on the current playlist." msgstr "" "La orden Anterior comienza a reproducir la entrada anterior de la lista de " "reproducción." #: kplayerplaylist.cpp:73 msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" msgstr "Muestra la lista de reproducción y permite seleccionar entradas" #: kplayerplaylist.cpp:74 msgid "" "Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " "can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " "to load and play." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:77 msgid "&Loop" msgstr "&Repetir" #: kplayerplaylist.cpp:78 msgid "Turns the option to loop through the list on/off" msgstr "Habilita or deshabilita la opción de repetir la lista de reproducción" #: kplayerplaylist.cpp:79 msgid "" "Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " "the playlist after playing the last item on the playlist." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:82 msgid "S&huffle" msgstr "Orden alea&torio" #: kplayerplaylist.cpp:83 msgid "Turns the option to play items in random order on or off" msgstr "Habilita o deshabilita la opción de reproducir en el orden aleatorio" #: kplayerplaylist.cpp:84 msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." msgstr "" "El comando Orden aleatorio habilita o deshabilita la opción de reproducir en el " "orden aleatorio" #: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 msgid "&Files..." msgstr "&Archivos..." #: kplayerplaylist.cpp:88 msgid "Adds files to the playlist" msgstr "Añade archivos a la lista de reproducción" #: kplayerplaylist.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " "file or several files to add to the playlist." msgstr "" "La orden Abrir muestra el cuadro de diálogo estándar Abrir fichero, " "permitiéndole escoger uno o varios archivos para añadirlos a la lista de " "reproducción y comenzar a reproducirlos." #: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 msgid "&URL..." msgstr "&URL..." #: kplayerplaylist.cpp:91 msgid "Adds a URL to the playlist" msgstr "Añade dirección URL a la lista de reproducción" #: kplayerplaylist.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the playlist." msgstr "" "La orden Abrir muestra el cuadro de diálogo estándar Abrir fichero, " "permitiéndole escoger uno o varios archivos para añadirlos a la lista de " "reproducción y comenzar a reproducirlos." #: kplayerplaylist.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Playlists..." msgstr "&Lista de reproducción..." #: kplayerplaylist.cpp:94 msgid "Saves the playlist under a new name" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:95 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " "playlist under the new name." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:96 #, fuzzy msgid "Adds playlist items to %1 playlist" msgstr "Elimina todas las entradas de la lista de reproducción" #: kplayerplaylist.cpp:97 #, fuzzy msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." msgstr "" "La orden Mostrar lista de reproducción muestra u oculta la barra de " "herramientas de la lista de reproducción." #: kplayerplaylist.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Collection..." msgstr "&Colección" #: kplayerplaylist.cpp:100 #, fuzzy msgid "Saves the playlist in the collection" msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo" #: kplayerplaylist.cpp:101 msgid "" "Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " "under the new name in the multimedia collection." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:470 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "Reproducir archivos" #: kplayerplaylist.cpp:475 msgid "Play URL" msgstr "Reproducir URL" #: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 #, fuzzy msgid "Add files" msgstr "Añadir archivos" #: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 msgid "Add URL" msgstr "Añadir URL" #: kplayerplaylist.cpp:702 #, fuzzy msgid "Add to playlists" msgstr "Añadir a lista de reproducción nueva" #: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 msgid "Playlist name" msgstr "Nombre de lista de reproducción" #: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 msgid "" "Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " "will be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:734 #, fuzzy msgid "Add to collection" msgstr "Colección" #: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de carpeta" #: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 msgid "" "Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " "be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" #: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 #, c-format msgid "Play %1" msgstr "Reproducir %1" #: kplayernodeaction.cpp:438 msgid "&Load Disk" msgstr "&Cargar disco" #: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 msgid "&Play Disk" msgstr "&Reproducir disco" #: kplayernodeaction.cpp:473 #, c-format msgid "&Play %1" msgstr "&Reproducir %1" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 msgid "File Properties" msgstr "Propiedades del archivo" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46 msgid "General" msgstr "Generales" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "General Properties" msgstr "Propiedades generales" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "Size Properties" msgstr "Propiedades de tamaño" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54 msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "Video Properties" msgstr "Propiedades de video" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Audio Properties" msgstr "Propiedades de audio" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Subtitle Properties" msgstr "Propiedades de subtítulos" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedades avanzadas" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 msgid "" "All file properties will be reset.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Todas las propiedades se van a cambiar a los valores iniciales.\n" "\n" "¿Está seguro?" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772 #: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400 #: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "default" msgstr "predeterminado" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333 #: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435 #: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214 #: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948 #: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "automático" #: main.cpp:23 msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" msgstr "KPlayer, reproductor multimedia para KDE basado en MPlayer" #: main.cpp:27 msgid "Play the files immediately (default)" msgstr "Reproducir los archivos inmediatamente (por defecto)" #: main.cpp:28 msgid "Queue the files for playing" msgstr "Encolar los archivos para reproducción" #: main.cpp:29 msgid "Play the files after the currently played file finishes" msgstr "Reproducir los archivos después del que se está reproduciendo" #: main.cpp:30 msgid "Queue the files for playing after the currently played file" msgstr "Encolar los archivos después del que se está reproduciendo" #: main.cpp:31 msgid "Add the files to a new playlist" msgstr "Añadir los archivos a una lista de reproducción nueva" #: main.cpp:32 msgid "Add the files to the list of playlists" msgstr "Añadir los archivos a la lista de listas de reproducción" #: main.cpp:33 msgid "Add the files to the multimedia collection" msgstr "Añadir los archivos a la colección multimedia" #: main.cpp:34 msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" msgstr "Archivo(s), directorio(s) o URL(s)" #: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233 msgid "" "Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " "it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " "when playing an audio only file." msgstr "" #: kplayernode.cpp:1658 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduciendo" #: kplayernode.cpp:1662 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reproducción" #: kplayernode.cpp:1666 msgid "Collection" msgstr "Colección" #: kplayernode.cpp:1670 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: kplayernode.cpp:1674 msgid "Recent" msgstr "Recientes" #: kplayernode.cpp:1679 msgid "Searches" msgstr "Búsquedas" #: kplayernode.cpp:1684 msgid "Root Directory" msgstr "Directorio raíz" #: kplayernode.cpp:1689 msgid "Home Directory" msgstr "Directorio personal" #: kplayernode.cpp:1962 msgid "My Playlist" msgstr "Mi lista de reproducción" #: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 en %2" #: kplayernode.cpp:2333 msgid "%1 and %2" msgstr "%1 y %2" #: kplayernode.cpp:2334 msgid "%1 and %2 more" msgstr "%1 y %2 más" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: kplayernode.cpp:2585 msgid "CD Device" msgstr "Dispositivo CD" #: kplayernode.cpp:2585 #, c-format msgid "CD Device %1" msgstr "Dispositivo CD %1" #: kplayernode.cpp:2586 msgid "DVD Device" msgstr "Dispositivo DVD" #: kplayernode.cpp:2586 #, c-format msgid "DVD Device %1" msgstr "Dispositivo DVD %1" #: kplayernode.cpp:2587 msgid "TV Device" msgstr "Dispositivo TV" #: kplayernode.cpp:2587 #, c-format msgid "TV Device %1" msgstr "Dispositivo TV %1" #: kplayernode.cpp:2588 msgid "DVB Device" msgstr "Dispositivo DVB" #: kplayernode.cpp:2588 #, c-format msgid "DVB Device %1" msgstr "Dispositivo DVB %1" #: kplayernode.cpp:2668 msgid "Audio CD" msgstr "CD de audio" #: kplayernode.cpp:2670 msgid "Video CD" msgstr "CD de video" #: kplayernode.cpp:2671 msgid "Data DVD" msgstr "DVD de datos" #: kplayernode.cpp:2671 msgid "Data CD" msgstr "CD de datos" #: kplayernode.cpp:2926 #, c-format msgid "Disk in %2" msgstr "Disco en %2" #: kplayernode.cpp:3234 msgid "Data Disk" msgstr "Disco de datos" #: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Reproductor" #. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 #: rc.cpp:9 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Barra de volumen" #. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 #: rc.cpp:12 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Progress Toolbar" msgstr "Barra de progreso" #. i18n: file kplayerui.rc line 7 #: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Play &List" msgstr "Reproducir &lista" #. i18n: file kplayerui.rc line 10 #: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Play &Recent" msgstr "Reproducir &reciente" #. i18n: file kplayerui.rc line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "P&osition" msgstr "P&osición" #. i18n: file kplayerui.rc line 57 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #. i18n: file kplayerui.rc line 66 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #. i18n: file kplayerui.rc line 80 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "S&ubtitles" msgstr "&Subtítulos" #. i18n: file kplayerui.rc line 88 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "A&dvanced" msgstr "&Avanzadas" #. i18n: file kplayerui.rc line 93 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Library" msgstr "&Biblioteca" #. i18n: file kplayerui.rc line 99 #: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Add &to" msgstr "&Añadir a" #. i18n: file kplayerui.rc line 106 #: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #. i18n: file kplayerui.rc line 122 #: rc.cpp:57 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Columns" msgstr "&Columnas" #. i18n: file kplayerui.rc line 125 #: rc.cpp:60 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" #. i18n: file kplayerui.rc line 177 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Barra de la lista de reproducción" #. i18n: file kplayerui.rc line 194 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Contrast Toolbar" msgstr "Barra de contraste" #. i18n: file kplayerui.rc line 198 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Brightness Toolbar" msgstr "Barra de brillo" #. i18n: file kplayerui.rc line 202 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Hue Toolbar" msgstr "Barra de color" #. i18n: file kplayerui.rc line 206 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Saturation Toolbar" msgstr "Barra de saturación" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 #: rc.cpp:129 rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Additional command &line arguments" msgstr "Parámetros adicionales de &línea de órdenes" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 #: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Additional options to be passed to MPlayer" msgstr "Opciones adicionales que serán pasadas a MPlayer" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 #: rc.cpp:135 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " "mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." msgstr "" "Opciones adicionales que serán pasadas a MPlayer en la línea de comandos. Vea " "la página de manual acerca de mplayer(1) para una lista completa de todas las " "posibles opciones." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 #: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454 #, no-c-format msgid "set to" msgstr "ajustar a" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "append" msgstr "agregar" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Choose how to combine your options with the defaults" msgstr "Escoja cómo combinar sus opciones con las predeterminadas" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " "KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " "them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Demuxer" msgstr "&Demultiplexor" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 #: rc.cpp:163 rc.cpp:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Demultiplexer used for the file or stream" msgstr "Demultiplexor usado para el archivo o el " #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 #: rc.cpp:166 rc.cpp:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " "file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." msgstr "" "Propiedad que muestra y permite cambiar el nombre que muestra KPlayer para este " "archivo o flujo de datos." