You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpowersave/po/ar.po

1604 lines
45 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:49+0300\n"
"Last-Translator: عبدالعزيز الشريف <a.a-a.s at hotmail dot com>\n"
"Language-Team: Arabeyes <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "القائمة السوداء العامة"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "نظام:"
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "المدخل المختار تم إزالته."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "لايمكن إزالة المدخل المختار."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "إدخال مدخل جديد."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "المدخل موجود مسبقاً. لا تدخل مدخل جديد."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "المدخل الفارغ لم يدخل."
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr " - غير مدعوم"
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:196 settings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "مشغل دائماً"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:198 settings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "موفر الطاقة"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1520
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1515
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "سمعي"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1526
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "موفر الطاقة المتقدم"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"هذا يمكن خصائص موفر الشاشة الخاصة. \n"
"ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص موفر الشاشة العالمية \n"
"ستعاد كتابتها بينما kpowersave يعمل."
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"هذا يعطل موفر الشاشة. \n"
"ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص موفر الشاشة العالمية \n"
"ستعاد كتابتها بينما kpowersave يعمل."
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"هذه فراغات الشاشة عوضاً عن استخدام موفر الشاشة الخاص. \n"
"ملاحظة: هذا يمكن أن يعمل فقط مع KScreensaver."
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"هذا يمكن خصائص DPMS الخاصة. \n"
"ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص DPMS العالمية \n"
"ستعاد كتابتها بينما kpowersave يعمل."
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "هذا يعطل دعم DPMS."
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "إذا تم اختياره, الشاشة ستغلق على التعليق أو الإسبات."
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr "إذا تم اختياره, الشاشة ستقفل بسبب إغلاق الغطاء."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr "ضع علامة أمام المربع لتمكين أو تعطيل التعليق التلقائي للحاسوب."
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"تنشيط هذا الإجراء إذا كان المستخدم غير نشط لمدة زمنية \n"
"(أكثر من 0 دقائق). إذا كان فارغاً, لاتفعل شيئاً."
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "جميع الأنظمة المتصلة بخصائص موفر الشاشة وDPMS."
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "جميع الأنظمة المتصلة تعرض خصائص السطوع."
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "جميع الأنظمة المتصلة لها خصائص التعليق التلقائي."
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"هنا يمكن تغيير سطوع الشاشة. \n"
"استخدم المزلاج لتغيير السطوع مباشرة \n"
"للإختبار. للعودة إلى المستوى السابقl, الرجاء ضغط \n"
"'زر' إعادة. "
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr "استخدم هذا الزر للرجوع للخلف للمزلاج وسطوع الشاشة ."
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "اضغط هذا الزر لحذف النظام المختار."
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "لايمكنك حذف نظام التيار المتردد أو البطارية."
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "لايمكنك حذف النظام الافتراضي."
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"عتادك يدعم تغيير السطوع. قيم المزلاج بالنسبة المئوية تم وضعها لتوفير مستويات "
"السطوع لعتادك."
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "عتادك حالياً لايدعم تغيير سطوع العرض."
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "أختر تلقائياً"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME موفر الشاشة"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة في النظام النشط.\n"
"قم بتطبيق التغييرات قبل القفز إلى النظام التالي أو اهمل التغييرات?"
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة.\n"
"قم بتطبيق هذه التغييرات قبل الإلغاء أو اهمل التغييرات?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "الرجاء إدخال اسم النظام الجديد:"
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "KPowersave إعدادات"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "خطأ: اسم النظام هذا موجود مسبقاً.\n"
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "هل تريد حذف %1 نظام?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "تأكيد حذف النظام"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "لايمكن حذف النظام المختار."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>ملاحظة:</b> اذا اخترت هذا الخيار, حاسوبك سيتم تعليقه أو إسباته إذا كان "
"المستخدم الحالي غير نشط لمدة زمنية محددة أيضاً إذا قام شخص ما بالدخول عن بعد "
"إلى خادم X .<br><br> هذه الميزة يمكن أن تحدث أيضاً مشاكل مع بعض البرامج, مثل "
"حال مشغلات الفيديو أو حارق الاسطوانة . تلك البرامج قد تكون محظورة بواسطة "
"الفحص <b>تمكين القائمة السوداء للنظام-المختار</b> واضغط <b>تحرير القائمة "
"السوداء...</b>. اذا لم تساعدك, بلغ عن الخطأ أو لاتنشط التعليق التلقائي."
