# translation of krecipes.po to Dutch # Rinse de Vries , 2004. # Sander Devrieze , 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006. # Rinse de Vries , 2005. # translation of krecipes.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krecipes\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-24 12:44+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Sander Devrieze,Tom Albers" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,s.devrieze@pandora.be,tomalbers@kde.nl" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752 msgid "Overall" msgstr "Geheel" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753 msgid "Taste" msgstr "Smaak" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755 msgid "Originality" msgstr "Originaliteit" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756 msgid "Ease of Preparation" msgstr "Bereidingsgemak" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 #, fuzzy msgid "TQSqlRecipeDB: Opening Database..." msgstr "QSqlRecipeDB: database wordt geopend..." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "The TQt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required " "for using this database backend." msgstr "" "De TQt databaseplugin (%1) is niet geïnstalleerd. Deze plugin is vereist als " "u deze databasebackend wilt gebruiken." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 msgid "Parameters set. Calling db->open()" msgstr "Parameters ingesteld. dp->open() wordt aangeroepen." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 msgid "Failing to open database. Trying to create it" msgstr "" "Database kon niet worden geopend. Er wordt nu getracht een aan te maken." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 msgid "" "Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " "\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be " "down." msgstr "" "Krecipes kon de database niet openen met behulp van het stuurprogramma %2 " "(met gebruikersnaam \"%1\"). Mogelijk hebt u niet de nodige toegangsrechten, " "of is de server onbereikbaar." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 #, c-format msgid "Database message: %1" msgstr "Databasebericht: %1" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 msgid "Failing to open database. Exiting\n" msgstr "Database kon niet worden geopend. Programma wordt afgesloten.\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 msgid "" "This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "opened." msgstr "" "Deze database is gemaakt met een nieuwere versie van KRecipes en kan niet " "worden geopend." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 msgid "" "Failed to fix database structure.\n" "If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " "with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " "are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " "database to the new structure." msgstr "" "Het repareren van de databasestructuur is mislukt.\n" "Als u SQLite als database gebruikt, dan komt dit meestal doordat u een " "database van SQLite twee gebruikt terwijl u SQLite 3 op uw computer hebt " "geïnstalleerd. Als dit het geval is, zorg er dan voor dat SQLite2 en 3 op uw " "computer staan en voer dan het commando 'krecipes --convert-sqlite3' om uw " "databases op te waarderen naar de nieuwe structuur van SQLite 3." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754 msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" msgstr "in ingrediënt '%1': gewicht [%2/%3%4]" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804 msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" msgstr "In ingrediënt '%1': eigenschap \"%2\" [%3/%4]" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969 msgid "" "The database was created with a previous version of Krecipes. Would " "you like Krecipes to update this database to work with this version of " "Krecipes? Depending on the number of recipes and amount of data, this could " "take some time.

Warning: After updating, this database will no " "longer be compatible with previous versions of Krecipes.

Cancelling " "this operation may result in corrupting the database.
" msgstr "" "De database is aangemaakt met een vorige versie van KRecipes. Wilt u " "dat het programma deze database opwaardeert zodat ze met deze versie van " "KRecipes kan werken? Dit kan enige tijd in beslag nemen.

" "Waarschuwing: na het bijwerken is de database niet langer compatible met " "oudere versies van het programma.

