You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpowersave/po/tr.po

1677 lines
45 KiB

# translation of kpowersave-2.po to
# Görkem Çetin <gorkem@pardus.org.tr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-30 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-19 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Ercan Ersoy <ercanersoy@ercanersoy.net>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kpowersave/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bilinmeyen, Ercan Ersoy"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Bilinmeyen, ercanersoy@ercanersoy.net"
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Genel Kara Liste"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Düzen: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Seçilen girdi silindi."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Seçilen girdi silinemedi."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Yeni eklenmiş girdi."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Bu girdi zaten var. Yeni girdi eklenmedi."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Boş girdi eklenmedi."
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr " - desteklenmiyor"
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:196 settings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Başarım"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:198 settings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Güç Koruma"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1520
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1515
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustik"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1526
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Gelişmiş Güç Koruma"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Bu, ekran koruyucu özel ayarlarını etkinleştirir. \n"
"Not: Eğer, seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
"genel ekran koruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Ekran koruyucuyu kapat. \n"
"Not: Eğer seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
"genel ekran koruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Ekran koruyucu kullanmak yerine ekranı boş bırakır.\n"
"Not: Sadece KScreensaver ile çalışabilir."
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) etkinleştirir.\n"
"Not: Eğer seçilirse, kpowersave çalışırken \n"
"genel ekran güç yönetimi sistemi ayarlarınızın üzerine yazılır."
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) kapat."
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "Seçilirse, askıya almada ya da beklemede ekran kilitlenir."
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr "Seçilirse, kapağı kapatma olayı tetiklendiğinde ekran kilitlenir."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Bu kutuyu kullanarak bilgisayarın otomatik olarak askıya alınmasını "
"etkinleştirin ya da kapatın."
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Kullanıcı tanımlanan süre içerisinde hiçbir işlem yapmazsa bu işlemi aktif "
"et \n"
"(0 dakikadan daha büyük). Boş bırakırsanız hiçbir şey olmaz."
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Tüm düzen tabanlı ekran koruyucu ve DPMS ayarları."
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Tüm düzen tabanlı ekran parlaklığı ayarları."
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Tüm düzen tabanlı otomatik askıya alma ayarları."
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Buradan ekranınızın parlaklığını değiştirebilirsiniz. \n"
"Kaydırıcıyı kullanarak parlaklığı hemen değiştirebilirsiniz.\n"
"Parlaklığı eski düzeyine getirmek için 'Sıfırlama'\n"
"düğmesine basın. "
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Kaydırıcıyı ve parlaklığı eski konumuna almak için bu düğmeyi kullanın."
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Seçili düzeni silmek için bu düğmeye basın."
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Şu anki AC veya batarya düzenini silemezsiniz."
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Öntanımlı düzeni silemezsiniz."
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Donanımınız parlaklık değiştirmeyi destekliyor. Kaydırıcı değerleri yüzdelik "
"olarak donanımınızın sağladığı parlaklık düzeylerine göre "
"aralıklandırılmıştır."
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "Donanımınız ekran parlaklığını değiştirme özelliğini desteklemiyor."
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "Otomatik Olarak Seç"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "TDE Ekran Koruyucu"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME Ekran Koruyucu"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Aktif düzende kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"Sonraki düzene geçilmeden ya da değişiklikler iptal edilmeden önce "
"uygulansın mı?"