"<br><br> حقاً استخدم هذا الخيار?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr "القائمة السوداء للنظام المختار فارغة. استيراد القائمة السوداء العامة؟"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "لاتستورد"
#: configuredialog.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي"
#: configuredialog.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "القائمة السوداء العامة"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "إطفاء"
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "مربع حوار الخروج"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2351
msgid "Hibernate"
msgstr "التعليق إلى القرص"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:190
#: kpowersave.cpp:2354
msgid "Suspend"
msgstr "التعليق إلى الرام"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "سياسة موفر الطاقة للمعالج"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "سياسة ديناميكية المعالج"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "سياسة التشغيل الدائم للمعالج"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "ضبط السطوع إلى"
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "KPowersave"
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "نافذة معلومات KPowersave"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "المعالجات"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
msgid "Battery state:"
msgstr "حالة البطارية:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "المجموع:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "بطارية %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "معالج %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "غير موجود"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "الشحن"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h حتى الشحن"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 متبقي س"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v ميغا هرتز"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "غير نشط"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "موصول"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "غير موصول"
#: detaileddialog.cpp:413
msgid "Current Scheme: "
msgstr "النظام الحالي:"
#: detaileddialog.cpp:430
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "سياسة تردد المعالج الحالية:"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "ديناميكي"
#: detaileddialog.cpp:457
msgid "Critical"
msgstr "حرج"
#: detaileddialog.cpp:460
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "ok"
msgstr "حسنا"
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "ضبط دعم السطوع:"
#: detaileddialog.cpp:476
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: detaileddialog.cpp:479
msgid "no"
msgstr "لا"
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL Daemon:"
#: detaileddialog.cpp:483
msgid "running"
msgstr "تشغيل"
#: detaileddialog.cpp:487
msgid "not running"
msgstr "غير مشغل"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "إذا كان سطح المكتب للمستخدم غير نشط, قم بتعتيم الشاشة إلى:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "تمكين العرض المعتم أثناء الخمول"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "القائمة السوداء"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr "هنا يمكنك إضافة البرامج اللازمة, اذا كانت تعمل, امنع تعتيم العرض."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "هل تود استيراد القائمة السوداء الغير محددة؟"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "تعطيل CPUs/Cores"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Max. running CPUs:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Max. running CPUs/Cores:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Min. running CPUs:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Min. running CPUs/Cores:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Enable to switch off CPUs/cores"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "You have a multiprocessor/multicore machine."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr "يمكنك تعطيل CPUs/cores لخفض استهلاك الطاقة وحفظ طاقة البطارية."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "جهاز"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "إجهزة"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "صنف الجهاز"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "نشط"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "نشط"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "غير نشط"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "غير نشط"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "منشط"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "لاشيء"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "لاتنشط الأجهزة التالية:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "تنشيط الأجهزة التالية"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "تنشيط الأجهزة التالية"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "تعطيل أصناف الأجهزة التالية:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "تنشيط أصناف الأجهزة التالية"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "إعادة تنشيط أصناف الأجهزة التالية"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "اذا تبدل النظام جميع الأجهزة ستنشط مجدداً."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "هذه ميزة تجريبية."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "اذا كان لديك مشاكل مع هذه الميزة, الرجاء إبلاغنا."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "اختر احدى الأجهزة المتوفرة واضغط عليه"
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "اختر احدى أصناف الأجهزة المتوفرة واضغط عليه"
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "اختر واحد أو أكثر من الأجهزة المتوفرة واضغط عليه"
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "ختر واحد أو أكثر من أصناف الجهاز المتوفرة واضغط عليه"
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"الرجاء ملاحظة:اذا كنت على سبيل المثال عطلت جهاز الشبكة يمكن أن تخسر اتصالك "
"بالإنترنت."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>ملاحظة:</b>اذا اخترت هذا الخيار, الحاسوب سيتم تعليقه أو إسباته اذا كان "
"سطح المكتب للمستخدم غير نشط لمدة زمنية محددة. <br><br> هذه الميزة قد تحدث "
"أيضاً مشاكل مع بعض البرامج, مثل مشغلات الفيديو أو حارق الاسطوانة. تلك البرامج "
"قد محظورة بواسطة الفحص <b>تمكين نظام القائمة السوداء المخصصة</b> واضغط "
"<b>تحرير القائمة السوداء...</b>. اذا لم تساعدك, بلغ عن المشكلة أو لاتنشط "
"التعليق التلقائي.<br><br> حقاً استخدم هذا الخيار?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr ""
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "لايمكن تحميل الإعدادات العالمية."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "لايمكن تحميل إعدادات النظام المطلوب."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "إعداد النظام الحالي:"
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "محاولة تحميل الإعدادات الافتراضية."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "ربما يكون ملف الإعدادات العالمية فارغ أو مفقود ."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"النظام يتبدل إلى %1. \n"
" لاتنشط الأجهزة التالية: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"النظام يتبدل إلى %1. \n"
" نشط الأجهزة التالية: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "بلغ..."