Het annuleren van deze operatie " "kan de database beschadigen.
" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971 msgid "Porting database structure..." msgstr "Databasestructuur wordt overgezet..." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041 msgid "Loading category list" msgstr "Categorielijst wordt geladen" #: src/backends/recipedb.cpp:303 msgid "Creating complete backup" msgstr "Complete reservekopie aanmaken" #: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 msgid "" "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." msgstr "" "Afhankelijk van het aantal recepten en de hoeveelheid gegevens kan dit enige " "tijd in beslag nemen." #: src/backends/recipedb.cpp:308 msgid "" "Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " "system or it is not in $PATH." msgstr "" "Het programma '%1' is niet gevonden of kon niet worden uitgevoerd. Het " "programma staat mogelijk niet in uw zoekpad ($PATH) of is niet geïnstalleerd." #: src/backends/recipedb.cpp:343 msgid "Backup failed." msgstr "Reservekopie mislukt." #: src/backends/recipedb.cpp:390 msgid "" "This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "restored." msgstr "" "Deze reservekopie is gemaakt met een nieuwere versie van KRecipes en kan " "niet worden teruggezet" #: src/backends/recipedb.cpp:400 msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." msgstr "Dit bestand is geen reservekopie van Krecipes of is beschadigd." #: src/backends/recipedb.cpp:405 msgid "" "This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored " "into a database using this backend." msgstr "" "Deze reservekopie is gemaakt met behulp van de backend \"%1\". Het kan " "alleen met deze backend worden teruggezet in de database." #: src/backends/recipedb.cpp:427 msgid "Restoring backup" msgstr "Reservekopie terugzetten" #: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 msgid "Restore Failed" msgstr "Terugzetten mislukt" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Nutrient Import" msgstr "Voedingswaarde-import" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Importing USDA nutrient data" msgstr "USDA-voedingswaardegegevens worden geïmporteerd" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:26 msgid "active baker's yeast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:27 msgid "all-purpose flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:28 msgid "allspice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:29 msgid "almond extract" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:30 msgid "almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:31 msgid "apple juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:32 msgid "apple slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:33 msgid "apples" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:34 msgid "applesauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:35 msgid "applesauce, unsweetened" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:36 msgid "apricot jam" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:37 msgid "bacon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:38 msgid "baking potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:39 msgid "baking powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:40 msgid "baking soda" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:41 msgid "bananas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:42 msgid "barley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:43 msgid "basil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:44 msgid "bay leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:45 msgid "bean sprouts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:46 msgid "beans, black" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:47 msgid "beef bottom round" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:48 msgid "beef bouillon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:49 msgid "beef broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:50 msgid "beef stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:51 msgid "beef, brisket" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:52 msgid "beer" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:53 msgid "bell peppers (red, green, yellow)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:54 msgid "black pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:55 msgid "boiling water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:56 msgid "bologna" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:57 msgid "bourbon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:58 msgid "bran flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:59 msgid "bread" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:60 msgid "bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:61 msgid "bread cubes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:62 msgid "broccoli" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:63 msgid "broccoli (frozen-thawed)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:64 msgid "broccoli spears, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:65 msgid "broccoli, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:66 msgid "brown rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:67 msgid "brown sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:68 msgid "bulgur" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:69 msgid "butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:70 msgid "butter (1/2 stick)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:71 #, fuzzy msgid "butter or margarine" msgstr "Ondermarge" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:72 msgid "buttermilk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:73 msgid "cabbage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:74 msgid "canned apple slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:75 msgid "canned beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:76 msgid "canned beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:77 msgid "canned black beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:78 msgid "canned carrot slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:79 msgid "canned cooked squid" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:80 msgid "canned corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:81 msgid "canned crushed tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:82 msgid "canned green beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:83 msgid "canned green peas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:84 msgid "canned jalapeno pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:85 msgid "canned kidney beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:86 msgid "canned pinto beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:87 msgid "canned potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:88 msgid "canned red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:89 msgid "canned red tart cherries in water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:90 msgid "canned sweet potatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:91 msgid "canned tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:92 msgid "canned wax beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:93 msgid "canned white beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:94 msgid "canned whole kernel corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:95 msgid "carrot" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:96 msgid "carrot slices, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:97 msgid "carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:98 msgid "carrots, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:99 msgid "carrots, peeled and chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:100 msgid "catsup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:101 msgid "cauliflower, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:102 msgid "cayenne" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:103 msgid "celery" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:104 msgid "celery leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:105 msgid "celery salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:106 msgid "celery seed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:107 msgid "cheddar cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:108 msgid "cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:109 #, fuzzy msgid "cherry pie filling" msgstr "Spelling controleren" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:110 msgid "chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:111 msgid "chicken (1-2 lb)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:112 msgid "chicken bouillon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:113 msgid "chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:114 msgid "chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:115 msgid "chicken pieces" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:116 msgid "chicken stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:117 msgid "chicken thigh" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:118 msgid "chicken, cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:119 msgid "chickens, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:120 msgid "chili" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:121 msgid "chili powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:122 msgid "chinese turnip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:123 msgid "chives" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:124 msgid "chocolate chip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:125 msgid "chocolate pudding mix (instant)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:126 msgid "chopped capers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:127 msgid "chopped carrot" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:128 msgid "chopped celery" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:129 msgid "chopped chives" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:130 msgid "chopped green chilies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:131 msgid "chopped onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:132 msgid "chopped onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:133 msgid "chopped onions, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:134 msgid "chopped parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:135 msgid "chopped pimientos" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:136 msgid "chopped walnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:137 msgid "cider vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:138 msgid "cilantro" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:139 msgid "cinnamon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:140 #, fuzzy msgid "clear honey" msgstr "Foto verwijderen" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:141 msgid "cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:142 msgid "cloves garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:143 msgid "cloves or allspice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:144 msgid "cocoa" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:145 msgid "coconut" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:146 msgid "coconut milk (canned)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:147 msgid "cold butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:148 msgid "cold water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:149 msgid "condensed milk (sweetened)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:150 msgid "cooked chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:151 msgid "cooked chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:152 msgid "cooked ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:153 msgid "cooked turkey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:154 msgid "cooked wild rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:155 msgid "cookie crust (chocolate - 8-9 in)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:156 msgid "Cool Whip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:157 msgid "corn chips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:158 msgid "corn meal" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:159 msgid "corn oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:160 #, fuzzy msgid "corn starch" msgstr "Zoekopdracht wissen" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:161 msgid "corn syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:162 msgid "cornmeal" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:163 msgid "cornstarch" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:164 msgid "cottage cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:165 msgid "cream (heavy)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:166 msgid "cream cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:167 msgid "cream of celery soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:168 msgid "cream of chicken soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:169 msgid "cream of chicken soup, condensed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:170 msgid "cream of mushroom soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:171 msgid "cream of mushroom soup, condensed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:172 msgid "croutons to serve" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:173 msgid "crushed pineapple in juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:174 msgid "cucumber" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:175 msgid "cucumber, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:176 msgid "cucumbers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:177 msgid "cucumbers, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:178 msgid "cumin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:179 msgid "currants" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:180 msgid "dehydrated onion flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:181 msgid "diced chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:182 msgid "dried basil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:183 msgid "dried onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:184 msgid "dried oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:185 msgid "dried parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:186 msgid "dried porcini mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:187 msgid "dried red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:188 msgid "dried sage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:189 msgid "dry bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:190 msgid "dry mustard" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:191 msgid "dry nonfat milk powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:192 msgid "egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:193 msgid "egg noodles (medium)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:194 msgid "egg substitute" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:195 msgid "eggplant" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:196 msgid "eggplant (baby)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:197 msgid "eggs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:198 msgid "eggs, hard cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:199 msgid "eggs, hard-boiled" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:200 msgid "egg whites" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:201 msgid "egg yolk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:202 msgid "egg yolks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:203 msgid "elbow macaroni" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:204 msgid "flaked almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:205 msgid "flat anchovies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:206 msgid "flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:207 msgid "flour tortillas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:208 msgid "flour, all-purpose" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:209 msgid "flour, white" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:210 msgid "flour, whole-grain wheat" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:211 msgid "fresh spinach" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:212 msgid "freshly chopped coriander" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:213 msgid "freshly chopped parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:214 msgid "frozen broccoli" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:215 msgid "frozen broccoli spears" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:216 msgid "frozen cauliflower" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:217 msgid "frozen corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:218 msgid "frozen egg whites" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:219 msgid "frozen fish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:220 msgid "frozen green beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:221 msgid "frozen orange juice concentrate" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:222 msgid "frozen peas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:223 msgid "frozen whole egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:224 msgid "garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:225 msgid "garlic clove" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:226 msgid "garlic cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:227 msgid "garlic powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:228 msgid "garlic salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:229 #, fuzzy msgid "gelatin" msgstr "Waardering" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:230 msgid "gelatin (peach-flavored)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:231 msgid "ginger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:232 msgid "ginger, fresh" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:233 msgid "graham cracker crust (8 or 9 