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"İptal edilmeden önce değişiklikler uygulansın mı?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Lütfen yeni düzen için bir ad girin:"
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "KPowersave Yapılandırması"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Hata: Aynı ada sahip bir düzen zaten mevcut.\n"
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "%1 isimli düzeni silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Düzen silmeyi onaylayınız"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Seçilen düzen silinemedi."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Not:</b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar askıya almaya ya da bekletmeye geçecektir, "
"hatta bazı kişiler X sunucusuna uzaktan bağlanabilir.\n"
"\n"
"Bu özellik, video oynatıcı ve CD yazıcı gibi programlarla kullanıldığında "
"bazı problemlere de yol açabilir. Bu programlar, <b>Düzen tabanlı kara "
"listeyi etkinleştir</b> seçeneği işaretlenerek ve <b>Kara listeyi düzenle... "
"</b> seçeneği tıklanarak kara listeye alınabilir. Eğer bu olmazsa sorunu "
"bildirin ya da otomatik askıya almayı etkisizleştirin. \n"
"\n"
"Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr "Seçilen düzen için kara liste boş. Genel kara liste kullanılsın mı?"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "İçeri Aktarma"
#: configuredialog.cpp:1416
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Genel Otomatik Askıya Alma Kara Listesi"
#: configuredialog.cpp:1546
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Genel Soluklaştırma Kara Listesi"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Çıkış Penceresi"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2173 kpowersave.cpp:2233 kpowersave.cpp:2351
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Diski kullanarak askıya al"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:190
#: kpowersave.cpp:2178 kpowersave.cpp:2238 kpowersave.cpp:2354
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "RAM kullanarak askıya al"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "CPU Güç Koruma planı"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "CPU Dinamik planı"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "CPU Performans planı"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Parlaklığı Ayarla"
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "KPowersave"
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 saniye"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "KPowersave Bigilendirme Penceresi"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "CPU'lar"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
msgid "Battery state:"
msgstr "Pil durumu:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Batarya %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "İşlemci %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "mevcut değil"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "dolu"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1: %2 saat dolana kadar"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 saat kaldı"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "devre dışı bırakıldı"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "fişe takılı"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "fiş çekili"
#: detaileddialog.cpp:413
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Şimdiki Düzen: "
#: detaileddialog.cpp:430
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Şimdiki CPU Frekans Davranışı:"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamik"
#: detaileddialog.cpp:457
msgid "Critical"
msgstr "Kritik"
#: detaileddialog.cpp:460
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "ok"
msgstr "tamam"
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Parlaklık ayarları destekleniyor:"
#: detaileddialog.cpp:476
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: detaileddialog.cpp:479
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL Servisi:"
#: detaileddialog.cpp:483
msgid "running"
msgstr "çalışıyor"
#: detaileddialog.cpp:487
msgid "not running"
msgstr "çalışmıyor"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Oturumu açmış olan kullanıcı aktif değilse, ekranı şöyle soluklaştır:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Hareketsizlik durumunda soluklaştırılmış ekranı etkinleştir"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Kara Liste"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Ekran görüntüsünün soluklaştırılmasını etkileyen programlar varsa buraya "
"eklemelisiniz."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Önceden hazırlanmış bir kara listeyi almak istiyor musunuz?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "CPU'ları/Çekirdekleri Etkisizleştir"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Çalışan En Fazla CPU:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Çalışan En Fazla CPU/Çekirdek:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Çalışan En Az CPU:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Çalışan En Az CPU/Çekirdek:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "CPU'ları/Çekirdekleri Anahtarlamaya İzin Ver"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Çok işlemcili veya çok çekirdekli bir makineye sahipsiniz."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"İşlemcileri veya çekirdekleri etkisizleştirebilirsiniz ve güç tasarrufu "
"yapabilirsiniz."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Aygıt sınıfı"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "etkinleştir"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "etkisizleştir"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Etkisizleştir"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "etkinleştirildi"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "hiçbir şey yapma"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Bu aygıtları etkisizleştir:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Bu aygıtları etkinleştir"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Bu aygıtları yeniden etkinleştir"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Bu aygıt sınıflarını yeniden etkinleştir:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Bu aygıt sınıflarını etkinleştir"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Bu aygıt sınıflarını yeniden etkinleştir"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Eğer bu düzen seçildiyse tüm aygıtlar yeniden etkinleştirilmiş olur."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Bu, deneysel bir özelliktir."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Bu özellikle ilgili bir sorun yaşadıysanız lütfen hatayı bildirin."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Mevcut aygıtlardan birini seçin ve üzerine tıklayın "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Mevcut aygıt sınıflarından birini seçin ve üzerine tıklayın "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Mevcut aygıtlardan birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine tıklayın "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Mevcut aygıt sınıflarından birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine "
"tıklayın "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Lütfen dikkat: Eğer ağ aygıtınızı etkisizleştirirseniz İnternet bağlantınız "
"kesilecektir."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Not:</b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar askıya almaya ya da bekletmeye geçecektir. \n"
"\n"
"Bu özellik video oynatıcı ve CD yazıcı gibi programlarla kullanıldığında "
"bazı sorunlara yol açabilir. Bu programlar, <b>Düzen tabanlı kara listeyi "
"etkinleştir</b> seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, "
"<b>Kara listeyi düzenle...</b> seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer, bu "
"olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı etkisizleştirin. \n"
"\n"
"Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Yalnızca bir CPU'yla/çekirdekle deneyiniz."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Güç tüketimini azaltmak için işleri bütün/çoklu CPU'lara yaymak yerine "
"yalnızca bir CPU/çekirdek kullanınız."