#: dummy.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "التعليق إلى الرام غير مدعوم على جهازك."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "إضافياً, الرجاء إرسال نتيجة %1 to %2 . شكراً!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "استهلاك الطاقة"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "KScreensaver غير موجود."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "محاولة الإقفال بواسطة XScreensaver أو xlock."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver غير موجود."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "محاولة إقفال الشاشة مع xlock."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver و xlock غير موجودان. من غير المستحيل إقفال الشاشة. افحص تركيبك."
#: dummy.cpp:111
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-Bus daemon:"
#: dummy.cpp:112
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr ""
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "تنشيط التعليق التلقائي:"
#: dummy.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "تنشيط التعليق التلقائي:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "تمكين"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr ""
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr ""
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr ""
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"لايمكن بدء 'pidof'. لايمكن التعليق التلقائي للجهاز.\n"
"الرجاء التأكد من تركيبك."
#: kpowersave.cpp:172
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "إعداد KPowersave..."
#: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "إعداد التنبيهات..."
#: kpowersave.cpp:179
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "ابدأ بوحدة إدارة الطاقة YaST2..."
#: kpowersave.cpp:193 kpowersave.cpp:2357
msgid "Standby"
msgstr "استعداد"
#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "ضبط سياسة تردد المعالج"
#: kpowersave.cpp:209 kpowersave.cpp:210
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "ضبط النظام النشط"
#: kpowersave.cpp:216
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "تعطيل الإجراءات أثناء الخمول "
#: kpowersave.cpp:280 kpowersave.cpp:631 kpowersave.cpp:639 kpowersave.cpp:686
#: kpowersave.cpp:693 kpowersave.cpp:742 kpowersave.cpp:749 kpowersave.cpp:798
#: kpowersave.cpp:805 kpowersave.cpp:1158 kpowersave.cpp:1279
#: kpowersave.cpp:1308 kpowersave.cpp:2261
msgid "WARNING"
msgstr "تحذير"
#: kpowersave.cpp:280
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "لايمكن إيجاد أي أنظمة."
#: kpowersave.cpp:463
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "لا معلومات متوفرة عن حالة التيار المتردد والبطارية"
#: kpowersave.cpp:466
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "موصول -- مشحون بالكامل"
#: kpowersave.cpp:470
msgid "Plugged in"
msgstr "موصول"
#: kpowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "موصول -- %1%يشحن (%2:%3 h حتى الشحن الكامل)"
#: kpowersave.cpp:477
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "موصول -- %1% يشحن (%2:%3 الساعات المتبقية)"
#: kpowersave.cpp:481 kpowersave.cpp:485
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "موصول -- %1% يشحن"
#: kpowersave.cpp:484
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "موصول -- لا بطارية"
#: kpowersave.cpp:490
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "يعمل على البطاريات -- %1% يشحن (%2:%3 ساعات متبقية)"
#: kpowersave.cpp:494
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "يعمل على البطاريات -- %1% يشحن"
#: kpowersave.cpp:501
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- البطارية مشحونة"
#: kpowersave.cpp:632 kpowersave.cpp:640
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr "لايمكن البدء بوحدة إدارة الطاقة Yast. تأكد من تركيبها"
#: kpowersave.cpp:686
msgid "Hibernation failed"
msgstr "التعليق إلى القرص فشل"
#: kpowersave.cpp:694
msgid "Hibernation disabled by administrator."
msgstr "التعليق إلى القرص معطل بواسطة المدير."
#: kpowersave.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Suspend mode failed"
msgstr "التعليق إلى الرام فشل."
#: kpowersave.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
msgstr "التعليق إلى الرام معطل بواسطة المدير."
#: kpowersave.cpp:798
msgid "Standby failed"
msgstr "وضع الاستعداد فشل"
#: kpowersave.cpp:805
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "وضع الاستعداد معطل بواسطة المدير."
#: kpowersave.cpp:845
msgid "Inactivity detected."
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:846
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "التعليق التلقائي"
#: kpowersave.cpp:848
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:880
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "النظام يتجه إلى نمط التعليق الآن"
#: kpowersave.cpp:1071
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr "Could not call DCOP interface to umount external media."