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "&Frame drop" msgstr "Salto de mar&cos" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 #: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203 #: rc.cpp:181 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " "playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " "None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " "may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " "menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " "property for the currently loaded file." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214 #: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "none" msgstr "ninguno" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219 #: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "soft" msgstr "suave" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 #: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "hard" msgstr "duro" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242 #: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "Cac&he" msgstr "Cac&hé" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 #: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Choose whether to use cache and set its size" msgstr "Decida si usar caché y establezca su tamaño" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254 #: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " "set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " "tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275 #: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "set size" msgstr "ajustar tamaño" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329 #: rc.cpp:236 rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346 #: rc.cpp:245 rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "&Build new index" msgstr "Construir nuevo &índice" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 #: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Choose whether to build new index for seeking" msgstr "Decida si construir un nuevo índice para la búsqueda" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358 #: rc.cpp:251 rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " "option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " "No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369 #: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "sí" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374 #: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843 #: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "no" msgstr "no" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379 #: rc.cpp:263 rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "force" msgstr "forzar" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Use &KIOSlave" msgstr "Usar &KIOSlave" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 #: rc.cpp:275 rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409 #: rc.cpp:278 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " "it automatically using options set in KPlayer Settings." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Use &temporary file" msgstr "Usar a&rchivo temporal" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 #: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455 #: rc.cpp:302 rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " "Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " "for URLs passed directly to MPlayer." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Hardware &compression" msgstr "&Compresión por hardware" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 #: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" msgstr "Decida si usar caché y establezca su tamaño" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505 #: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " "quality." msgstr "Decida si usar caché y establezca su tamaño" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511 #: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "full size" msgstr "tamaño completo" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "medium size" msgstr "tamaño mediano" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "small size" msgstr "tamaño pequeño" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&quality" msgstr "&calidad" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 #: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "&Track" msgstr "&Pista" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 #: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Audio track to play" msgstr "Pista de audio a reproducir" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 #: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio track to play." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 #: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532 #, no-c-format msgid "set ID" msgstr "ajustar ID" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "&Volume" msgstr "&Volumen" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 #: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "Sound volume level for this file" msgstr "Nivel de volumen para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 #: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " "as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " "turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " "this option by moving volume slider while having Shift key pressed." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 #: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "add" msgstr "añadir" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 #: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "subtract" msgstr "restar" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Dela&y" msgstr "&Retraso" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "Delay of audio relative to video" msgstr "Retraso del audio con respecto al vídeo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 #: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " "is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " "shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " "configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 #: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454 #, no-c-format msgid "Audio delay for this file" msgstr "Retraso de audio para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 #: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "segundos" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 #: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931 #, no-c-format msgid "Cod&ec" msgstr "Cod&ec" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 #: rc.cpp:463 rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "Audio codec to use for this file" msgstr "Códec de audio para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 #: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " "this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " "decide which codec to use automatically." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 #: rc.cpp:475 rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "&Bitrate" msgstr "Tasa de &bits" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 #: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Audio bitrate of this file" msgstr "Tasa de bits de audio para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 #: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Property that shows audio bitrate of this file." msgstr "Propiedad que muestra la tasa de bits de audio para este archivo." #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 #: rc.cpp:490 rc.cpp:1409 #, no-c-format msgid "kbps" msgstr "kbps" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "&Samplerate" msgstr "&Tasa de muestreo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 #: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Audio sample rate of this file" msgstr "Tasa de muestreo de audio para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 #: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property that shows audio sample rate of this file." msgstr "Propiedad que muestra la tasa de bits de audio para este archivo." #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Hz" msgstr "Hz" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 #: rc.cpp:526 rc.cpp:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio mode to request from the device" msgstr "Códec de audio para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 #: rc.cpp:529 rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "mono" msgstr "mono" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "stereo" msgstr "estéreo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "language 1" msgstr "idioma 1" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "language 2" msgstr "idioma 2" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 #: rc.cpp:553 rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "&Input" msgstr "&Entrada" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 #: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "Audio card input ID" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 #: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "immediate m&ode" msgstr "m&odo inmediato" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "" "Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "" "Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " "card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " "selected, audio comes along with video from the TV card." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "&Capture" msgstr "&Captura" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 #: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Audio capture system and device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 #: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio capture system and device." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "&device" msgstr "&dispositivo" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 #: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add device" msgstr "&dispositivo" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 #: rc.cpp:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &name" msgstr "&Dispositivo" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 #: rc.cpp:631 rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Descriptive name for the device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 #: rc.cpp:634 rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "" "Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " "the multimedia library and on the menu." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "&Path to device node" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 #: rc.cpp:646 rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Path to the device node" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 #: rc.cpp:649 rc.cpp:655 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the path to the device node." msgstr "Opción para especificar un límite inferior de color." #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 #: rc.cpp:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &type" msgstr "&Dispositivo" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 #: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "Type of the device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 #: rc.cpp:664 rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Option that lets you choose the type of the device." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 #: rc.cpp:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Channel &list" msgstr "Canales" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 #: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "List of available channels" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 #: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864 #, no-c-format msgid "Option to choose the available channels according to your location." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 #: rc.cpp:700 rc.cpp:867 #, no-c-format msgid "&Driver" msgstr "&Controlador" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 #: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885 #, no-c-format msgid "Driver to use for input" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 #: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Option to choose the input driver." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 #: rc.cpp:709 rc.cpp:876 #, no-c-format msgid "BSD Bt848" msgstr "BSD Bt848" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 #: rc.cpp:712 rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 #: rc.cpp:715 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "Video4Linux 2" msgstr "Video4Linux 2" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 #: rc.cpp:724 rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "&Channel file" msgstr "&Archivo de canales" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 #: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Path to the file containing the list of available channels" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 #: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the path to the file containing the list of available " "channels." msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "&Name" msgstr "&Nombre" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 #: rc.cpp:745 rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "Name of the file or stream" msgstr "Nombre del archivo o flujo de datos" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 #: rc.cpp:748 rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " "for this file or stream." msgstr "" "Propiedad que muestra y permite cambiar el nombre que muestra KPlayer para este " "archivo o flujo de datos." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Path or &URL" msgstr "&Ruta o dirección" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 #: rc.cpp:761 rc.cpp:768 #, no-c-format msgid "Remote URL or local file path" msgstr "URL remoto o ruta del archivo local" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 #: rc.cpp:764 rc.cpp:771 #, no-c-format msgid "" "Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." msgstr "" "Propiedad que muestra el URL remoto o la ruta del archivo local para este " "archivo o flujo de datos." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191 #: rc.cpp:774 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203 #: rc.cpp:780 rc.cpp:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property that shows the type of the device." msgstr "Propiedad que muestra la tasa de bits de vídeo para este archivo." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233 #: rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "&Frequency" msgstr "&Frecuencia" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 #: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "Frequency of the channel" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245 #: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " "the channel." msgstr "" "Propiedad que muestra y permite cambiar el nombre que muestra KPlayer para este " "archivo o flujo de datos." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "MHz" msgstr "MHz" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "&Length" msgstr "&Duración" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 #: rc.cpp:816 rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Time length of the file or stream" msgstr "Duración del archivo o flujo de datos" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309 #: rc.cpp:819 rc.cpp:825 #, no-c-format msgid "Property that shows the time length of the file or stream." msgstr "Propiedad que muestra la duración del archivo o flujo de datos." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339 #: rc.cpp:828 #, no-c-format msgid "&Playlist" msgstr "&Lista de reproducción" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 #: rc.cpp:831 rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Choose whether this is a playlist file or not" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351 #: rc.cpp:834 rc.cpp:849 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " "automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " "fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "&Channels" msgstr "&Canales" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "&Original size" msgstr "Tamaño &original" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 #: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "Original video size in pixels" msgstr "Tamaño original del vídeo en píxeles" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 #: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Property that shows the original video size in pixels." msgstr "Propiedad que muestra el tamaño original del vídeo en píxeles." #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 #: rc.cpp:924 rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "&by" msgstr "&por" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "&Display size" msgstr "Tamaño de &visualización" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 #: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "Initial video display size or aspect" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 #: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "" "Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " "initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " "Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " "set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " "window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " "key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "set aspect" msgstr "ajustar aspecto" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "&Full screen" msgstr "&Pantalla completa" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255 #: rc.cpp:987 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Initial full screen window state" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258 #: rc.cpp:990 rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " "Default does not change the window state for this file. It is easier to set " "this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " "holding Shift key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292 #: rc.cpp:1008 #, no-c-format msgid "&Maximized" msgstr "&Maximizado" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Initial maximized window state" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " "window. Default does not change the window state for this file. If the full " "screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " "property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " "down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176 #, no-c-format msgid "&Maintain aspect" msgstr "Mantener &aspecto" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Maintain video aspect when resizing window" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "" "Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " "the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " "property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " "holding Shift key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Subtitle track to play" msgstr "Pista de subtítu&los a reproducir" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Option to choose the subtitle track to play." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 #: rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "external" msgstr "externo" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&External path" msgstr "Ruta &externa" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Path to external subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " "file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " "menu in this property." msgstr "" "Propiedad que muestra y permite cambiar el nombre que muestra KPlayer para este " "archivo o flujo de datos." #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 #: rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "E&xternal type" msgstr "Tipo e&xterno" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type of external subtitles" msgstr "Abrir subtítulos" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " "KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " "VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " "the VobSub option here." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 #: rc.cpp:1117 #, no-c-format msgid "vobsub" msgstr "vobsub" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 #: rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "normal" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 #: rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "A&utoload" msgstr "Cargar a&utomáticamente" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitles for this file" msgstr "Cargar subtítulos automáticamente para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " "Subtitles page in KPlayer Settings." msgstr "" "Opción para cargar automáticamente los subtítulos para este archivo. De forma " "predeterminada se usan las opciones de la página Subtítulos de las preferencias " "de KPlayer." #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Posición" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "Vertical position of subtitles" msgstr "Posición vertical de los subtítulos" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "" "Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " "subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " "using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " "menu while holding Shift down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "&Delay" msgstr "&Retraso" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "Delay of subtitles relative to video" msgstr "Retraso de los subtítulos con respecto al vídeo" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349 #: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " "played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " "shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " "configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Video track to play" msgstr "Pista de video a reproducir" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "Option to choose the video track to play." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 #: rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "&Contrast" msgstr "&Contraste" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273 #, no-c-format msgid "Video contrast level for this file" msgstr "Nivel de contraste para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " "contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " "and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " "easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " "down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Bri&ghtness" msgstr "&Brillo" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Video brightness level for this file" msgstr "Nivel de brillo para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " "brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " "Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " "It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " "key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221 #, no-c-format msgid "&Hue" msgstr "C&olor" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "Video hue for this file" msgstr "Color para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " "other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " "up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " "by moving hue slider while holding Shift key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "Saturatio&n" msgstr "&Saturación" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Video saturation level for this file" msgstr "Nivel de saturación para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " "saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " "Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " "It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " "key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Video codec to use for this file" msgstr "Códec de vídeo a usar con este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Video bitrate of this file" msgstr "Tasa de bits de vídeo para este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "Property that shows video bitrate of this file." msgstr "Propiedad que muestra la tasa de bits de vídeo para este archivo." #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "&Framerate" msgstr "&Tasa de marcos" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Video frame rate of this file" msgstr "Tasa de marcos de video de este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Property that shows video frame rate of this file." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "fps" msgstr "fps" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "Video card input ID" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste." #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 #: rc.cpp:1469 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormato" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "Output format to request from the device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the output format to request from the device." msgstr "Opción para especificar un límite superior de color." #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 #: rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "No&rm" msgstr "No&rma" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 #: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video norm to request from the device" msgstr "Códec de vídeo a usar con este archivo" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 #: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the video norm to request from the device." msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste." #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 #: rc.cpp:1502 #, no-c-format msgid "NTSC-JP" msgstr "NTSC-JP" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 #: rc.cpp:1505 #, no-c-format msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 #: rc.cpp:1508 #, no-c-format msgid "PAL-60" msgstr "PAL-60" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 #: rc.cpp:1511 #, no-c-format msgid "PAL-BG" msgstr "PAL-BG" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 #: rc.cpp:1514 #, no-c-format msgid "PAL-DK" msgstr "PAL-DK" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 #: rc.cpp:1517 #, no-c-format msgid "PAL-I" msgstr "PAL-I" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 #: rc.cpp:1520 #, no-c-format msgid "PAL-M" msgstr "PAL-M" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 #: rc.cpp:1523 #, no-c-format msgid "PAL-N" msgstr "PAL-N" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 #: rc.cpp:1526 #, no-c-format msgid "PAL-NC" msgstr "PAL-NC" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 #: rc.cpp:1529 #, no-c-format msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 #: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Opciones avanzadas" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "&Executable path" msgstr "Ruta del &ejecutable" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 #: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Path to MPlayer executable" msgstr "Ruta al ejecutable de MPlayer" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "" "Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " "current environment path." msgstr "" "Ruta al ejecutable de MPlayer, bien una ruta absoluta o bien un nombre a buscar " "en la ruta del entorno actual." #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " "mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " "this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" "Se pasarán opciones adicionales a MPlayer en la línea de órdenes. Vea la página " "de manual de mplayer(1) para una lista completa de posibles opciones. También " "puede seleccionar esta opción para un archivo o URL individual en las " "propiedades del archivo." #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "Preferred &demuxer" msgstr "&Demuxer preferido" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 #: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 #: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " "used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " "another one may be used." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " "playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " "and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " "choose this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " "the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " "lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " "file or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " "the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " "it always build an index. You can also choose this option for individual file " "or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" msgstr "&Usar archivo temporal para reproducir de KIOSlave" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " "Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " "also choose it for individual file or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Use KIOSlave for" msgstr "Usar KIOSlave para" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 #: rc.cpp:1697 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " "can also choose this option for individual file or stream in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 #: rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " "choose this option for individual file or stream in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 #: rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 #: rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " "choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "&SMB" msgstr "&SMB" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 #: rc.cpp:1727 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " "also choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 #: rc.cpp:1730 #, no-c-format msgid "OSD le&vel" msgstr "Mostrar en la pantalla de &video" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751 #, no-c-format msgid "Choose what to display inside the video area" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754 #, no-c-format msgid "" "Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " "Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " "recommended choice is Subtitles Only." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 #: rc.cpp:1739 #, no-c-format msgid "subtitles only" msgstr "sólo subtítulos" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 #: rc.cpp:1742 #, no-c-format msgid "subtitles, volume and seek" msgstr "subtítulos, volumen y progreso" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 #: rc.cpp:1745 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" msgstr "subtítulos, volumen, progreso, tiempo y porcentaje" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 #: rc.cpp:1748 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" msgstr "subtítulos, volumen, progreso, tiempo, porcentaje y longitud total" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757 #, no-c-format msgid "Audio Settings" msgstr "Opciones de audio" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 #: rc.cpp:1760 #, no-c-format msgid "Output d&river" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 #, no-c-format msgid "Audio output to use for playing sound" msgstr "Salida de audio a usar para reproducir sonido" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " "for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " "(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " "MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " "to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " "put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 #: rc.cpp:1775 #, no-c-format msgid "Output dev&ice" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Audio device to use for the chosen output" msgstr "Dispositivo de audio a usar con la salida escogida" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 #, no-c-format msgid "" "Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " "to use the default device." msgstr "" "Opción para especificar el dispositivo de audio a usar con la salida de audio " "escogida. Déjela en blanco para usar el dispositivo predeterminado." #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 #: rc.cpp:1790 #, no-c-format msgid "Control &volume independently of other programs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 #: rc.cpp:1793 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to control volume in software independently of other programs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 #: rc.cpp:1796 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to control volume in software independently of other " "programs." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 #: rc.cpp:1799 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum vo&lume" msgstr "Má&ximo" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 #: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Maximum volume in percents of the normal level" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 #: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " "level." msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste." #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766 #, no-c-format msgid "percent" msgstr "por ciento" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 #: rc.cpp:1823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mi&xer device" msgstr "&dispositivo" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 #: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 #, no-c-format msgid "Mixer device to be used to control volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 #: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " "Leave blank to use the default device." msgstr "" "Opción para especificar el dispositivo de audio a usar con la salida de audio " "escogida. Déjela en blanco para usar el dispositivo predeterminado." #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 #: rc.cpp:1838 #, no-c-format msgid "Mixer cha&nnel" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 #: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847 #, no-c-format msgid "Mixer channel to be used to control volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 #: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " "Leave blank to use the default channel." msgstr "" "Opción para especificar el dispositivo de audio a usar con la salida de audio " "escogida. Déjela en blanco para usar el dispositivo predeterminado." #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" msgstr "Códec a usar para decodificar audio (se recomienda Auto)" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " "decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " "codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " "codec for a given file or stream, set this option in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775 #, no-c-format msgid "Delay adjustment a&mount" msgstr "Cantidad de ajuste del &retraso" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 #: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 #: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " "using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Brightness Control Settings" msgstr "Opciones del control de brillo" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Mi&nimum" msgstr "Mí&nimo" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video brightness" msgstr "Límite inferior de brillo" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 #: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." msgstr "Opción para especificar un límite inferior de brillo." #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031 #, no-c-format msgid "Ma&ximum" msgstr "Má&ximo" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video brightness" msgstr "Límite superior de brillo" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." msgstr "Opción para especificar un límite superior de brillo." #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 #: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047 #, no-c-format msgid "Distance between slider &marks" msgstr "Distancia entre las &marcas de la barra" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937 #, no-c-format msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 #: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234 #: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063 #, no-c-format msgid "Adjustment a&mount" msgstr "Ca&ntidad de ajuste" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video brightness when using " "Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293 #: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "" "Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "&to" msgstr "a" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104 #, no-c-format msgid "for &every" msgstr "¶ cada" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 #: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032 #: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138 #: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486 #: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113 #, no-c-format msgid "file" msgstr "archivo" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394 #: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116 #, no-c-format msgid "session" msgstr "sesión" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Contrast Control Settings" msgstr "Opciones del control de contraste" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video contrast" msgstr "Límite inferior de contraste" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste." #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 #: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video contrast" msgstr "Límite superior de contraste" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." msgstr "Opción para especificar un límite superior de contraste." #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 #: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050 #, no-c-format msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 #: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 #: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video contrast when using " "Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "" "Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 #: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695 #, no-c-format msgid "Control Settings" msgstr "Opciones de controles" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" msgstr "&Recordar los cambios hechos al archivo actual con la tecla Mayúsculas" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "" "Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " "for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " "made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " "loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " "aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " "below." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Always remember the following settings for each file" msgstr "Siempre memorizar los siguientes parametros para cada archivo" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "Always remember any changes made to the settings selected below in the file " "properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " "made to the settings you select below in the file properties for the currently " "loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " "Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " "like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 #: rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "Display si&ze" msgstr "&Tamaño de visualización" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 #: rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "" "Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " "properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 #: rc.cpp:2146 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the video display size you " "choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " "loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " "remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " "the window." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 #: rc.cpp:2149 #, no-c-format msgid "Displa&y aspect" msgstr "As&pecto de visualización" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "" "Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " "by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " "file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " "current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " "when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " "an aspect command." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 #: rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "" "Remember the full screen display option in the file properties for the current " "file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 #: rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " "screen option you choose on the View menu in the file properties for the " "currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " "full screen option in the current file's properties, then automatically reset " "it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " "selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " "down the Shift key when choosing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 #: rc.cpp:2167 #, no-c-format msgid "Ma&ximized" msgstr "Ma&ximizado" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 #: rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "" "Remember maximized window state in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 #: rc.cpp:2173 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember whether the window is " "maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " "is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " "properties, then automatically reset it to the previous setting when another " "file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " "remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " "KPlayer window." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 #: rc.cpp:2179 #, no-c-format msgid "" "Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " "aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " "option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " "current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " "when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " "clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " "View menu." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 #: rc.cpp:2191 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " "properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " "will remember volume adjustments in the current file's properties, then " "automatically reset the volume to the previous setting when another file is " "loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "volume adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 #: rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Audio d&elay" msgstr "R&etraso de audio" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 #: rc.cpp:2197 #, no-c-format msgid "" "Remember audio delay setting in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 #: rc.cpp:2200 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " "automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " "is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " "down the Shift key when changing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 #: rc.cpp:2203 #, no-c-format msgid "Co&ntrast" msgstr "Co&ntraste" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "" "Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 #: rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " "then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " "loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 #: rc.cpp:2212 #, no-c-format msgid "&Brightness" msgstr "&Brillo" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 #: rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "" "Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 #: rc.cpp:2218 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " "then automatically reset brightness to the previous setting when another file " "is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 #: rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " "properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " "will remember hue adjustments in the current file's properties, then " "automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " "this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " "adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 #: rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "Sa&turation" msgstr "Sat&uración" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 #: rc.cpp:2233 #, no-c-format msgid "" "Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 #: rc.cpp:2236 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " "then automatically reset saturation to the previous setting when another file " "is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 #: rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "Subtitle po&sition" msgstr "Posició&n de subtítulos" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 #: rc.cpp:2242 #, no-c-format msgid "" "Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " "file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " "position in the file properties for the currently loaded file. If this option " "is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " "file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " "another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " "changing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 #: rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "Subtitle de&lay" msgstr "Retraso de subtítu&los" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 #: rc.cpp:2251 #, no-c-format msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 #: rc.cpp:2254 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " "automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " "option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " "by holding down the Shift key when changing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 #: rc.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Frame dro&p" msgstr "Salt&o de marcos" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 #: rc.cpp:2260 #, no-c-format msgid "" "Remember frame dropping option in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 #: rc.cpp:2263 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " "properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " "when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " "choosing it from the Player menu." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Opciones generales" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 #: rc.cpp:2269 #, no-c-format msgid "R&esize main window automatically" msgstr "Ajustar el tamaño de la &ventana automáticamente" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 #: rc.cpp:2272 #, no-c-format msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 #: rc.cpp:2275 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " "the video area is of the desired size." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 #: rc.cpp:2278 #, no-c-format msgid "&Minimum initial video width" msgstr "Tamaño inicial de vídeo &mínimo" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 #, no-c-format msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 #: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "" "Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " "loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " "size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 #: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pixeles" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 #: rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" msgstr "Número máximo de entradas en los &menús de listas" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 #: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" msgstr "Número máximo de entradas en el menú Archivos recientes" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 #: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " "Playlist menus." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 #: rc.cpp:2319 #, no-c-format msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" msgstr "Número máximo de entradas en el menú de archivos &recientes" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" msgstr "Número máximo de entradas en el menú Archivos recientes" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " "this number is exceeded, the oldest entries will be removed." msgstr "" "Opción para escoger el número máximo de archivos a colocar en el menú de " "Archivos recientes. Si este número es sobrepasado las entradas más antiguas " "serán eliminadas." #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 #: rc.cpp:2335 #, no-c-format msgid "Maximum &Recent entries in the library" msgstr "Número máximo de entradas recientes en la &biblioteca" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 #: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" msgstr "Número máximo de entradas en el menú Archivos recientes" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " "multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " "removed." msgstr "" "Opción para escoger el número máximo de archivos a colocar en el menú de " "Archivos recientes. Si este número es sobrepasado las entradas más antiguas " "serán eliminadas." #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 #: rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Meta information cache size &limit" msgstr "&Límite del tamaño de caché de información" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 #: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 #: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " "which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " "the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 #: rc.cpp:2367 #, no-c-format msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" msgstr "&Permitir entradas duplicadas en las listas" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " "playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " "option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " "existing one on a playlist, the old entry will be removed." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "&Show messages if a file fails to play" msgstr "&Mostrar mensajes si un archivo no se puede reproducir" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 #: rc.cpp:2379 #, no-c-format msgid "" "Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " "when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " "the error was." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Hue Control Settings" msgstr "Opciones del control de color" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 #: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video hue" msgstr "Límite inferior de color" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 #: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." msgstr "Opción para especificar un límite inferior de color." #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video hue" msgstr "Límite superior de color" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 #: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." msgstr "Opción para especificar un límite superior de color." #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 #: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430 #, no-c-format msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 #: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446 #, no-c-format msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 #: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video hue when using " "Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " "session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 #: rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "Progress and Seek Control Settings" msgstr "Opciones del control de progreso y posición" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 #: rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "&Normal seek amount" msgstr "Valor de desplazamiento &normal" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 #: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523 #, no-c-format msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 #: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " "backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " "or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 #: rc.cpp:2529 #, no-c-format msgid "&Fast seek amount" msgstr "Valor de desplazamiento &rápido" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "" "Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " "backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " "seconds or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237 #: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240 #: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "Saturation Control Settings" msgstr "Opciones del control de saturación" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 #: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video saturation" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 #: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 #: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video saturation" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 #: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 #: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627 #, no-c-format msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 #: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246 #: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video saturation when using " "Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296 #: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "" "Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299 #: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 #: rc.cpp:2698 #, no-c-format msgid "&Minimum slider length" msgstr "Longitud &mínima de deslizador" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 #: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717 #, no-c-format msgid "Minimum length of slider control" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 #: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " "affects sliders embedded in toolbars." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 #: rc.cpp:2723 #, no-c-format msgid "&Preferred slider length" msgstr "Longitud &preferida de deslizador" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 #: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "Preferred length of slider control" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 #: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " "It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Subtitle Settings" msgstr "Opciones de subtítulos" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 #: rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Position adjustment a&mount" msgstr "Cantidad de ajuste de &posición" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 #: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " "commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in percents of video height by which to move " "subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " "using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190 #: rc.cpp:2799 #, no-c-format msgid "Auto&load subtitles" msgstr "Car&gar subtítulos automáticamente" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193 #: rc.cpp:2802 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitle types selected below" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196 #: rc.cpp:2805 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " "subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " "corresponding subtitle extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "Automatically load AQT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Automatically load ASS subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281 #: rc.cpp:2821 #, no-c-format msgid "Automatically load JS subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284 #: rc.cpp:2824 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and JS or js extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301 #: rc.cpp:2827 #, no-c-format msgid "Automatically load JSS subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304 #: rc.cpp:2830 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315 #: rc.cpp:2833 #, no-c-format msgid "Automatically load RT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318 #: rc.cpp:2836 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335 #: rc.cpp:2839 #, no-c-format msgid "Automatically load SMI subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338 #: rc.cpp:2842 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355 #: rc.cpp:2845 #, no-c-format msgid "Automatically load SRT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358 #: rc.cpp:2848 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369 #: rc.cpp:2851 #, no-c-format msgid "Automatically load SSA subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372 #: rc.cpp:2854 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389 #: rc.cpp:2857 #, no-c-format msgid "Automatically load SUB subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392 #: rc.cpp:2860 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409 #: rc.cpp:2863 #, no-c-format msgid "Automatically load TXT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412 #: rc.cpp:2866 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423 #: rc.cpp:2869 #, no-c-format msgid "Automatically load UTF subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426 #: rc.cpp:2872 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, " "or utf-8 extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437 #: rc.cpp:2875 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically load VobSub subtitles" msgstr "Cargar subtítulos automáticamente para este archivo" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440 #: rc.cpp:2878 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files " "with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo " "extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454 #: rc.cpp:2881 #, no-c-format msgid "ot&her" msgstr "&otros" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457 #: rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460 #: rc.cpp:2887 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text " "field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510 #: rc.cpp:2891 #, no-c-format msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513 #: rc.cpp:2894 #, no-c-format msgid "" "Option that lets you give a list of extensions that will be used to " "automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " "by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " "converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " "case extensions cannot be autoloaded at this time." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Opciones de video" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 #: rc.cpp:2900 #, no-c-format msgid "D&river" msgstr "Cont&rolador" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 #: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909 #, no-c-format msgid "Video output to use for playing video" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 #: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " "for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " "Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " "provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " "after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " "the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " "KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " "output according to its own configuration. If you need to specify more than one " "output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " "Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 #: rc.cpp:2915 #, no-c-format msgid "Dev&ice" msgstr "&Dispositivo" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 #: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925 #, no-c-format msgid "Video device to use for the chosen output" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "" "Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " "to use the default device." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 #: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 #: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " "decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " "codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " "codec for a given file or stream, set this option in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "&Scaler" msgstr "Aj&uste de tamaño" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 #: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988 #, no-c-format msgid "Video scaler to use when doing software scaling" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 #: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " "Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " "you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " "you should choose a video output above that uses hardware scaling." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "fast bilinear" msgstr "bilinear rápido" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "bilinear" msgstr "bilinear" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 #: rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "bicubic (good quality)" msgstr "bicúbico (buena calidad)" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "experimental" msgstr "experimental" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "nearest neighbour (bad quality)" msgstr "proximidad (mala calidad)" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 #: rc.cpp:2970 #, no-c-format msgid "area" msgstr "area" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 #: rc.cpp:2973 #, no-c-format msgid "luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "bicúbico luma / bilinear chroma" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "gauss" msgstr "gauss" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "sincR" msgstr "sincR" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 #: rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "lanczos" msgstr "lanczos" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "bicubic spline" msgstr "spline bicúbico" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Enable do&uble buffering" msgstr "Habilitar &bufereado doble" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "Enable double buffering for video output" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " "option is recommended, it gives smoother display in many cases." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "Enable direc&t rendering" msgstr "Habilitar &rendereado directo" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Enable direct rendering for video output" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " "option may give performance improvement, but may also cause video display " "problems, for example when used along with double buffering option or when " "playing with subtitles." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "Volume Control Settings" msgstr "Opciones del control de volumen" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 #: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025 #, no-c-format msgid "Lower limit on the sound volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 #: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041 #, no-c-format msgid "Upper limit on the sound volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 #: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 #: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 #: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change sound volume when using " "Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119 #, no-c-format msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122 #, no-c-format msgid "" "Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " "session." msgstr "" #: kplayersettingsdialog.cpp:42 msgid "KPlayer Preferences" msgstr "Preferencias de KPlayer" #: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70 #: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78 #: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86 #: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: kplayersettingsdialog.cpp:70 msgid "Progress Control Settings" msgstr "Opciones del control de progreso" #: kplayersettingsdialog.cpp:94 msgid "Sliders" msgstr "Deslizadores" #: kplayersettingsdialog.cpp:94 msgid "Slider Control Settings" msgstr "Opciones de deslizadores" #: kplayersettingsdialog.cpp:227 msgid "" "All configuration settings will be reset.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Todas las opciones se van a cambiar a los valores iniciales.\n" "\n" "¿Está seguro?" #: kplayerlogwindow.cpp:36 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 msgid "&Select All" msgstr "&Seleccionar todo" #: kplayerlogwindow.cpp:81 #, fuzzy msgid "Selects all messages in the message log" msgstr "Borra todos los mensajes" #: kplayerlogwindow.cpp:82 #, fuzzy msgid "Select All command selects all messages in the message log." msgstr "" "La orden Borrar mensajes elimina todos los mensajes del registro de mensajes." #: kplayerlogwindow.cpp:84 #, fuzzy msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo" #: kplayerlogwindow.cpp:85 msgid "" "Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." msgstr "" #: kplayerlogwindow.cpp:86 msgid "C&lear" msgstr "&Limpiar" #: kplayerlogwindow.cpp:87 msgid "Clears all messages from the message log" msgstr "Borra todos los mensajes" #: kplayerlogwindow.cpp:88 #, fuzzy msgid "Clear command removes all messages from the message log." msgstr "" "La orden Borrar mensajes elimina todos los mensajes del registro de mensajes." #: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708 #: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Pista %1" #: kplayeractionlist.cpp:354 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: kplayeractionlist.cpp:436 msgid "&None" msgstr "&Ninguno" #: kplayeractionlist.cpp:437 #, fuzzy msgid "Turns off subtitle display" msgstr "Muestra u oculta los subtítulos" #: kplayeractionlist.cpp:438 msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:480 msgid "Opens the File Properties dialog" msgstr "Abre el diálogo de propiedades del archivo" #: kplayerengine.cpp:481 msgid "" "Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " "options specific to the currently loaded file. See the File properties " "micro-HOWTO for details." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319 msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #: kplayerengine.cpp:484 msgid "Plays the currently loaded file" msgstr "Reproduce el actual archivo cargado" #: kplayerengine.cpp:485 msgid "" "Play command starts playback of the current file. If the player has been " "paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " "loaded." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:486 msgid "Paus&e" msgstr "Pa&usar" #: kplayerengine.cpp:487 msgid "Pauses the player" msgstr "Pausa el reproductor" #: kplayerengine.cpp:488 msgid "" "Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " "available when the player is not idle." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:489 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: kplayerengine.cpp:490 msgid "Stops the player" msgstr "Detiene el reproductor" #: kplayerengine.cpp:491 msgid "" "Stop command stops playback of the current file. This command is available when " "the player is not idle." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376 msgid "&Forward" msgstr "&Avanzar" #: kplayerengine.cpp:494 msgid "Moves playback forward" msgstr "Avanza la reproducción" #: kplayerengine.cpp:495 msgid "" "Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " "current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:496 msgid "F&ast Forward" msgstr "Avan&zar rapido" #: kplayerengine.cpp:497 msgid "Moves playback forward fast" msgstr "Avanza la reproducción rápidamente" #: kplayerengine.cpp:498 msgid "" "Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " "of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:499 msgid "&Backward" msgstr "R&etroceder" #: kplayerengine.cpp:500 msgid "Moves playback backward" msgstr "Devuelve la reproducción" #: kplayerengine.cpp:501 msgid "" "Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " "the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:502 msgid "Fast Back&ward" msgstr "Re&troceder rapido" #: kplayerengine.cpp:503 msgid "Moves playback backward fast" msgstr "Devuelve la reproducción rápidamente" #: kplayerengine.cpp:504 msgid "" "Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " "of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:505 msgid "Back &to Start" msgstr "Devo&lver al inicio" #: kplayerengine.cpp:506 msgid "Moves playback to the beginning" msgstr "Devuelve la reproducción al principio" #: kplayerengine.cpp:507 msgid "" "Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " "command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:509 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Aumentar volumen" #: kplayerengine.cpp:510 msgid "Increases the volume" msgstr "Aumenta el volumen" #: kplayerengine.cpp:511 msgid "Increase Volume command increases the sound volume." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:512 msgid "&Decrease Volume" msgstr "&Reducir volumen" #: kplayerengine.cpp:513 msgid "Decreases the volume" msgstr "Disminuye el volumen" #: kplayerengine.cpp:514 msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:515 msgid "&Mute" msgstr "S&ilenciar" #: kplayerengine.cpp:516 msgid "Turns the sound on/off" msgstr "Activa o desactiva el sonido" #: kplayerengine.cpp:517 msgid "Mute command turns the sound on or off." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:521 msgid "Maintain &Aspect" msgstr "Mantener &aspecto" #: kplayerengine.cpp:522 msgid "Maintains the video aspect ratio" msgstr "Mantiene el aspecto del video" #: kplayerengine.cpp:523 msgid "" "Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:531 msgid "Shows player progress and allows seeking" msgstr "Muestra el progreso y permite cambiar la posición" #: kplayerengine.cpp:532 msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:536 msgid "Changes volume level" msgstr "Cambia el nivel de volumen" #: kplayerengine.cpp:537 msgid "" "Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:540 msgid "Shows the volume popup slider" msgstr "Muestra la ventana emergente de volumen" #: kplayerengine.cpp:541 msgid "" "Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " "allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:551 msgid "&Load Subtitles..." msgstr "&Cargar subtítulos..." #: kplayerengine.cpp:552 msgid "Opens a subtitle file" msgstr "Carga archivo de subtítulos" #: kplayerengine.cpp:553 msgid "" "Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " "choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " "subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " "immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " "current file properties. This command is available for video files." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:561 msgid "&Full Screen" msgstr "&Pantalla completa" #: kplayerengine.cpp:562 msgid "Switches to full screen mode" msgstr "Cambia a pantalla completa" #: kplayerengine.cpp:563 msgid "" "Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " "mode." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:565 msgid "Enlarges the video" msgstr "Aumenta la pantalla de video" #: kplayerengine.cpp:566 msgid "" "Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:568 msgid "Shrinks the video" msgstr "Reduce la pantalla de video" #: kplayerengine.cpp:569 msgid "" "Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:570 #, c-format msgid "Zoom to 5&0%" msgstr "Ajustar el video a 5&0%" #: kplayerengine.cpp:572 #, no-c-format msgid "Scales video to 50% of the original size" msgstr "Ajusta el video a 50% del tamaño original" #: kplayerengine.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " "size of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:576 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "Ajustar el video a &100%" #: kplayerengine.cpp:577 msgid "Scales video to its original size" msgstr "Ajusta el video al tamaño original" #: kplayerengine.cpp:579 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " "current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:581 #, c-format msgid "Zoo&m to 150%" msgstr "Ajustar el &video a 150%" #: kplayerengine.cpp:583 #, no-c-format msgid "Scales video to 150% of the original size" msgstr "Ajusta el video a 150% del tamaño original" #: kplayerengine.cpp:585 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:587 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "Ajustar el video a &200%" #: kplayerengine.cpp:589 #, no-c-format msgid "Scales video to 200% of the original size" msgstr "Ajusta el video a 200% del tamaño original" #: kplayerengine.cpp:591 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " "the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:593 #, c-format msgid "Zoom &to 250%" msgstr "Ajustar el vi&deo a 250%" #: kplayerengine.cpp:595 #, no-c-format msgid "Scales video to 250% of the original size" msgstr "Ajusta el video a 250% del tamaño original" #: kplayerengine.cpp:597 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:599 #, c-format msgid "Zoom to &300%" msgstr "Ajustar el video a &300%" #: kplayerengine.cpp:601 #, no-c-format msgid "Scales video to 300% of the original size" msgstr "Ajusta el video a 300% del tamaño original" #: kplayerengine.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:606 msgid "Maintain Original &Aspect" msgstr "Mantener &aspecto original" #: kplayerengine.cpp:607 msgid "Maintains the original video aspect ratio" msgstr "Mantiene el aspecto original del video" #: kplayerengine.cpp:608 msgid "" "Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " "video aspect ratio of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:612 msgid "Maintain &Current Aspect" msgstr "Mantener aspecto a&ctual" #: kplayerengine.cpp:613 msgid "Maintains the current video aspect ratio" msgstr "Mantiene el aspecto actual del video" #: kplayerengine.cpp:614 msgid "" "Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " "video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:616 msgid "Force &4 to 3 Aspect" msgstr "Ajustar el aspecto a &4:3" #: kplayerengine.cpp:617 msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" msgstr "Ajusta el aspecto del video a 4 por 3" #: kplayerengine.cpp:618 msgid "" "Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " "aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:620 msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" msgstr "Ajustar el aspecto a 1&6:9" #: kplayerengine.cpp:621 msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" msgstr "Ajusta el aspecto del video a 16 por 9" #: kplayerengine.cpp:622 msgid "" "Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " "video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701 msgid "I&ncrease Delay" msgstr "&Aumentar retraso" #: kplayerengine.cpp:626 msgid "Increases audio delay" msgstr "Aumenta el retraso de audio respecto al video" #: kplayerengine.cpp:627 msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698 msgid "D&ecrease Delay" msgstr "&Reducir retraso" #: kplayerengine.cpp:629 msgid "Decreases audio delay" msgstr "Disminuye el retraso de audio respecto al video" #: kplayerengine.cpp:630 msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:632 msgid "Decrease C&ontrast" msgstr "Reducir c&ontraste" #: kplayerengine.cpp:633 msgid "Decreases video contrast" msgstr "Disminuye el contraste del video" #: kplayerengine.cpp:634 msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:635 msgid "Increase &Contrast" msgstr "Aumentar &contraste" #: kplayerengine.cpp:636 msgid "Increases video contrast" msgstr "Aumenta el contraste del video" #: kplayerengine.cpp:637 msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:638 msgid "Decrease B&rightness" msgstr "Reducir b&rillo" #: kplayerengine.cpp:639 msgid "Decreases video brightness" msgstr "Disminuye el brillo del video" #: kplayerengine.cpp:640 msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:641 msgid "Increase &Brightness" msgstr "Aumentar &brillo" #: kplayerengine.cpp:642 msgid "Increases video brightness" msgstr "Aumenta el brillo del video" #: kplayerengine.cpp:643 msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:644 msgid "Decrease H&ue" msgstr "&Reducir color" #: kplayerengine.cpp:645 msgid "Decreases video hue" msgstr "Disminuye el color del video" #: kplayerengine.cpp:646 msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:647 msgid "Increase &Hue" msgstr "A&umentar color" #: kplayerengine.cpp:648 msgid "Increases video hue" msgstr "Aumenta el color del video" #: kplayerengine.cpp:649 msgid "Increase Hue command increases the video hue." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:650 msgid "Decrease S&aturation" msgstr "Reducir s&aturación" #: kplayerengine.cpp:651 msgid "Decreases video saturation" msgstr "Disminuye la saturación del video" #: kplayerengine.cpp:652 msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:653 msgid "Increase &Saturation" msgstr "Aumentar &saturación" #: kplayerengine.cpp:654 msgid "Increases video saturation" msgstr "Aumenta la saturación del video" #: kplayerengine.cpp:655 msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:658 msgid "Changes contrast level" msgstr "Cambia el contraste" #: kplayerengine.cpp:659 msgid "" "Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " "it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:661 msgid "Changes brightness level" msgstr "Cambia el brillo" #: kplayerengine.cpp:662 msgid "" "Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " "change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:664 msgid "Changes hue level" msgstr "Cambia el color" #: kplayerengine.cpp:665 msgid "" "Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:667 msgid "Changes saturation level" msgstr "Cambia la saturación" #: kplayerengine.cpp:668 msgid "" "Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " "change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:671 msgid "Shows the contrast popup slider" msgstr "Muestra la ventana emergente de contraste" #: kplayerengine.cpp:672 msgid "" "Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " "and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:674 msgid "Shows the brightness popup slider" msgstr "Muestra la ventana emergente de brillo" #: kplayerengine.cpp:675 msgid "" "Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " "level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:677 msgid "Shows the hue popup slider" msgstr "Muestra la ventana emergente de color" #: kplayerengine.cpp:678 msgid "" "Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " "you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:680 msgid "Shows the saturation popup slider" msgstr "Muestra la ventana emergente de saturación" #: kplayerengine.cpp:681 msgid "" "Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " "level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:683 msgid "S&oft Frame Dropping" msgstr "Saltar &marcos" #: kplayerengine.cpp:684 msgid "Turns soft frame dropping on/off" msgstr "" "Habilita o deshabilita el salto de imágenes para mantener la sincronización" #: kplayerengine.cpp:685 msgid "" "Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " "system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " "does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " "hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " "also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " "particular file in the File Properties." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:687 msgid "&Hard Frame Dropping" msgstr "Saltar más mar&cos" #: kplayerengine.cpp:688 msgid "Turns hard frame dropping on/off" msgstr "" "Habilita o deshabilita el mayor salto de imágenes para mantener la " "sincronización" #: kplayerengine.cpp:689 msgid "" "Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " "system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " "does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " "soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " "set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " "particular file in the File Properties." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364 msgid "Move &Down" msgstr "Mover a&bajo" #: kplayerengine.cpp:693 msgid "Moves subtitles down" msgstr "Mueve los subtítulos hacia abajo" #: kplayerengine.cpp:694 msgid "Move Down command moves the subtitles down." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361 msgid "Move &Up" msgstr "Mo&ver arriba" #: kplayerengine.cpp:696 msgid "Moves subtitles up" msgstr "Mueve los subtítulos hacia arriba" #: kplayerengine.cpp:697 msgid "Move Up command moves the subtitles up." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:699 msgid "Decreases subtitle delay" msgstr "Reduce el retraso de subtítulos respecto al video" #: kplayerengine.cpp:700 msgid "" "Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:702 msgid "Increases subtitle delay" msgstr "Aumenta el retraso de subtítulos respecto al video" #: kplayerengine.cpp:703 msgid "" "Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:705 #, fuzzy msgid "Selects %1 video track" msgstr "Ajusta el aspecto del video a 16 por 9" #: kplayerengine.cpp:706 msgid "Video %1 command switches to the selected video track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:708 msgid "Selects %1 audio track" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:709 msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:711 msgid "Selects %1 subtitle track" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:712 msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:1859 msgid "" "*|All files\n" "*.avi *.AVI|AVI files\n" "*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" "*.ogg *.OGG|OGG files\n" "*.mp3 *.MP3|MP3 files" msgstr "" "*|Todos los archivos\n" "*.avi *.AVI|Archivos AVI\n" "*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Archivos MPEG\n" "*.ogg *.OGG|Archivos OGG\n" "*.mp3 *.MP3|Archivos MP3" #: kplayerengine.cpp:1927 msgid "" "*|All files\n" "*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " "*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " "subtitle files\n" "*.aqt *.AQT|AQT files\n" "*.ass *.ASS|ASS files\n" "*.js *.JS|JS files\n" "*.jss *.JSS|JSS files\n" "*.rt *.RT|RT files\n" "*.smi *.SMI|SMI files\n" "*.srt *.SRT|SRT files\n" "*.ssa *.SSA|SSA files\n" "*.sub *.SUB|SUB files\n" "*.txt *.TXT|TXT files\n" "*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" "*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" msgstr "" "*|Todos los archivos\n" "*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " "*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Todos " "los archivos de subtítulos\n" "*.aqt *.AQT|Archivos AQT\n" "*.ass *.ASS|Archivos ASS\n" "*.js *.JS|Archivos JS\n" "*.jss *.JSS|Archivos JSS\n" "*.rt *.RT|Archivos RT\n" "*.smi *.SMI|Archivos SMI\n" "*.srt *.SRT|Archivos SRT\n" "*.ssa *.SSA|Archivos SSA\n" "*.sub *.SUB|Archivos SUB\n" "*.txt *.TXT|Archivos TXT\n" "*.utf *.UTF|Archivos UTF\n" "*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Archivos VobSub" #: kplayerengine.cpp:1938 msgid "Load Subtitles" msgstr "Cargar subtítulos" #: kplayernodeview.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Add playlist" msgstr "Muestra u oculta la lista de reproducción" #: kplayernodeview.cpp:1814 msgid "Add folder" msgstr "Añadir carpeta" #: kplayernodeview.cpp:1861 msgid "Add to new playlist" msgstr "Añadir a lista de reproducción nueva" #: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 msgid "&Device..." msgstr "&Dispositivo..." #: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 msgid "Adds a new device" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 msgid "" "Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " "new device a unique name and specify the device path and type." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 msgid "&Playlist..." msgstr "&Lista de reproducción..." #: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 #, fuzzy msgid "Adds a new playlist" msgstr "Muestra u oculta la lista de reproducción" #: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 msgid "" "Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " "the new playlist a unique name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 msgid "F&older..." msgstr "&Carpeta..." #: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 msgid "" "Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " "You will need to give the new subfolder a unique name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: kplayernodeview.cpp:3320 #, fuzzy msgid "Plays the selected items" msgstr "Reproduce la actual entrada de la lista de reproducción" #: kplayernodeview.cpp:3321 msgid "Play command plays the selected items." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3322 msgid "Play &Next" msgstr "Reproducir a &continuación" #: kplayernodeview.cpp:3323 #, fuzzy msgid "Plays the selected items after the currently played item" msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia arriba" #: kplayernodeview.cpp:3324 #, fuzzy msgid "" "Play next command plays the selected items after the currently played item " "finishes playing." msgstr "" "La orden Siguiente comienza a reproducir la siguiente entrada de la lista de " "reproducción." #: kplayernodeview.cpp:3325 msgid "&Queue" msgstr "&Encolar" #: kplayernodeview.cpp:3326 #, fuzzy msgid "Queues the selected items" msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia arriba" #: kplayernodeview.cpp:3327 #, fuzzy msgid "Queue command queues the selected items for playing." msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo" #: kplayernodeview.cpp:3328 msgid "Queue Ne&xt" msgstr "E&ncolar a continuación" #: kplayernodeview.cpp:3329 #, fuzzy msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo" #: kplayernodeview.cpp:3330 msgid "" "Queue next command queues the selected items for playing after the currently " "played item finishes playing." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3332 msgid "Adds files to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3333 #, fuzzy msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " "file or several files to add to the selected folder." msgstr "" "La orden Abrir muestra el cuadro de diálogo estándar Abrir fichero, " "permitiéndole escoger uno o varios archivos para añadirlos a la lista de " "reproducción y comenzar a reproducirlos." #: kplayernodeview.cpp:3335 msgid "Adds a URL to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3336 #, fuzzy msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the selected folder." msgstr "" "La orden Abrir muestra el cuadro de diálogo estándar Abrir fichero, " "permitiéndole escoger uno o varios archivos para añadirlos a la lista de " "reproducción y comenzar a reproducirlos." #: kplayernodeview.cpp:3340 msgid "&New Playlist..." msgstr "&Lista de reproducción nueva" #: kplayernodeview.cpp:3341 #, fuzzy msgid "Adds selected items to a new playlist" msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo" #: kplayernodeview.cpp:3342 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " "selected items to the new playlist." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3343 msgid "&Playlists" msgstr "&Listas de reproducción" #: kplayernodeview.cpp:3344 #, fuzzy msgid "Adds selected items to the root playlist" msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo" #: kplayernodeview.cpp:3345 #, fuzzy msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." msgstr "" "La orden Siguiente comienza a reproducir la siguiente entrada de la lista de " "reproducción." #: kplayernodeview.cpp:3346 #, fuzzy msgid "Adds selected items to %1 playlist" msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo" #: kplayernodeview.cpp:3347 #, fuzzy msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo" #: kplayernodeview.cpp:3349 msgid "&Collection" msgstr "&Colección" #: kplayernodeview.cpp:3350 #, fuzzy msgid "Adds selected items to the collection" msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo" #: kplayernodeview.cpp:3351 msgid "" "Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3352 msgid "&Rename" msgstr "Re&nombrar" #: kplayernodeview.cpp:3353 #, fuzzy msgid "Lets you rename the selected item" msgstr "Permite renombrar la entrada actual de la lista" #: kplayernodeview.cpp:3354 msgid "" "Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " "so you can change the item name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3355 msgid "Propert&ies..." msgstr "Prop&iedades..." #: kplayernodeview.cpp:3356 #, fuzzy msgid "Opens Properties dialog for the selected item" msgstr "Abre el diálogo de propiedades para la entrada actual" #: kplayernodeview.cpp:3357 msgid "" "Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " "multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3359 msgid "Selects all items in the current folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3360 msgid "" "Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " "library." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3362 msgid "Moves the selected items up in the playlist" msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia arriba" #: kplayernodeview.cpp:3363 msgid "" "Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " "items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3365 msgid "Moves the selected items down in the playlist" msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo" #: kplayernodeview.cpp:3366 msgid "" "Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " "move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3367 msgid "Re&move" msgstr "&Eliminar" #: kplayernodeview.cpp:3368 #, fuzzy msgid "Removes the selected items from the multimedia library" msgstr "Elimina las entradas seleccionadas de la lista de reproducción" #: kplayernodeview.cpp:3369 #, fuzzy msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." msgstr "Elimina las entradas seleccionadas de la lista de reproducción" #: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 #, fuzzy msgid "Opens %1 in the library window" msgstr "Abre la ventana para informar de fallos" #: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3373 msgid "&Back" msgstr "R&etroceder" #: kplayernodeview.cpp:3374 msgid "Opens the previous folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3375 msgid "Go back command opens the previous folder from the history." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Opens the next folder" msgstr "Abre archivo existente" #: kplayernodeview.cpp:3378 msgid "Go forward command opens the next folder from the history." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3379 msgid "&Up" msgstr "&Arriba" #: kplayernodeview.cpp:3380 #, fuzzy msgid "Opens the parent folder" msgstr "Abre archivo reciente" #: kplayernodeview.cpp:3381 msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3382 msgid "&Down" msgstr "A&bajo" #: kplayernodeview.cpp:3383 #, fuzzy msgid "Opens the selected folder" msgstr "Abre archivo reciente" #: kplayernodeview.cpp:3384 msgid "Go down command opens the selected folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3385 msgid "&To Origin" msgstr "Al &origen" #: kplayernodeview.cpp:3386 msgid "Opens the origin of the current folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3387 msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3389 msgid "Opens the playlist in the multimedia library" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3390 msgid "" "Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " "edit it." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3403 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Ocultar %1" #: kplayernodeview.cpp:3403 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Mostrar %1" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Hides %1 column" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Shows %1 column" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3404 msgid "Hide %1 command hides the column." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3404 #, fuzzy msgid "Show %1 command shows the column." msgstr "La orden Mostrar barra de menú muestra u oculta la barra de menú." #: kplayernodeview.cpp:3405 msgid "Starts edit mode for %1 field" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3406 msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3560 msgid "Multimedia Library" msgstr "Biblioteca multimedia" #: kplayerproperties.cpp:692 #, c-format msgid "size %1" msgstr "tamaño %1" #: kplayerproperties.cpp:692 #, c-format msgid "aspect %1" msgstr "aspecto %1" #: kplayerproperties.cpp:781 #, fuzzy msgid "AVI Video" msgstr "Video" #: kplayerproperties.cpp:1602 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: kplayerproperties.cpp:1620 msgid "Demuxer" msgstr "Demultiplexor" #: kplayerproperties.cpp:1662 msgid "Video codec" msgstr "Codec de video" #: kplayerproperties.cpp:1687 msgid "Audio codec" msgstr "Codec de audio" #: kplayerproperties.cpp:1709 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kplayerproperties.cpp:1749 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: kplayerproperties.cpp:1753 msgid "Length" msgstr "Duración" #: kplayerproperties.cpp:1760 msgid "Video size" msgstr "Tamaño de video" #: kplayerproperties.cpp:1765 msgid "Video bit rate" msgstr "Tasa de bits de video" #: kplayerproperties.cpp:1770 msgid "Frame rate" msgstr "Tasa de marcos" #: kplayerproperties.cpp:1780 msgid "Audio bit rate" msgstr "Tasa de bits de audio" #: kplayerproperties.cpp:1785 msgid "Sample rate" msgstr "Tasa de muestreo" #: kplayerproperties.cpp:1790 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828 msgid "Track" msgstr "Pista" #: kplayerproperties.cpp:1811 msgid "External Subtitles" msgstr "Subtítulos externos" #: kplayerproperties.cpp:1828 msgid "Title" msgstr "Título" #: kplayerproperties.cpp:1828 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: kplayerproperties.cpp:1829 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: kplayerproperties.cpp:1829 msgid "Year" msgstr "Año" #: kplayerproperties.cpp:1829 msgid "Genre" msgstr "Género" #: kplayerproperties.cpp:2907 msgid "US broadcast" msgstr "transmisión USA" #: kplayerproperties.cpp:2908 msgid "US cable" msgstr "cable USA" #: kplayerproperties.cpp:2909 msgid "US cable HRC" msgstr "cable HRC USA" #: kplayerproperties.cpp:2910 msgid "Japan broadcast" msgstr "transmisión Japón" #: kplayerproperties.cpp:2911 msgid "Japan cable" msgstr "cable Japón" #: kplayerproperties.cpp:2912 msgid "Western Europe" msgstr "Europa occidental" #: kplayerproperties.cpp:2913 msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa oriental" #: kplayerproperties.cpp:2914 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: kplayerproperties.cpp:2915 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: kplayerproperties.cpp:2916 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: kplayerproperties.cpp:2917 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: kplayerproperties.cpp:2918 msgid "France" msgstr "Francia" #: kplayerproperties.cpp:2919 msgid "China" msgstr "China" #: kplayerproperties.cpp:2920 msgid "South Africa" msgstr "Suráfrica" #: kplayerproperties.cpp:2921 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kplayerproperties.cpp:2922 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: kplayerproperties.cpp:3678 #, c-format msgid "Title %1" msgstr "Título %1" #: kplayerproperties.cpp:3763 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Canal %1" #: kplayerpart.cpp:33 msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" msgstr "KPlayerPart, reproductor multimedia KDE empotrable basado en MPlayer" #: kplayerpart.cpp:181 msgid "Start &KPlayer" msgstr "Abrir &KPlayer" #: kplayerpart.cpp:182 msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" msgstr "Detiene reproducción y abre KPlayer con la dirección actual" #: kplayerpart.cpp:183 msgid "" "Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " "multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " "recommended that you choose this command, since it will give you better " "interface and more options when playing the multimedia." msgstr "" #: kplayerprocess.cpp:647 msgid "Could not start MPlayer" msgstr "No se pudo iniciar MPlayer" #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Añadir archivos" #~ msgid "a&qt" #~ msgstr "a&qt" #~ msgid "&ass" #~ msgstr "&ass" #~ msgid "&js" #~ msgstr "&js" #~ msgid "&jss" #~ msgstr "&jss" #~ msgid "r&t" #~ msgstr "r&t" #~ msgid "s&mi" #~ msgstr "s&mi" #~ msgid "s&rt" #~ msgstr "s&rt" #~ msgid "&ssa" #~ msgstr "&ssa" #~ msgid "su&b" #~ msgstr "su&b" #~ msgid "t&xt" #~ msgstr "t&xt" #~ msgid "&utf" #~ msgstr "&utf" #~ msgid "&vobsub" #~ msgstr "&vobsub" #, fuzzy #~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" #~ msgstr "Reproduce la entrada anterior de la lista de reproducción" #, fuzzy #~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." #~ msgstr "La orden Siguiente comienza a reproducir la siguiente entrada de la lista de reproducción." #~ msgid "Device Properties" #~ msgstr "Propiedades de dispositivo" #~ msgid "&Path" #~ msgstr "&Ruta" #~ msgid "&Load %1" #~ msgstr "&Cargar %1" #~ msgid "Message Settings" #~ msgstr "Opciones de mensajes" #~ msgid "&Show if a file fails to play" #~ msgstr "&Mostrar si un archivo no se puede reproducir" #~ msgid "Show &before playing" #~ msgstr "Mostrar a&ntes de reproducir" #~ msgid "Show after &playing" #~ msgstr "Mostrar d&espués de reproducir" #~ msgid "C&lear before playing" #~ msgstr "&Borrar antes de reproducir" #~ msgid "Playlist Settings" #~ msgstr "Opciones de la lista de reproducción" #~ msgid "&Start playing new entries immediately" #~ msgstr "Empezar a &reproducir nuevas entradas inmediatamente" #~ msgid "only if player is &idle" #~ msgstr "sólo si el reproductor está inactivo" #~ msgid "Allo&w duplicate entries" #~ msgstr "&Permitir entradas duplicadas" #~ msgid "&Maximum number of entries" #~ msgstr "Numero &máximo de entradas" #~ msgid "Cache size &limit" #~ msgstr "&Límite del tamaño de caché"