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Genel yapılandırma yüklenemedi."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "İstenilen düzen yapılandırması yüklenemedi."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Kullanılan düzeni yapılandır."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Öntanımlı yapılandırmayı yüklemeyi dene."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Genel yapılandırma dosyası boş ya da yok."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "D-BUS'a bağlanılamıyor. D-BUS servisi çalışmıyor olabilir."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"%1 düzeni seçildi.\n"
" Bu aygıtları etkisizleştir: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"%1 düzeni seçildi.\n"
" Bu aygıtları etkinleştir: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Raporla..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "RAM'a askıya alma bu bilgisayarda desteklenmiyor."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Lütfen, %1 çıktısını %2 adresine e-posta gönderin. Teşekkürler!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Güç tüketimi"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "KScreensaver bulunamadı."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "XScreensaver ya da xlock ile kilitlemeyi deneyiniz."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver bulunamadı."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Ekranı xlock kullanarak kilitlemeyi deneyiniz."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver ve xlock bulunamadı. Ekranın kilitlenmesi mümkün değil. "
"Kurulumunuzu denetleyiniz."
#: dummy.cpp:111
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-BUS servisi:"
#: dummy.cpp:112
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit servisi:"
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Otomatik sönükleştirme etkinleştirildi:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "etkinleştirildi"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr "Oturum etkin:"
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "Bu görüntü %%1'e kadar sönükleşecek: "
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr "%1 çağırılamıyor. Şu anki masaüstü oturumu etkin değil."
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "%1 düzenlenemiyor. Şu anki masaüstü oturumu etkin değil."
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "%1 durduruldu. Şu anki masaüstü oturumu şimdi etkisiz."
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "%1 yeniden başlatıldı. Şimdiki masaüstü oturumu şimdi yeniden etkin."
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'pidof' başlatılamadı. Makine otomatik olarak askıya alınamadı.\n"
"Lütfen, kurulumunuzu denetleyin."
#: kpowersave.cpp:172
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "&KPowersave'i Yapılandır"
#: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Bildirimleri Yapılandır..."
#: kpowersave.cpp:179
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "YaST2 Güç Yönetim Modülünü Başlat..."
#: kpowersave.cpp:193 kpowersave.cpp:2183 kpowersave.cpp:2243
#: kpowersave.cpp:2357
msgid "Standby"
msgstr "Bekleme moduna geç"
#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU Frekans Davranışını Ayarla"
#: kpowersave.cpp:209 kpowersave.cpp:210
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Etkin Düzeni Seç"
#: kpowersave.cpp:216
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Hareketsizlik durumunda uygulanacak işlemleri etkisizleştir"
#: kpowersave.cpp:280 kpowersave.cpp:631 kpowersave.cpp:639 kpowersave.cpp:686
#: kpowersave.cpp:693 kpowersave.cpp:742 kpowersave.cpp:749 kpowersave.cpp:798
#: kpowersave.cpp:805 kpowersave.cpp:1158 kpowersave.cpp:1279
#: kpowersave.cpp:1308 kpowersave.cpp:2261
msgid "WARNING"
msgstr "UYARI"
#: kpowersave.cpp:280
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Herhangi bir düzen bulunamadı."
#: kpowersave.cpp:463
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Batarya ve AC Adaptör durumu hakkında bilgi mevcut değil"
#: kpowersave.cpp:466
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Fişe takılı -- tam dolu"
#: kpowersave.cpp:470
msgid "Plugged in"
msgstr "Fişe takılı"
#: kpowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr ""
"Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (tam şarj edilene kadar kalan süre %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:477
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (kalan zaman %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:481 kpowersave.cpp:485
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş"
#: kpowersave.cpp:484
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Fişe takılı -- batarya yok"
#: kpowersave.cpp:490
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Bataryayla çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş (kalan zaman %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:494
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Bataryayla çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş"
#: kpowersave.cpp:501
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- batarya şarj ediliyor"
#: kpowersave.cpp:632 kpowersave.cpp:640
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"YaST Güç Yönetim Modülü Çalıştırılamıyor. Kurulu olup olmadığını denetleyin."