#: kpowersave.cpp:1076
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
#: kpowersave.cpp:1084
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "خطأ بينما يهيئ %1"
#: kpowersave.cpp:1085
msgid "Suspend anyway"
msgstr "التعليق بأية حال"
#: kpowersave.cpp:1085
msgid "Cancel suspend"
msgstr "إلغي التعليق"
#: kpowersave.cpp:1159
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"لايمكن إقفال الشاشة. يمكن أن تكون هناك مشكلة مع المختار \n"
"طريقة القفل أو شي آخر."
#: kpowersave.cpp:1181
msgid "The Lid was closed."
msgstr "الغطاء تم إغلاقه."
#: kpowersave.cpp:1193
msgid "The Lid was opened."
msgstr "الغطاء تم فتحه."
#: kpowersave.cpp:1261
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "بدء KPowersave تلقائياً عند الدخول؟"
#: kpowersave.cpp:1262
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: kpowersave.cpp:1263
msgid "Start Automatically"
msgstr "إبدأ تلقائياً"
#: kpowersave.cpp:1263
msgid "Do Not Start"
msgstr "لا تبدأ"
#: kpowersave.cpp:1280
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "سياسة تردد المعالج %1 لايمكن أن توضع."
#: kpowersave.cpp:1309
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "نظام %1 لايمكن أن ينشط."
#: kpowersave.cpp:1639
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#: kpowersave.cpp:1650
msgid "Don't show this message again."
msgstr "لاتظهر هذه الرسالة مجدداً."
#: kpowersave.cpp:1676
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
#: kpowersave.cpp:1677
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "لايمكن الحصول على معلومات من HAL. The haldaemon ربما يكون لايعمل."
#: kpowersave.cpp:1963
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "حالة البطارية تتغير إلى الإنذار -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق."
#: kpowersave.cpp:1972
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "حالة البطارية تتغير إلى منخفض -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق."
#: kpowersave.cpp:1983
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"حالة البطارية تتغير إلى حرج -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق.\n"
"إطفئ نظامك أو أوصله بكيبل الطاقة فوراً . والإ جهازك\n"
"سيتم إطفائه خلال 30 ثانية"
#: kpowersave.cpp:1994
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"حالة البطارية تتغير إلى حرج -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق.\n"
"إطفئ نظامك أو أوصله بكيبل الطاقة فوراً."
#: kpowersave.cpp:2114
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "محول التيار المتردد موصول"
#: kpowersave.cpp:2116
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "محول التيار المتردد غير موصول"
#: kpowersave.cpp:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "موفر الطاقة يتبدل إلى نظام:%1"
#: kpowersave.cpp:2172 kpowersave.cpp:2177 kpowersave.cpp:2182
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "النظام يتجه إلى %1 الآن."
#: kpowersave.cpp:2173 kpowersave.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "hibernation"
msgstr "التعليق إلى القرص"
#: kpowersave.cpp:2178 kpowersave.cpp:2238
msgid "sleep"
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:2183 kpowersave.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "standby"
msgstr "استعداد"
#: kpowersave.cpp:2232 kpowersave.cpp:2237 kpowersave.cpp:2242
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "النظام يستعاد من %1."
#: kpowersave.cpp:2262
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Could not remount (all) external storage media."
#: kpowersave.cpp:2270
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "هل تريد حذف %1 نظام?"
#: kpowersave.cpp:2276 kpowersave.cpp:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "خطأ بينما يهيئ %1"
#: logviewer.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "موفر الطاقة يتبدل إلى نظام:%1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr ""
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Error while save logfile"
msgstr "خطأ بينما يهيئ %1"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr ""
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr ""
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "فرض فحص جديد لدعم واجهة إعداد الطاقة المتقدمة\n"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "المتعهد الحالي"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "مطور موفر الشاشة وتوحيد D-Bus"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "مطور موفر الطاقة والفاحص"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "أضف نافذة التفصيل الأساسية"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "حزم Debian و Ubuntu"
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "الاستعداد للتعليق..."
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave خصائص"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "خصائص النظام"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "موفر الشاشة و DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض المخصصة"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "وضع الاستعداد بعد:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "فقط شاشة فارغة"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "تعطيل موفر الطاقة"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "تمكين خصائص موفر الشاشة المخصصة"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "التعليق بعد:"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "الطاقة معطلة بعد:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "تعطيل إدارة طاقة الشاشة"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355
#: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr "min"
#: configure_Dialog.ui:371
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "السطوع"
#: configure_Dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "خصائص"
#: configure_Dialog.ui:416
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "إعادة"
#: configure_Dialog.ui:514
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "تمكين خصائص السطوع للنظام المختار"
#: configure_Dialog.ui:558
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "تمكين التعليق التلقائي"
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "تمكين القائمة السوداء للنظام المختار"
#: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "بعد:"
#: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "تحرير القائمة السوداء..."