in)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:234 msgid "granny Smith apple" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:235 msgid "granulated garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:236 msgid "grapefruit" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:237 msgid "gravy" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:238 msgid "green beans (fresh)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:239 msgid "green chile" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:240 msgid "green chiles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:241 msgid "green chili pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:242 msgid "green onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:243 msgid "green pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:244 msgid "green peppers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:245 msgid "ground almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:246 msgid "ground beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:247 msgid "ground chuck" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:248 msgid "ground cinnamon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:249 msgid "ground clove" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:250 msgid "ground cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:251 msgid "ground cumin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:252 msgid "ground ginger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:253 msgid "ground nutmeg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:254 msgid "ground oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:255 msgid "ground pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:256 msgid "ground thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:257 msgid "ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:258 msgid "hamburger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:259 msgid "hamburger bun" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:260 msgid "hamburger buns" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:261 msgid "hamburger rolls" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:262 msgid "hazelnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:263 msgid "heavy cream" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:264 msgid "herb stuffing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:265 msgid "honey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:266 msgid "horseradish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:267 msgid "hot pepper flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:268 msgid "hot pepper sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:269 msgid "hot sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:270 msgid "hot water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:271 msgid "instant dry milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:272 msgid "instant rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:273 msgid "Italian salad dressing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:274 msgid "jalapeno peppers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:275 msgid "juice of 1 lemon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:276 msgid "ketchup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:277 msgid "lasagna noodles (8 noodles)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:278 msgid "leaf lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:279 msgid "leeks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:280 msgid "lemon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:281 msgid "lemon juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:282 msgid "lemon juice, bottled" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:283 msgid "lemon juice, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:284 msgid "lemon peel" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:285 msgid "lemon, sliced" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:286 msgid "lentil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:287 msgid "lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:288 msgid "lime juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:289 msgid "long-grain white rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:290 msgid "low sodium beef broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:291 msgid "low sodium chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:292 #, c-format msgid "lowfat 1% milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:293 msgid "lowfat cheddar cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:294 msgid "lowfat cottage cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:295 msgid "lowfat mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:296 msgid "lowfat mozzarella cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:297 msgid "lowfat yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:298 msgid "low-sodium chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:299 msgid "low-sodium soy sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:300 msgid "low-sodium vegetable stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:301 #, fuzzy msgid "margarine" msgstr "Bovenmarge" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:302 msgid "margarine, soft" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:303 msgid "marjoram" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:304 msgid "marjoram leaves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:305 msgid "mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:306 msgid "medium-size egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:307 msgid "milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:308 msgid "mint leaves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:309 msgid "mixed fruit in syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:310 msgid "mixed vegetables" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:311 msgid "mixed vegetables, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:312 msgid "molasses" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:313 msgid "molasses, dark" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:314 msgid "monterey jack cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:315 msgid "mozzarella cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:316 msgid "mung beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:317 msgid "mushroom" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:318 msgid "mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:319 #, fuzzy msgid "mustard" msgstr "sterren" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:320 msgid "mustard seeds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:321 msgid "navy beans, cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:322 msgid "nonfat dry milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:323 msgid "nonfat milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:324 msgid "noodles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:325 msgid "noodles (lasagne)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:326 msgid "noodles (lasagne) (6-8 bunches)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:327 msgid "noodles, egg (medium)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:328 msgid "nutmeg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:329 msgid "nuts, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:330 msgid "oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:331 msgid "oil, peanut" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:332 msgid "oil, sesame" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:333 msgid "olive oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:334 msgid "onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:335 msgid "onion, medium" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:336 msgid "onion powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:337 msgid "onion salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:338 msgid "onion soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:339 msgid "onion, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:340 msgid "onion, large" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:341 msgid "onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:342 msgid "onions, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:343 msgid "orange juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:344 msgid "orange juice, from frozen concentra" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:345 msgid "orange rind" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:346 msgid "orange zest" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:347 msgid "oranges" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:348 msgid "oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:349 msgid "Oreo Cookies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:350 msgid "paprika" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:351 msgid "paprika pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:352 msgid "parmesan cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:353 msgid "parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:354 msgid "parsley flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:355 msgid "parsley stalks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:356 msgid "parsnips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:357 msgid "pasta shells" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:358 msgid "peach slices in syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:359 msgid "peanut butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:360 msgid "pearled barley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:361 msgid "peas, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:362 msgid "peas, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:363 msgid "pecans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:364 msgid "pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:365 msgid "Pepperidge Farm stuffing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:366 msgid "pickle relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:367 msgid "pickles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:368 #, fuzzy msgid "pimento" msgstr "Uitlijning" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:369 msgid "pine kernels" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:370 msgid "pineapple chunks in juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:371 msgid "pineapple juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:372 msgid "pinto beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:373 msgid "pinto beans, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:374 msgid "plain flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:375 msgid "plain low-fat yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:376 msgid "plain yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:377 msgid "pork roast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:378 msgid "potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:379 msgid "potato flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:380 msgid "potato Granules" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:381 msgid "potato, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:382 msgid "potatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:383 msgid "potatoes (red-skinned)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:384 msgid "poultry seasoning" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:385 msgid "powdered sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:386 msgid "processed American cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:387 msgid "provolone cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:388 msgid "prunes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:389 msgid "pumpkin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:390 msgid "radishes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:391 msgid "raisins" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:392 msgid "red burgundy wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:393 msgid "red onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:394 msgid "red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:395 msgid "red snapper fillets" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:396 msgid "red wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:397 msgid "reduced calorie mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:398 msgid "relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:399 msgid "rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:400 msgid "ricotta cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:401 msgid "ripe dessert pears" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:402 msgid "rolled oats" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:403 msgid "rosemary" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:404 msgid "rum flavoring or vanilla" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:405 msgid "sage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:406 msgid "salad dressing (Miracle Whip)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:407 msgid "salad onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:408 msgid "salsa" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:409 msgid "salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:410 msgid "sandwich rolls" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:411 msgid "sausage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:412 msgid "scallions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:413 msgid "self-raising flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:414 msgid "sesame oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:415 msgid "shallots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:416 msgid "shortening" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:417 msgid "shredded carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:418 msgid "shredded lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:419 msgid "shrimp (raw, medium-size)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:420 msgid "skim milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:421 msgid "skinless boneless chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:422 msgid "sliced carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:423 msgid "small mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:424 msgid "small onions or shallots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:425 msgid "smoked bacon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:426 msgid "soft bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:427 msgid "sour cream" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:428 msgid "soy sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:429 msgid "spaghetti" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:430 msgid "spinach leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:431 msgid "sprig fresh thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:432 msgid "stew beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:433 msgid "stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:434 src/backends/usda_property_data.h:37 msgid "sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:435 msgid "sweet pickle" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:436 msgid "sweet pickle relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:437 msgid "sweet potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:438 msgid "sweet potato, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:439 msgid "swiss cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:440 msgid "taco sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:441 msgid "taco seasoning mix" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:442 msgid "taco shells" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:443 msgid "taco spice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:444 msgid "thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:445 msgid "tomato juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:446 msgid "tomato paste" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:447 msgid "tomato sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:448 msgid "tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:449 msgid "tomatoes, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:450 msgid "tomatoes, stewed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:451 msgid "tortilla chips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:452 msgid "tostada shell" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:453 msgid "tuna" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:454 msgid "tuna in water, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:455 msgid "turkey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:456 msgid "turkey ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:457 msgid "turmeric" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:458 msgid "turnip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:459 msgid "unflavored gelatin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:460 msgid "vanilla" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:461 msgid "vanilla extract" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:462 msgid "vanilla pudding mix (instant)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:463 msgid "veal shank" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:464 msgid "vegetable oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:465 msgid "vegetable stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:466 msgid "Velveeta" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:467 msgid "vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:468 msgid "walnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:469 msgid "warm water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:470 src/backends/usda_property_data.h:30 #, fuzzy msgid "water" msgstr "Beoordeler" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:471 msgid "whipped topping" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:472 msgid "white flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:473 msgid "white pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:474 msgid "white rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:475 msgid "white turnips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:476 msgid "white vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:477 msgid "white wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:478 msgid "whole wheat flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:479 msgid "yeast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:480 msgid "yellow squash" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:481 msgid "zucchini" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:482 msgid "zucchini slices" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:31 msgid "energy" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:32 msgid "protein" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:33 msgid "fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:34 msgid "ash" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:35 msgid "carbohydrates" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:36 msgid "dietary fiber" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:38 msgid "calcuim" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:39 msgid "iron" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:40 msgid "magnesium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:41 msgid "phosphorus" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:42 msgid "potassium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:43 msgid "sodium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:44 msgid "zinc" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:45 msgid "copper" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:46 msgid "manganese" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:47 msgid "selenium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:48 msgid "vitamin C" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:49 msgid "thiamin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:50 msgid "riboflavin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:51 msgid "niacin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:52 msgid "pantothenic acid" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:53 msgid "vitamin B" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:54 msgid "folate" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:55 msgid "folic acid" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:56 msgid "food folate" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:57 msgid "folate (DFE)" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:58 msgid "vitamin B12" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:59 msgid "vitamin A" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:60 msgid "vitamin A (RAE)" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:61 msgid "retinol" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:62 msgid "vitamin E" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:63 msgid "vitamin K" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:64 msgid "alpha-carotene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:65 msgid "beta-carotene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:66 msgid "beta-cryptoxanthin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:67 msgid "lycopene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:68 msgid "lutein+zeazanthin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:69 msgid "saturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:70 msgid "monounsaturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:71 msgid "polyunsaturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:72 msgid "cholesterol" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 msgid "Require All Words" msgstr "Alle woorden vereisen" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 msgid "Keywords:" msgstr "Trefwoorden:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" msgstr "Ingrediënten invoeren: (zoals kip pasta \"witte wijn\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" msgstr "Categorieën invoeren: (zoals desserts pasta's \"hoofdgerechten)" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" msgstr "Auteursnaam invoeren (zoals Janssen of \"Rinse de Vries\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 msgid "Last Accessed:" msgstr "Laatst geopend:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 msgid "Criterion" msgstr "Criteria" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 #: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 #: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 #: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 #: src/widgets/propertylistview.cpp:123 src/widgets/unitlistview.cpp:125 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 msgid "Search using the following criteria:" msgstr "Zoek met behulp van de volgende criteria:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:323 #: src/krecipesview.cpp:371 src/pref.cpp:482 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediënten" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 msgid "Uses any of:" msgstr "Gebruik één of enkele van:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 msgid "Uses all:" msgstr "Gebruik alles:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 msgid "Without:" msgstr "Zonder:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 msgid "Categories >>" msgstr "Categorieën >>" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 msgid "In all:" msgstr "In alles:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 msgid "Not in:" msgstr "Niet in:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 msgid "In any of:" msgstr "In één of enkele van:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 src/exporters/htmlexporter.cpp:315 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 src/krecipesview.cpp:328 #: src/krecipesview.cpp:396 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 msgid "By any of:" msgstr "Door één of enkele van:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 msgid "By all:" msgstr "Door iedereen:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 msgid "Not by:" msgstr "Niet door:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 msgid "Yield" msgstr "Opbrengst" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 #: src/widgets/propertylistview.cpp:256 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 msgid "Yields at least:" msgstr "Opbrengst is tenminste:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 msgid "Yields at most:" msgstr "Opbrengst is en hoogste:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 msgid "Yields about:" msgstr "Geschatte opbrengst:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 msgid "Preparation Time" msgstr "Bereidingstijd" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 msgid "Ready in at most:" msgstr "Geschatte maximum bereidingstijd:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 msgid "Ready in about:" msgstr "Geschatte bereidingstijd:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 msgid "Instructions" msgstr "Instructies" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 msgid "Meta Data" msgstr "Metadata" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 msgid "C&lear" msgstr "W&issen" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 msgid "By average:" msgstr "Op gemiddelde van:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 msgid "stars" msgstr "sterren" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 msgid "By criteria:" msgstr "Op criteria:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 msgid "+" msgstr "+" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:575 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Criteria" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 msgid "Ratings" msgstr "Waarderingen" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:876 msgid "No matching recipes found" msgstr "Overeenkomende recepten zoeken" #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 msgid "Create ..." msgstr "Aanmaken..." #: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 msgid "Requested Border" msgstr "Verzochte rand" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 msgid "None" msgstr "geen" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dotted" msgstr "Gestippeld" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dashed" msgstr "Gestreept" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Solid" msgstr "Vast" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Double" msgstr "Dubbel" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Groove" msgstr "Groef" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Ridge" msgstr "Rand" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Inset" msgstr "Verzonken" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Outset" msgstr "Verhoogd" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 msgid "Border Preview" msgstr "Randvoorbeeld" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 msgid "Measurement Converter" msgstr "Maatconversie" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 msgid "--Ingredient (optional)--" msgstr "-Ingrediënt (optioneel)-" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 #: src/widgets/weightinput.cpp:24 msgid "-No Preparation-" msgstr "-Geen bereiding-" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 msgid "To" msgstr "naar" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 msgid "Result:" msgstr "Resultaat:" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 msgid "Approximated result:" msgstr "Geschat resultaat:" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 msgid "Missing unit conversion" msgstr "Ontbrekende eenheidconversie" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 msgid "No ingredient weight available" msgstr "Geen ingrediëntgewicht beschikbaar" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" msgstr "Geen ingrediëntgewicht beschikbaar voor deze bereidingswijze" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 msgid "Ingredient required for conversion" msgstr "Ingrediënt vereist voor conversie" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 msgid "Impossible unit conversion based on unit types" msgstr "Onmogelijke eenheidconversie gebaseerd op eenheidstypen" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 msgid "New Category" msgstr "Nieuwe categorie" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 msgid "Subcategory of:" msgstr "Subcategorie van:" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 msgid "**NONE**" msgstr "**GEEN**" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 msgid "New Ingredient Weight" msgstr "Nieuw ingrediëntgewicht" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 msgid "Per Amount:" msgstr "Per hoeveelheid:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 msgid "Amount field contains invalid input." msgstr "Hoeveelheidveld bevat ongeldige invoer." #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 msgid "Invalid input" msgstr "Ongeldige invoer" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 msgid "New Property" msgstr "Nieuwe eigenschap" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 msgid "Property name:" msgstr "Eigenschapnaam:" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 msgid "New Unit" msgstr "Nieuwe eenheid" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 msgid "Singular:" msgstr "Enkelvoud:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 msgid "Abbreviation:" msgstr "Afkorting:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 msgid "Plural:" msgstr "Meervoud:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 #: src/widgets/unitlistview.cpp:144 msgid "Other" msgstr "Overig" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 #: src/widgets/unitlistview.cpp:145 msgid "Mass" msgstr "Gewicht" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 #: src/widgets/unitlistview.cpp:146 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 msgid "Database Import" msgstr "Database-import" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 msgid "Database file:" msgstr "Databasebestand:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 msgid "Database" msgstr "Database" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 #: src/setupwizard.cpp:463 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 #: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 #: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 #: src/setupwizard.cpp:429 msgid "Database name:" msgstr "Databasenaam:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 msgid "" "WARNING: The following will have to be removed also, since currently " "they use the element you have chosen to be removed." msgstr "" "WAARSCHUWING: de volgende elementen zullen ook worden verwijderd. " "Deze maken momenteel gebruik van het element dat u wilt verwijderen." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 msgid "" "WARNING: The following currently use the element you have chosen to " "be removed." msgstr "" "WAARSCHUWING: de volgende gebruiken het element dat u wilt " "verwijderen." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 msgid "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 msgid "Create &Shopping List" msgstr "Bood&schappenlijst aanmaken" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 msgid "Diet" msgstr "Dieet" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 #, c-format msgid "Day %1" msgstr "Dag %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 msgid "Number of Days" msgstr "Aantal dagen" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 msgid "Meals per Day" msgstr "Maaltijden per dag" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 msgid "Create the diet" msgstr "Dieet aanmaken" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 msgid "Meal 1" msgstr "Maaltijd 1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 msgid "- %1 -" msgstr "- %1 -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 #, c-format msgid "Meal %1" msgstr "Maaltijd %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 msgid "- 1 week -" msgstr "- 1 week -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 msgid "- %1 weeks -" msgstr "- %1 weken -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 msgid "" "I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " "list is too short or the constraints are too demanding. " msgstr "" "Er kon geen volledige dieetlijst worden aangemaakt met de opgegeven eisen. " "Of de receptenlijst is te klein, of u stelt te hoge eisen. " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 msgid "No. of dishes: " msgstr "Nr. van de schotels: " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 msgid "Previous Dish" msgstr "Vorige schotel" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 msgid "Next Dish" msgstr "Volgende schotel" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 msgid "1st Course" msgstr "Eerste gang" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 msgid "2nd Course" msgstr "Tweede gang" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 msgid "Dessert" msgstr "Nagerecht" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 #, c-format msgid "Dish %1" msgstr "Schotel %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 msgid "Dish Characteristics" msgstr "Schotelkarakteristieken" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 msgid "Enable Category Filtering" msgstr "Categoriefiltering activeren" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 msgid "Criteria:" msgstr "Criteria:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 msgid "Stars:" msgstr "Sterren:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 msgid "Comments:" msgstr "Commentaar:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 msgid "Rater:" msgstr "Waardeerder:" #: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 msgid "Header list" msgstr "Koplijst" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 msgid "Ingredient (required?)" msgstr "Ingrediënt (vereist?)" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 msgid "Amount Available" msgstr "Hoeveelheid beschikbaar" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 msgid "Missing ingredients allowed:" msgstr "Ontbrekende ingrediënten toegestaan:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 msgid "Any" msgstr "Elk" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 msgid "Matching Recipes" msgstr "Overeenkomende recepten" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 msgid "Missing Ingredients" msgstr "Ontbrekende ingrediënten" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 msgid "Find matching recipes" msgstr "Overeenkomende recepten zoeken" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 msgid "Enter amount" msgstr "Hoeveelheid invoeren" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 #, c-format msgid "" "_n: You are missing 1 ingredient for:\n" "You are missing %n ingredients for:" msgstr "" "U mist 1 ingrediënt voor:\n" "U mist %n ingrediënten voor:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.h:55 src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 #: src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 msgid "OR" msgstr "OF" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 msgid "Ingredient Parser" msgstr "Ingrediëntontleding" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 msgid "Ingredient" msgstr "Ingrediënt" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 msgid "Preparation Method" msgstr "Bereidingswijze" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 msgid "Set &Header" msgstr "&Kop instellen" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 msgid "" "If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click " "this button so that Krecipes will recognize it as a header. All the " "ingredients below the header will be included within that group.\n" "\n" "Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, " "those ingredients will be grouped together." msgstr "" "Als een ingrediëntkop als ingrediënt wordt gezien, selecteer het en klik op " "deze knop zodat Krecipes het als een kop zal zien. Alle ingrediënten onder " "de kop zullen in die groep worden ingesloten.\n" "\n" "Als alternatief kunt u meerdere ingrediënten selecteren en op deze knop " "drukken. Deze ingrediënten zullen samen een groep vormen." #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 msgid "" "To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " "may correct any incorrectly parsed ingredients.