#: kpowersave.cpp:686
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Diski kullanarak askıya alma başarısız"
#: kpowersave.cpp:694
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr ""
"Diski kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından "
"kapatılmış."
#: kpowersave.cpp:742
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "RAM kullanarak askıya alma başarısız"
#: kpowersave.cpp:750
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr ""
"RAM kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından kapatılmış."
#: kpowersave.cpp:798
msgid "Standby failed"
msgstr "Beklemeye geçme başarısız"
#: kpowersave.cpp:805
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Bekleme, sistem yöneticisi tarafından etkisizleştirilmiş."
#: kpowersave.cpp:845
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Etkisizlik algılandı."
#: kpowersave.cpp:846
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr ""
"%1'in durdurulması için geriye sayım tamamlanmadan 'İptal' düğmesine basınız."
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Otomatik Askıya Al"
#: kpowersave.cpp:848
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "Bu bilgisayar sonra otomatik askıya alınacak: "
#: kpowersave.cpp:880
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Sistem şimdi askıya alınıyor"
#: kpowersave.cpp:1071
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr "Dış aygıtları sistemden ayırmak için DCOP çağrısı yapılamıyor."
#: kpowersave.cpp:1076
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Askıya almadan önce dış diskler sistemden ayrılamadı. \n"
" (Neden: %1)\n"
" \n"
" Askıya alma işlemine devam etmek istiyor musunuz? \n"
" (Uyarı: Devam etmek veri kaybına yol açabilir!)"
#: kpowersave.cpp:1084
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "%1 hazırlanırken hata"
#: kpowersave.cpp:1085
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Her durumda askıya al"
#: kpowersave.cpp:1085
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Askıya almayı iptal et"
#: kpowersave.cpp:1159
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Ekran kilitlenemedi. Seçilen yöntem ile ilgili bir sorun \n"
"veya başka bir sorun olmuş olabilir."
#: kpowersave.cpp:1181
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Kapak kapatılmış."
#: kpowersave.cpp:1193
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Kapak açılmış."
#: kpowersave.cpp:1261
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "KPowersave sisteme giriş yaptığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?"
#: kpowersave.cpp:1262
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: kpowersave.cpp:1263
msgid "Start Automatically"
msgstr "Otomatik Olarak Başla"
#: kpowersave.cpp:1263
msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlama"
#: kpowersave.cpp:1280
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "%1 CPU Frekansı Davranışı ayarlanamadı."
#: kpowersave.cpp:1309
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "%1 düzeni etkinleştirilmedi."
#: kpowersave.cpp:1639
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"DBUS servisi çalışmıyor.\n"
"Bunu çalıştırmanız tam işlevsellik sağlayacaktır: /etc/init.d/dbus start"
#: kpowersave.cpp:1650
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
#: kpowersave.cpp:1676
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: kpowersave.cpp:1677
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "HAL yazılımından bilgi alınamadı. HAL servisi çalışmıyor olabilir."
#: kpowersave.cpp:1963
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Batarya seviyesi UYARI durumu olarak değişti -- kalan süre: %1 saat %2 "
"dakika."
#: kpowersave.cpp:1972
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Batarya seviyesi DÜŞÜK durumu olarak değişti -- kalan süre: %1 saat %2 "
"dakika."
#: kpowersave.cpp:1983
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Batarya seviyesi KRİTİK durumu olarak değişti -- kalan süre: %1 saat %2 "
"dakika.\n"
"Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu fişe takın. Aksi halde sistem "
"30 saniye sonra kapanacaktır"
#: kpowersave.cpp:1994
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Batarya seviyesi KRİTİK durumu olarak değişti -- kalan süre: %1 saat %2 "
"dakika.\n"
"Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu fişe takın."