#: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "اذا كان سطح المكتب للمستخدم غير نشط الحاسوب سيقوم:"
#: configure_Dialog.ui:743
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "تمكين العرض المعتم أثناء الخمول"
#: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352
#: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409
#: configure_Dialog.ui:1428
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr "%"
#: configure_Dialog.ui:909
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:964
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "سياسة تردد المعالج"
#: configure_Dialog.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "ضبط سياسة تردد المعالج:"
#: configure_Dialog.ui:1056
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "تعطيل التنبيهات"
#: configure_Dialog.ui:1100
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: configure_Dialog.ui:1131
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "خصائص عامة"
#: configure_Dialog.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "بطارية"
#: configure_Dialog.ui:1177
#, no-c-format
msgid ""
12 years ago
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"عرف مستويات التحذير للبطارية (في النسبة المئوية) والإجراء المتبع اذا وصل "
"المستوى لـ::"
#: configure_Dialog.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "مستوى التحذير:"
#: configure_Dialog.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "المستوى المنخفض:"
#: configure_Dialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "المستوى التحذيري:"
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "if reached call:"
#: configure_Dialog.ui:1444
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "زر الأحداث"
#: configure_Dialog.ui:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr "حدد الإجراء الذي يجب أن ينفذ اذا تم ضغط زر العلاقة:"
#: configure_Dialog.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "زر التعليق إلى القرص:"
#: configure_Dialog.ui:1494
#, no-c-format
msgid "Suspend button:"
msgstr "زر السبات:"
#: configure_Dialog.ui:1505
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "زر إغلاق الغطاء:"
#: configure_Dialog.ui:1516
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "زر الطاقة:"
#: configure_Dialog.ui:1661
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "الأنظمة الأفتراضية"
#: configure_Dialog.ui:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"اختر من الأنظمة التالية كأفتراضي اذا كان النظام يعمل على التيار المتردد أو "
"على البطاريات."
#: configure_Dialog.ui:1700
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "نظام البطارية:"
#: configure_Dialog.ui:1767
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "نظام التيار المتردد:"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "قفل الشاشة"
#: configure_Dialog.ui:1811
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "أقفل الشاشة قبل التعليق أو الاسبات"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "قفل الشاشة مع:"
#: configure_Dialog.ui:1855
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "قفل الشاشة عند إغلاق الغطاء"
#: configure_Dialog.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
#: configure_Dialog.ui:1959
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "تشغيل تلقائي"
#: configure_Dialog.ui:1970
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "لاتسألني مجدداً عند الخروج"
#: configure_Dialog.ui:1978
#, no-c-format
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave يبدأ تلقائياً مع تسجيل الدخول"
#: configure_Dialog.ui:2013
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "القائمة السوداء العامة"
#: configure_Dialog.ui:2024
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي"
#: configure_Dialog.ui:2066
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "تحرير القائمة السوداء..."
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "kpowersave"
msgstr "kpowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "معلومات عامة"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "حالة البطارية"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "محول التيار المتردد"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "إستهلاك الطاقة:"
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "حالة المعالج"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr ""
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr ""
#~ msgid "&KPowersave Handbook"
#~ msgstr "&KPowersave كتيب"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "&بلغ عن خطأ ..."
#~ msgid "&About KPowersave"
#~ msgstr "&حول KPowersave"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "إلغاء"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "استيراد"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "متنوع"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تحذير"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&مساعدة"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "موافق"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "إضافة"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "إزالة"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "تطبيق"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "مساعدة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "إلغاء"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "HAL daemon:"
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "اكتشاف غير نشط.\n"
#~ " التعليق التلقائي للجهاز في %1 ثوان."
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
#~ msgstr ""
#~ "اكتشاف غير نشط.\n"
#~ "عتم العرض إلى %1 ثوان إلى %2%."
#~ msgid ""
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
#~ msgstr ""
#~ "اذا كنت تعرف مايجب عمله, يجب أن تجتاز هذا الفحص مع وضع SUSPEND2RAM_FORCE="
#~ "\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "وحدات لم تحمل:"
#~ msgid "checking resume kernel"
#~ msgstr "تأكد من إستعادة النواة"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "فحص لقسم swap"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "إيقاف الخدمات"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "إيقاف الخدمة:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "وحدات غير محملة"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "وحدة غير محملة:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "أنظمة تزامن الملف"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "استعداد محمل الإقلاع"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "تحرير القائمة السوداء العامة..."