Caution: Fields will " "be truncated if longer than the database allows" msgstr "" "Gebruik: plak hieronder een lijst met ingrediënten. Klik daarna op \"Tekst " "ontleden\". Na het ontleden van de tekst kunt u correcties aanbrengen om " "verkeerd begrepen ingrediënten goed te zetten.
Pas op: velden zullen " "worden afgebroken als ze langer zijn dan de database toelaat." #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" msgstr "Ingrediënten zoals ze zijn begrepen door Krecipes:" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 msgid "Parse Text" msgstr "Tekst ontleden" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 msgid "Ingredient list" msgstr "Ingrediëntenlijst" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 msgid "Unit list" msgstr "Eenhedenlijst" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 #: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:381 src/pref.cpp:496 #: src/widgets/propertylistview.cpp:118 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 msgid "Ingredient Properties" msgstr "Ingrediënteigenschappen" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 src/widgets/propertylistview.cpp:117 #: src/widgets/propertylistview.cpp:257 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 msgid "Ingredient Weights" msgstr "Ingrediëntgewichten" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 msgid "Per Amount" msgstr "Per hoeveelheid" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 msgid "Load USDA data" msgstr "USDA-gegevens laden" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 msgid "Headers" msgstr "Koppen" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 msgid "" "Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " "want to delete this entry?" msgstr "" "Recepten hebben deze informatie mogelijk nodig voor de " "voedingswaardeanalyse. Wilt u dit item toch verwijderen?" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "Unit Exists" msgstr "Eenheid bestaat" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." msgstr "Het ingrediënt bevat de eenheid die u hebt gekozen al." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 #: src/krecipesview.cpp:447 src/recipeactionshandler.cpp:235 #: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 #: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 msgid "Recipes" msgstr "Recepten" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." msgstr "" "U staat op het punt om recepten permanent uit uw database te verwijderen." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "Property Exists" msgstr "Eigenschap bestaat" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "" "The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " "per units." msgstr "" "De eigenschap die u wilt toevoegen bestaan al in het ingrediënt met dezelfde " "eenheden." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 msgid "No ingredient selected." msgstr "Geen ingrediënt gekozen." #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 msgid "Styles" msgstr "Stijlen" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 msgid "Items Shown" msgstr "Getoonde items" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 msgid "Show Items" msgstr "Items tonen" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 msgid "Usage: Right-click any element to edit the look of that element." msgstr "" "Gebruik: rechtsklik op een element om het uiterlijk ervan te bewerken." #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 msgid "Save and Close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 msgid "" "The recipe view layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Deze indeling van de receptweergave is gewijzigd.\n" "Wilt u de wijziging opslaan?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "Save Layout?" msgstr "Indeling opslaan?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Krecipes style or template file" msgstr "Krecipes-stijl of sjabloonbestand" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Select Layout" msgstr "Indeling selecteren" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "" "This layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Deze indeling is gewijzigd.\n" "Wilt u haar opslaan?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 msgid "" "Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " "modify this file.\n" "Would you like to instead save the current layout to a new file?" msgstr "" "Het opslaan van de indeling is mislukt. U hebt onvoldoende toegangsrechten " "om dit bestand te wijzigen.\n" "Wilt u de huidige indeling opslaan in een nieuw bestand?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 msgid "" "You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" "Would you like to select another file?" msgstr "" "U hebt een bestand gekozen waar u geen toegangsrechten voor hebt om het te " "bewerken.\n" "Wilt u een ander bestand kiezen?" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 msgid "Import Recipes" msgstr "Recepten importeren" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 msgid "All (%1)" msgstr "Alles (%1)" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 #: src/widgets/recipelistview.cpp:31 msgid "Uncategorized" msgstr "Niet-gecategoriseerd" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 msgid "Select photo" msgstr "Foto selecteren" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 msgid "Clear photo" msgstr "Foto verwijderen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 msgid "Recipe Name" msgstr "Receptnaam" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 #: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:391 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 msgid "Add ingredient" msgstr "Ingrediënt toevoegen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 msgid "Move ingredient up" msgstr "Ingrediënt omhoog verplaatsen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 msgid "Move ingredient down" msgstr "Ingrediënt omlaag verplaatsen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 msgid "Remove ingredient" msgstr "Ingrediënt verwijderen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 msgid "Paste Ingredients" msgstr "Ingrediënten plakken" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 msgid "Property Status:" msgstr "Eigenschapstatus:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 msgid "Property details" msgstr "Eigenschapdetails" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 msgid "Check spelling" msgstr "Spelling controleren" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 msgid "Add Rating..." msgstr "Waardering toevoegen..." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 msgid "Save recipe" msgstr "Recept opslaan" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 msgid "Show recipe" msgstr "Recept tonen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 msgid "Resize recipe" msgstr "Receptgrootte wijzigen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." msgstr "De eenheidnaam mag niet langer zijn dan %1 tekens." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." msgstr "De bereidingswijze mag niet langer zijn dan %1 tekens." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." msgstr "De recepttitel mag niet langer zijn dan %1 tekens." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Unable to save recipe" msgstr "Het recept kon niet worden opgeslagen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 msgid "Write the recipe instructions here" msgstr "Schrijf hier de instructies voor het recept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 msgid "Write the recipe title here" msgstr "Schrijf hier de titel van het recept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 msgid "" "This recipe contains unsaved changes.\n" "Would you like to save it before closing?" msgstr "" "Dit recept bevat onopgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u ze opslaan?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:465 #: src/krecipesview.cpp:517 msgid "Unsaved changes" msgstr "Onopgeslagen wijzigingen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 msgid "" "You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " "now?" msgstr "" "Voordat u een recept kunt laten weergeven dient u het op te slaan.\n" " Wilt u dat nu doen?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 msgid "" "This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is " "saved. Would you like to save it now?" msgstr "" "Om de wijzigingen in dit recept te laten weergeven dient u het eerst op te " "slaan.\n" " Wilt u dat nu doen?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 msgid "Spell check complete." msgstr "Spellingcontrole voltooid." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 msgid "%1: No nutrient information available" msgstr "%1: geen informatie over voedingswaarde beschikbaar" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 msgid "%3: Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" msgstr "" "%3: eenheidsconversie niet beschikbaar voor conversie van '%1' naar " "'%2'" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 msgid "-No unit-" msgstr "-Geen eenheid-" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 msgid "" "%1: Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or " "Krecipes needs conversion information to perform one of the following " "conversions: %2" msgstr "" "%1: er is een geschikt ingrediëntgewicht nodig of Krecipes heeft " "conversie-informatie nodig om een van de volgende conversies uit te voeren: " "%2" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 msgid "%1: No ingredient weight entries" msgstr "%1: geen ingrediëntgewicht beschikbaar" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when no preparation " "method is specified" msgstr "" "%1: er is geen ingedriëntgewicht beschikbaar voor wanneer geen " "bereidingswijze is opgegeven." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of " "the following manners: %2" msgstr "" "%1: er is geen ingedriëntgewicht beschikbaar voor wanneer bereid op " "een van de volgende wijzes: %2" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of " "the following manners (defaulting to a weight entry without a preparation " "method specified): %2" msgstr "" "%1: er is geen ingedriëntgewicht beschikbaar voor wanneer bereid op " "één van de volgende wijzes (er zal worden teruggevallen op een gewicht " "zonder bereidingswijze gespecificeerd): %2" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 msgid "Complete" msgstr "Compleet" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 msgid "Complete, but approximations made" msgstr "Compleet, maar er zijn enkele schattingen gemaakt" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleet" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 msgid "" "The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " "information is missing:" msgstr "" "De voedingswaarde voor dit recept is incompleet vanwege het ontbreken van de " "volgende informatie:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 msgid "" "The following approximations will be made when determining nutrient " "information:" msgstr "" "De volgende schattingen zullen worden gedaan bij het bepalen van de " "voedingswaarde:" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 msgid "&Print" msgstr "A&fdrukken" #: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 msgid "Opening recipes, please wait..." msgstr "Recepten worden geopend, even geduld a.u.b..." #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 msgid "&Done" msgstr "Geree&d" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 msgid "Ingredients in Shopping List" msgstr "Ingrediënten op boodschappenlijst" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 msgid "" "On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You " "may now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or " "modify the amounts of existing ingredients." msgstr "" "Rechts ziet u de ingrediënten die nodig zijn voor de door u gekozen " "recepten. U kunt nu aanvullende producten toevoegen, ingrediënten " "verwijderen die u niet nodig hebt, of de hoeveelheid van de bestaande " "ingrediënten wijzigen." #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 msgid "Resize Recipe" msgstr "Receptgrootte wijzigen" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 msgid "Scale by yield" msgstr "Schalen op opbrengst" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 msgid "New yield:" msgstr "Nieuwe opbrengst:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 msgid "Current yield:" msgstr "Huidige opbrengst:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 msgid "Scale by factor" msgstr "Schalen op factor" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" msgstr "Factor (dus 1/2 voor half, 3 voor drievoudig):" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" msgstr "Een recept met 0 als opbrengst kan niet worden geschaald" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 #: src/widgets/authorlistview.cpp:234 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." msgstr "De auteurnaam mag niet langer zijn dan %1 tekens." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 msgid "&New Category..." msgstr "&Nieuwe categorie..." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 #: src/widgets/categorylistview.cpp:556 msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." msgstr "De categorienaam mag niet langer zijn dan %1 tekens." #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 msgid "Choose Property" msgstr "Eigenschap kiezen" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 msgid "Per units:" msgstr "Per eenheid:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 #: src/widgets/krelistview.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 msgid "Open Recipe(s)" msgstr "Recept(en) openen" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:401 #: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 msgid "Edit Recipe" msgstr "Recept bewerken" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 msgid "Advanced" msgstr "Uitgebreid" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 msgid "Clear search" msgstr "Zoekopdracht wissen" #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 msgid "Choose Unit" msgstr "Eenheid kiezen" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 msgid "Recipe Title" msgstr "Recepttitel" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 msgid "Category 1, Category 2, ..." msgstr "Categorie 1, categorie 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 msgid "Author 1, Author 2, ..." msgstr "Auteur 1, auteur 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 msgid "Ingredient 1" msgstr "Ingrediënt 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 msgid "Ingredient 2" msgstr "Ingrediënt 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:113 #, no-c-format msgid "Rater" msgstr "Beoordeler" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 msgid "Criteria 1" msgstr "Criterium 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 msgid "Criteria 2" msgstr "Criterium 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 msgid "Property 1" msgstr "Eigenschap 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 msgid "Property 2" msgstr "Eigenschap 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." msgstr "" "\"%1\" op regel %2, kolom %3. Dit is waarschijnlijk geen KRecipes-bestand." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 msgid "Background Color..." msgstr "Achtergrondkleur..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 msgid "Text Color..." msgstr "Tekstkleur..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 msgid "Font..." msgstr "Lettertype..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 msgid "Show" msgstr "Tonen" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 msgid "Border..." msgstr "Rand..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 msgid "Columns..." msgstr "Kolommen..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 msgid "Select the number of columns to use:" msgstr "Selecteer het aantal kolommen dat u wilt gebruiken:" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 msgid "Full recipe list" msgstr "Volledige receptenlijst" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:322 #: src/krecipesview.cpp:355 msgid "Shopping List" msgstr "Boodschappenlijst" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 msgid "Similar Categories" msgstr "Vergelijkbare categorieën" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 msgid "Similar Categories:" msgstr "Vergelijkbare categorieën:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 msgid "<<" msgstr "<<" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 msgid ">>" msgstr ">>" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 msgid "Categories to Merge:" msgstr "Categorieën om samen te voegen:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 #: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 msgid "Please select only one category." msgstr "Selecteer slechts één categorie." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/recipeactionshandler.cpp:220 #: src/recipeactionshandler.cpp:252 msgid "No recipes selected." msgstr "Geen recepten gekozen." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 msgid "No categories selected to merge." msgstr "Geen categorieën geselecteerd om samen te voegen." #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 msgid "Mass Conversions" msgstr "Gewichtconversies" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 msgid "Volume Conversions" msgstr "Volumeconversies" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 msgid "Finding Unit Ratios" msgstr "Eenheidverhoudingen worden gezocht" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" msgstr "Ingrediënteigenschappen laden voor: \"%1\"" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 msgid "&Load" msgstr "&Laden" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 msgid "USDA Ingredient" msgstr "USDA-ingrediënt" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 msgid "" "\n" "