#: kpowersave.cpp:2114
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "AC adaptör fişe takıldı"
#: kpowersave.cpp:2116
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "AC adaptör fişten çıkarıldı"
#: kpowersave.cpp:2155
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Düzen değiştirildi: %1"
#: kpowersave.cpp:2172 kpowersave.cpp:2177 kpowersave.cpp:2182
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Sistem şimdi %1'a geçiyor."
#: kpowersave.cpp:2232 kpowersave.cpp:2237 kpowersave.cpp:2242
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Sistem %1'den geri yüklendi."
#: kpowersave.cpp:2262
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "(Tüm ) Dış depolama aygıtları tekrar bağlanamadı."
#: kpowersave.cpp:2270
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "%1 iken bir bilinmeyen hata oldu. Hata kodu: '%2'"
#: kpowersave.cpp:2275
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Günlük dosyasına bir göz atmak ister misiniz?"
#: kpowersave.cpp:2276 kpowersave.cpp:2302
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "%1 iken hata"
#: logviewer.cpp:44
#, c-format
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "KPowesave Günlük Dosyası Görüntüleyicisi: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Dosya zaten var. Dosyanın üzerine yazılsın mı?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Günlük dosyasına kaydederken hata"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Dosya zaten var."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Başka bir dosya adı deneyiniz..."
#: main.cpp:43
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "TDE İçin Güç Yönetimi, Batarya İzleyicisi ve Askıya Alma Uygulaması"
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "ACPI desteği için yeniden bir denetlemeye zorla"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr "İzleme işlevi girişi ve hata ayıklama için bırakma noktaları\n"
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Şu anki geliştirici"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave geliştiricisi ve DBUS entegrasyonu"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave geliştiricisi ve sınayıcısı"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Ayrıntılı diyalog penceresi eklendi"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Debian ve Ubuntu Paketleme"
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Askıya Almaya Hazırlanılıyor..."
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesini Düzenleme"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave Ayarları"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Düzen Ayarları"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Ekran Koruyucu ve DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Özel ekran güç yönetimi için etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Ondan sonra bekle:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Ekranı yalnızca boş bırak"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Ekran koruyucuyu etkisizleştir"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Özel ekran koruyucu ayarlarını etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Ondan sonra askıya al:"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Ondan sonra gücü kapat:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Ekran güç yönetimini etkisizleştir"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355
#: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " dakika"
#: configure_Dialog.ui:371
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: configure_Dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: configure_Dialog.ui:416
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: configure_Dialog.ui:514
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Düzen tanımlı özel Parlaklık ayarlarını etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:558
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Otomatik askıya almayı etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Düzen tanımlı kara listeyi etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "sonra:"
#: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Kara Listeyi Düzenle"
#: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Şu anki kullanıcı etkin değilse bilgisayar:"
#: configure_Dialog.ui:743
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr "Otomatik soluklaştırma"
#: configure_Dialog.ui:754
#, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Ekran soluklaştırmayı etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352
#: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409
#: configure_Dialog.ui:1428
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:909
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr "soluklaştır:"
#: configure_Dialog.ui:964
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU Frekans Davranışı Planı"
#: configure_Dialog.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "CPU Frekans Davranışı Politikası:"
#: configure_Dialog.ui:1056
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Uyarıları Etkisizleştir"
#: configure_Dialog.ui:1100
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: configure_Dialog.ui:1131
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: configure_Dialog.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Batarya"
#: configure_Dialog.ui:1177
#, no-c-format
msgid ""
12 years ago
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Batarya uyarı seviyelerini (yüzde olarak) ve bu seviyelere ulaşınca "
"uygulanacak ilişkili eylemleri tanımlayın:"
#: configure_Dialog.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Uyarı seviyesi:"
#: configure_Dialog.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Düşük seviye:"
#: configure_Dialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritik seviye:"
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "eğer ulaşırsa çağır:"
#: configure_Dialog.ui:1444
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Düğme Eylemleri"
#: configure_Dialog.ui:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr "İlgili düğmeye basılınca uygulanacak eylemi seçin:"
#: configure_Dialog.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Diski Kullanarak Askıya Al Düğmesi:"
#: configure_Dialog.ui:1494
#, no-c-format
msgid "Sleep button:"
msgstr "Uyku düğmesi:"
#: configure_Dialog.ui:1505
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Kapak kapatma düğmesi:"
#: configure_Dialog.ui:1516
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Güç Düğmesi:"
#: configure_Dialog.ui:1661
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Öntanımlı Düzenler"
#: configure_Dialog.ui:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr "Sistem AC veya batarya kullanırken bu düzenleri öntanımlı olarak seç."