Error: Unable to find a layout file, which is needed to view the " "recipe.

Krecipes was probably not properly installed.

" msgstr "" "

Fout:Er is geen layout-bestand gevonden. Dit bestand " "is nodig voor de weergave van het recept.

Krecipes is mogelijk niet " "goed geïnstalleerd.

" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 msgid "Krecipes Recipes" msgstr "KRecipes-recepten" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 msgid "or" msgstr "of" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 msgid "Overall Rating" msgstr "Totale waardering" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 msgid "Yields" msgstr "Opbrengst" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: 1 star\n" "%n stars" msgstr "" "1 ster\n" "%n sterren" #: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 msgid "Importing selected recipes" msgstr "Geselecteerde recepten importeren" #: src/importers/baseimporter.cpp:127 msgid "%v/%m Recipes" msgstr "%v/%m recepten" #: src/importers/baseimporter.cpp:221 msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." msgstr "Alle recepten tot dit punt zijn met succes geïmporteerd." #: src/importers/baseimporter.cpp:230 #, c-format msgid "Importing recipe: %1" msgstr "Recept %1 wordt geïmporteerd" #: src/importers/baseimporter.cpp:388 msgid "" "Import of recipes from the file \"%1\" failed due to the " "following error(s):" msgstr "" "Het importeren van de recepten uit het bestand \"%1\" is " "mislukt. De volgende fouten deden zich voor:" #: src/importers/baseimporter.cpp:394 msgid "The file %1 generated the following warning(s):" msgstr "Het bestand %1 genereerde de volgende waarschuwing(en):" #: src/importers/kreimporter.cpp:50 msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" msgstr "Het archief bevat geen geldig KRecipes-bestand" #: src/importers/kreimporter.cpp:71 msgid "\"%1\" at line %2, column %3" msgstr "\"%1\" op regel %2, kolom %3" #: src/importers/kreimporter.cpp:78 msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" msgstr "Dit bestand blijkt geen *.kreml-bestand te zijn" #: src/importers/kreimporter.cpp:84 #, c-format msgid "KreML version %1" msgstr "KreML-versie %1" #: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 #: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 msgid "No recipes found in this file." msgstr "Geen recepten gevonden in dit bestand." #: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 #: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 #: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 msgid "Unable to open file." msgstr "Het bestand kon niet worden geopend." #: src/importers/mmfimporter.cpp:137 msgid "" "While loading recipe %1 an ingredient line was found after the " "directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " "formatted recipe." msgstr "" "Bij het laden van recept %1 is een ingrediëntregel gevonden na de " "bereidingswijze. Dit is niet per sé fout, maar duidt meestal wel op een " "onjuist opgemaakt recept." #: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 #: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 msgid "servings" msgstr "porties" #: src/importers/mx2importer.cpp:55 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." msgstr "" "\"%1\" op regel %2, kolom %3. Dit is waarschijnlijk geen *.mx2-bestand." #: src/importers/mx2importer.cpp:63 msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" msgstr "Dit bestand blijkt geen *.mx2-bestand te zijn" #: src/importers/mxpimporter.cpp:86 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Bij het laden van recept \"%1\" ontbreekt het veld \"Recept van:\" of is het " "niet gevonden." #: src/importers/mxpimporter.cpp:106 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Bij het laden van recept \"%1\" ontbreekt het veld \"Portiegrootte:\" of is " "het niet gevonden." #: src/importers/mxpimporter.cpp:117 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either " "missing or could not be detected." msgstr "" "Tijdens het laden van recept \"%1\" ontbreekt het veld \"Bereidingstijd:\" " "of is het niet gevonden." #: src/importers/mxpimporter.cpp:161 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Bij het laden van recept \"%1\" ontbrak het veld \"Categorieën\" of is het " "niet gevonden." #: src/importers/mxpimporter.cpp:188 msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" msgstr "" "Bij het laden van recept \"%1\" was de hoeveelheid \"%2\" in de regel \"%3\" " "onjuist" #: src/importers/mxpimporter.cpp:352 msgid "" "MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write " "to jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "Het generieke exportformaat van MasterCook wordt momenteel niet ondersteund. " "Schrijf een berichtje aan jkivlighn@gmail.com voor een verzoek om deze " "ondersteuning in te bouwen." #: src/importers/mxpimporter.cpp:358 msgid "" "MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "Het generieke exportformaat van MasterCook Mac wordt momenteel niet " "ondersteund. Schrijf een berichtje aan jkivlighn@gmail.com voor een verzoek " "om deze ondersteuning in te bouwen." #: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 msgid "File does not appear to be a valid NYC export." msgstr "Dit bestand blijkt geen geldige NYC-export te zijn." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." msgstr "" "\"%1\" op regel %2, kolom %3. Dit is waarschijnlijk geen RecipeML-bestand." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." msgstr "Dit bestand blijkt geen geldig RecipeML-archief te zijn." #: src/krecipes.cpp:117 msgid "" "Gathering recipe data from file.\n" "Please wait..." msgstr "" "Receptgegevens worden uit bestand gehaald.\n" "Even wachten..." #: src/krecipes.cpp:167 msgid "Reloa&d" msgstr "Herla&den" #: src/krecipes.cpp:169 msgid "&Edit Recipe" msgstr "Recept b&ewerken" #: src/krecipes.cpp:173 msgid "&Measurement Converter" msgstr "&Maatconversie" #: src/krecipes.cpp:180 msgid "&Merge Similar Categories..." msgstr "Vergelijkbare categorieën sa&menvoegen..." #: src/krecipes.cpp:184 msgid "&Merge Similar Ingredients..." msgstr "Vergelijkbare ingrediënten sa&menvoegen..." #: src/krecipes.cpp:190 msgid "&New Recipe" msgstr "&Nieuw recept" #: src/krecipes.cpp:203 msgid "Import from File..." msgstr "Importeren vanuit bestand..." #: src/krecipes.cpp:207 msgid "Import from Database..." msgstr "Importeren vanuit database..." #: src/krecipes.cpp:211 msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Naar klembord &kopiëren" #: src/krecipes.cpp:220 msgid "Page Setup..." msgstr "Pagina-instellingen..." #: src/krecipes.cpp:224 msgid "Print Setup..." msgstr "Printerinstellingen..." #: src/krecipes.cpp:228 msgid "Backup..." msgstr "Reservekopie..." #: src/krecipes.cpp:232 msgid "Restore..." msgstr "Terugzetten..." #: src/krecipes.cpp:356 msgid "" "Filter \"%1\" not recognized.\n" "Please select one of the provided filters." msgstr "" "Filter \"%1\" is niet herkend.\n" "Selecteer een van de aangeleverde filters." #: src/krecipes.cpp:358 msgid "Unrecognized Filter" msgstr "Niet-herkend filter" #: src/krecipes.cpp:390 msgid "" "NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " "that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." "

" msgstr "" "Opmerking: wij adviseren u om alle waarschuwingen die worden gegenereerd na " "te lopen om na te gaan of de recepten goed zijn geïmporteerd, en dat er geen " "verlies van gegevens is opgetreden.