#: configure_Dialog.ui:1700
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Batarya şeması:"
#: configure_Dialog.ui:1767
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "AC düzeni:"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: configure_Dialog.ui:1811
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Askıya almadan ya da beklemeden önce ekranı kilitle"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Ekranı şununla kilitle:"
#: configure_Dialog.ui:1855
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Kapağı kapatma durumunda ekranı kilitle"
#: configure_Dialog.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: configure_Dialog.ui:1959
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Otomatik başla"
#: configure_Dialog.ui:1970
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Çıkış sırasında bir daha asla sorma"
#: configure_Dialog.ui:1978
#, no-c-format
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave sisteme giriş yapıldığında otomatik olarak başlatılsın"
#: configure_Dialog.ui:2013
#, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Genel Kara Listeler"
#: configure_Dialog.ui:2024
#, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesini Düzenle..."
#: configure_Dialog.ui:2066
#, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Otomatik Soluklaştırma Kara Listesini Düzenle..."
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "kpowersave"
msgstr "kpowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgi"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Batarya Durumu"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC Adaptör"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "Güç Tüketimi: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "İşlemci Durumu"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Birinci Form"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Farklı Kaydet..."
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hazırda Beklet"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Askıya Al"
#~ msgid "Hibernation failed"
#~ msgstr "Hazırda bekletme başarısız"
#~ msgid "Hibernation disabled by administrator."
#~ msgstr "Hazırda bekletme sistem yöneticisi tarafından etkisizleştirilmiş."
#~ msgid "Suspend mode failed"
#~ msgstr "Askıya alma başarısız"
#~ msgid "Suspend mode disabled by administrator."
#~ msgstr "Askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından kapatılmış."
#~ msgid "hibernation"
#~ msgstr "hazırda beklet"
#~ msgid "sleep"
#~ msgstr "uyku"
#~ msgid "standby"
#~ msgstr "bekleme"
#~ msgid "Suspend button:"
#~ msgstr "Askıya alma düğmesi:"
#~ msgid "&KPowersave Handbook"
#~ msgstr "&KPowersave El Kitabı"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "Hata &bildirin..."
#~ msgid "&About KPowersave"
#~ msgstr "KPowersave &Hakkında"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Vazgeç"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçeriye Aktar"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diğer Ayarlar"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Yardım"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kaldır"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uygula"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardım"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Vazgeç"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "HAL başlngıç betiği:"
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n"
#~ "Sisteminiz %1 saniye sonra otomatik olarak askıya alınacak."
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n"
#~ "%2% için %1 saniye sonra ekranınız karartılacak."
#~ msgid ""
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
#~ msgstr ""
#~ "/etc/powersave/sleep dosyasına SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" satırını "
#~ "ekleyerek bu tanımın üzerine yazmayı deneyebilirsiniz."
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Kaldırılan modüller:"
#~ msgid "checking resume kernel"
#~ msgstr "kernel yeniden yüklemesi kontrol ediliyor"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "takas bölümü kontrol ediliyor"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "FAT/NTFS bölümleri ayrılıyor"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "servisler durduruluyor"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "durdurulan servis:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "modüller kaldırılıyor"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "kaldırılan modül:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "dosya sistemleri eşzamanlanıyor"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "önyükleyici hazırlanıyor"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Genel Kara Listeyi Düzenle"
#~ msgid ""
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu şema askıya almayı ve aygıtları kapatmayı destekler. Bu özellik "
#~ "dizüstü bilgisayarlar için daha uzun süre pil kullanımı sağlamak için "
#~ "kullanılan DENEYSEL bir özelliktir. Bu şemayı seçerseniz sorunlar "
#~ "yaşayabilirsiniz (kernel oops gibi). Powesave ayar dosyasından bu "
#~ "özelliği yapılandırabilirsiniz. Lütfen tüm problemlerinizi şu adrese "
#~ "bildirin: http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Riskleri göze alarak bu şemayı seçmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Devam Et"
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkin"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Çıkış"