" #: src/krecipes.cpp:393 msgid "Import Warnings" msgstr "Importwaarschuwingen" #: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 msgid "" "The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " "changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " "desire, load one style and save it under a different name." msgstr "" "De opmaak van de receptafdrukken en -weergave worden uit hetzelfde " "stijlbestand gehaald. Dit betekent dat wanneer u er een wijzigt, dit effect " "heeft op beide. Als u dit niet wilt, laad dan een stijl en sla die op onder " "een andere naam." #: src/krecipes.cpp:494 msgid "Save Backup As..." msgstr "Reservekopie opslaan als..." #: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #: src/krecipes.cpp:507 msgid "Backup Failed" msgstr "Reservekopie is mislukt" #: src/krecipes.cpp:514 msgid "Krecipes Backup File" msgstr "KRecipes reservekopiebestand" #: src/krecipes.cpp:515 msgid "Restore Backup" msgstr "Reservekopie terugzetten" #: src/krecipes.cpp:518 msgid "" "Restoring this file will erase ALL data currently in the database!

If you want to keep the recipes in your database, click " "\"Cancel\" and first export your recipes. These can then be imported once " "the restore is complete.

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Het terugzetten van dit bestand zal ALLE gegevens die momenteel in de " "database staan wissen!

Als u de recepten in uw database wilt " "behouden, klik dan op \"Annuleren\" en exporteer eerst uw recepten. Deze " "kunnen dan weer worden geïmporteerd als het terugzetten is voltooid.

Wilt u doorgaan?" #: src/krecipes.cpp:525 msgid "Restore successful." msgstr "Terugzetten geslaagd." #: src/krecipes.cpp:589 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save the changes before exiting?" msgstr "" "Een van de recepten bevat onopgeslagen gegevens.\n" "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat het programma wordt afgesloten?" #: src/krecipes.cpp:591 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Onopgeslagen wijzigingen" #: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:321 src/krecipesview.cpp:351 msgid "Find/Edit Recipes" msgstr "Recepten zoeken/bewerken" #: src/krecipesview.cpp:133 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/krecipesview.cpp:305 msgid "" "\n" "Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application " "will be closed." msgstr "" "\n" "Wilt u de setup-assistent opnieuw uitvoeren? Anders zal het programma nu " "worden afgesloten." #: src/krecipesview.cpp:311 msgid "Exiting" msgstr "Afsluiten" #: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:386 msgid "Preparation Methods" msgstr "Bereidingswijzes" #: src/krecipesview.cpp:329 src/krecipesview.cpp:360 msgid "Diet Helper" msgstr "Dieethulp" #: src/krecipesview.cpp:330 src/krecipesview.cpp:365 msgid "Ingredient Matcher" msgstr "Ingrediëntenovereenkomst" #: src/krecipesview.cpp:405 msgid "View Recipe" msgstr "Recept tonen" #: src/krecipesview.cpp:445 src/krecipesview.cpp:447 #: src/recipeactionshandler.cpp:237 msgid "Export Recipe" msgstr "Recept exporteren" #: src/krecipesview.cpp:463 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before editing another " "recipe?" msgstr "" "Een van de recepten bevat onopgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u een ander recept gaat bewerken?" #: src/krecipesview.cpp:483 msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" msgstr "Wilt u het geselecteerde recept ,%1, verwijderen?" #: src/krecipesview.cpp:484 msgid "Confirm remove" msgstr "Verwijderen bevestigen" #: src/krecipesview.cpp:515 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" msgstr "" "Een van de recepten bevat onopgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u een nieuw recept aanmaakt?" #: src/krecipesview.cpp:668 msgid "Unable to setup database" msgstr "Database kon niet worden opgezet" #: src/krecipesview.cpp:679 msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" msgstr "" "Programmafout. Geen DB-ondersteuning aanwezig. Programma wordt afgesloten." #: src/krecipesview.cpp:849 src/krecipesview.cpp:875 msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" msgstr "" "Programmafout. Geen databaseondersteuning ingebouwd. Programma wordt " "afgesloten." #: src/krecipesview.cpp:857 msgid "Unable to open database" msgstr "Database kon niet worden geopend" #: src/krecipesview.cpp:880 msgid "DB started correctly\n" msgstr "Database is goed opgestart\n" #: src/krecipesview.cpp:888 msgid "The configured database type (%1) is unsupported." msgstr "Het opgegeven databasetype (%1) wordt niet ondersteund." #: src/krecipesview.cpp:888 msgid "" "Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " "PostgreSQL." msgstr "" "Niet-ondersteund databasetype. De database dient PostgreSQL, MySQL of SQLite " "te zijn." #: src/krepagelayout.cpp:116 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: src/krepagelayout.cpp:117 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: src/krepagelayout.cpp:118 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: src/krepagelayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/krepagelayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: src/krepagelayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/krepagelayout.cpp:122 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/krepagelayout.cpp:123 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: src/krepagelayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: src/krepagelayout.cpp:126 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: src/krepagelayout.cpp:127 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: src/krepagelayout.cpp:128 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: src/krepagelayout.cpp:129 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: src/krepagelayout.cpp:130 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: src/krepagelayout.cpp:131 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: src/krepagelayout.cpp:132 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: src/krepagelayout.cpp:133 msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: src/krepagelayout.cpp:134 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: src/krepagelayout.cpp:135 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: src/krepagelayout.cpp:136 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: src/krepagelayout.cpp:137 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: src/krepagelayout.cpp:138 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: src/krepagelayout.cpp:139 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: src/krepagelayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: src/krepagelayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: src/krepagelayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: src/krepagelayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: src/krepagelayout.cpp:144 msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: src/krepagelayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: src/main.cpp:25 msgid "The TDE Cookbook" msgstr "Het TDE Kookboek" #: src/main.cpp:31 msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" msgstr "Huidige SQLite 2.x-database converteren naar SQLite 3 en afsluiten" #: src/main.cpp:37 msgid "Krecipes" msgstr "KRecipes" #: src/main.cpp:38 msgid "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "This product is RecipeML compatible.\n" " You can get more information about this file format in:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" msgstr "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2005 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "Dit product is compatible met RecipeML.\n" " Meer informatie over deze opmaak is te vinden op:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" #: src/main.cpp:43 msgid "Testing, bug reports, suggestions" msgstr "Tests, bugrapporten, suggesties" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR NAME HERE" msgstr "Rinse de Vries" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: src/mmdata.h:26 msgid "bunch" msgstr "" #: src/mmdata.h:26 msgid "bunches" msgstr "" #: src/mmdata.h:27 #, fuzzy msgid "cup" msgstr "Reservekopie" #: src/mmdata.h:27 msgid "cups" msgstr "" #: src/mmdata.h:28 msgid "cubic cm" msgstr "" #: src/mmdata.h:29 msgid "centigram" msgstr "" #: src/mmdata.h:29 msgid "centigrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:30 msgid "centiliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:30 msgid "centiliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:31 msgid "can" msgstr "" #: src/mmdata.h:31 msgid "cans" msgstr "" #: src/mmdata.h:32 msgid "carton" msgstr "" #: src/mmdata.h:32 msgid "cartons" msgstr "" #: src/mmdata.h:33 msgid "decigram" msgstr "" #: src/mmdata.h:33 msgid "decigrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:34 msgid "deciliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:34 msgid "deciliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:35 msgid "drop" msgstr "" #: src/mmdata.h:35 msgid "drops" msgstr "" #: src/mmdata.h:36 msgid "dash" msgstr "" #: src/mmdata.h:36 msgid "dashes" msgstr "" #: src/mmdata.h:37 msgid "each" msgstr "" #: src/mmdata.h:38 msgid "kilogram" msgstr "" #: src/mmdata.h:38 msgid "kilograms" msgstr "" #: src/mmdata.h:39 msgid "fluid ounce" msgstr "" #: src/mmdata.h:39 msgid "fluid ounces" msgstr "" #: src/mmdata.h:40 msgid "gram" msgstr "" #: src/mmdata.h:40 msgid "grams" msgstr "" #: src/mmdata.h:41 msgid "gallon" msgstr "" #: src/mmdata.h:41 msgid "gallons" msgstr "" #: src/mmdata.h:42 #, fuzzy msgid "liter" msgstr "Criteria" #: src/mmdata.h:42 msgid "liters" msgstr "" #: src/mmdata.h:43 msgid "pound" msgstr "" #: src/mmdata.h:43 msgid "pounds" msgstr "" #: src/mmdata.h:44 msgid "large" msgstr "" #: src/mmdata.h:45 msgid "medium" msgstr "" #: src/mmdata.h:46 msgid "milligram" msgstr "" #: src/mmdata.h:46 msgid "milligrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:47 msgid "milliliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:47 msgid "milliliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49 msgid "package" msgstr "" #: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49 msgid "packages" msgstr "" #: src/mmdata.h:50 msgid "pinch" msgstr "" #: src/mmdata.h:50 msgid "pinches" msgstr "" #: src/mmdata.h:51 msgid "pint" msgstr "" #: src/mmdata.h:51 msgid "pints" msgstr "" #: src/mmdata.h:52 msgid "ounce" msgstr "" #: src/mmdata.h:52 msgid "ounces" msgstr "" #: src/mmdata.h:53 msgid "quart" msgstr "" #: src/mmdata.h:53 msgid "quarts" msgstr "" #: src/mmdata.h:54 msgid "slice" msgstr "" #: src/mmdata.h:54 msgid "slices" msgstr "" #: src/mmdata.h:55 msgid "small" msgstr "" #: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58 msgid "teaspoon" msgstr "" #: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58 msgid "teaspoons" msgstr "" #: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59 msgid "tablespoon" msgstr "" #: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59 msgid "tablespoons" msgstr "" #: src/mmdata.h:60 #, fuzzy msgid "per serving" msgstr "porties" #: src/pref.cpp:45 msgid "Krecipes Preferences" msgstr "KRecipes-voorkeuren" #: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 msgid "Server Settings" msgstr "Serverinstellingen" #: src/pref.cpp:58 msgid "Database Server Options (%1)" msgstr "Opties voor databaseserver (%1)" #: src/pref.cpp:65 msgid "Formatting" msgstr "Opmaak" #: src/pref.cpp:65 msgid "Customize Formatting" msgstr "Opmaak instellen" #: src/pref.cpp:71 msgid "Import/Export" msgstr "Importeren/exporteren" #: src/pref.cpp:71 msgid "Recipe Import and Export Options" msgstr "Opties voor receptimport en -export" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance" msgstr "Prestatie" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance Options" msgstr "Prestatie-opties" #: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373 msgid "Backup" msgstr "Reservekopie" #: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 #: src/pref.cpp:378 msgid "Path to '%1':" msgstr "Pad naar '%1':" #: src/pref.cpp:419 msgid "Re-run wizard on next startup" msgstr "Assistent bij volgende start opnieuw uitvoeren" #: src/pref.cpp:423 msgid "" "Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." msgstr "" "Opmerking: herstart KRecipes om de wijziging van de serverinstellingen door " "te voeren." #: src/pref.cpp:485 msgid "Ingredient Format:" msgstr "Ingrediëntopmaak:" #: src/pref.cpp:487 msgid "%n: Name
%p: Preparation method
%a: Amount
%u: Unit" msgstr "%n: naam
%p: bereidingsmethoe
%a: hoeveelheid
%u: eenheid" #: src/pref.cpp:498 msgid "Use abbreviations" msgstr "Afkortingen gebruiken" #: src/pref.cpp:535 msgid "Number Format" msgstr "Getalopmaak" #: src/pref.cpp:536 msgid "Fraction" msgstr "Breuk" #: src/pref.cpp:537 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: src/pref.cpp:555 msgid "Overwrite recipes with same title" msgstr "Recepten met dezelfde titel overschrijven" #: src/pref.cpp:559 msgid "Ask which recipes to import" msgstr "Vragen welke recepten te importeren" #: src/pref.cpp:569 msgid "'Copy to Clipboard' format:" msgstr " Kopiëren naar klembordformaat:" #: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Plain Text" msgstr "Platte tekst" #: src/pref.cpp:595 msgid "" "When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " "allow you to select which recipes you want imported.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows " "for faster and less memory-intensive imports." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, dan zal de importeerder elk recept in de bestanden " "tonen en u de mogelijkheid geven om de recepten die u wilt importeren te " "selecteren." #: src/pref.cpp:630 msgid "Search as you type" msgstr "Zoeken terwijl u typt" #: src/pref.cpp:633 msgid "" "In most instances these options do not need to be changed. However, " "limiting the amount of items displayed at once will allow Krecipes to " "better perform when the database is loaded with many thousands of recipes." msgstr "" "In de meeste gevallen is het niet nodig om deze opties te wijzigen. Echter, " "het beperken van het aantal items dat in één keer wordt getoond zal " "Krecipes de mogelijkheid bieden om beter te presteren als een database " "met enkele duizenden recepten wordt geladen." #: src/pref.cpp:638 msgid "Number of categories to display at once:" msgstr "Aantal categorieën om in één keer te tonen:" #: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: src/pref.cpp:647 msgid "Number of elements to display at once:" msgstr "Aantal elementen om in één keer te tonen:" #: src/recipeactionshandler.cpp:51 msgid "&Open" msgstr "&Openen" #: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 msgid "E&xport" msgstr "E&xporteren" #: src/recipeactionshandler.cpp:57 msgid "&Remove From Category" msgstr "Uit categorie ve&rwijderen" #: src/recipeactionshandler.cpp:62 msgid "&Add to Shopping List" msgstr "Toevoegen &aan boodschappenlijst" #: src/recipeactionshandler.cpp:67 msgid "Ca&tegorize..." msgstr "Ca&tegoriseren..." #: src/recipeactionshandler.cpp:73 msgid "&Expand All" msgstr "All&es uitvouwen" #: src/recipeactionshandler.cpp:75 msgid "&Collapse All" msgstr "Alles in&vouwen" #: src/recipeactionshandler.cpp:214 msgid "Please select only one recipe." msgstr "Selecteer slechts één recept." #: src/recipeactionshandler.cpp:243 msgid "" "No recipes are currently selected.\n" "Would you like to export all recipes in the current view?" msgstr "" "Er zijn momenteel geen recepten geselecteerd.\n" "Wilt u alle recepten in de huidige weergave exporteren?" #: src/recipeactionshandler.cpp:246 msgid "Export Recipes" msgstr "Recepten exporteren" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Compressed Krecipes format" msgstr "Gecomprimeerd Krecipes-formaat" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Web page" msgstr "Webpagina" #: src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "Saving recipe" msgstr "Recept opslaan" #: src/recipeactionshandler.cpp:387 msgid "Saving recipes..." msgstr "Recepten worden opgeslagen..." #: src/setupwizard.cpp:39 msgid "Welcome to Krecipes" msgstr "Welkom bij KRecipes" #: src/setupwizard.cpp:42 msgid "Database Type" msgstr "Databasetype" #: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 msgid "Database Permissions" msgstr "Database-toegangsrechten" #: src/setupwizard.cpp:57 msgid "Initialize Database" msgstr "Database initialiseren" #: src/setupwizard.cpp:60 msgid "Finish & Save Settings" msgstr "Afronden en instellingen opslaan" #: src/setupwizard.cpp:130 msgid "" "Thank you very much for choosing Krecipes.
It looks like this is the first time you are using it. This wizard " "will help you with the initial setup so that you can start using it quickly." "

Welcome, and enjoy cooking!" msgstr "" "Hartelijk bedankt voor het kiezen van KRecipes.
Dit is waarschijnlijk de eerste keer dat u het gebruikt. Deze " "assistent zal u helpen bij het instellen van het programma zodat u meteen " "aan de slag kunt.

Welkom en veel plezier bij het koken!" #: src/setupwizard.cpp:162 msgid "" "This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " "permissions to access the Krecipes MySQL database.

Most users that use Krecipes and MySQL for the first time can just " "leave the default parameters and press 'Next'.

If you set " "a MySQL root password before, or you have already permissions as normal " "user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will be " "used, with no password.

[For security reasons, we strongly encourage " "you to setup a MySQL root password if you have not done so yet. Just type as " "root: mysqladmin password your_password]" msgstr "" "In dit dialoog kunt u een MySQL-account opgeven dat de nodige " "toegangsrechten heeft om de MySQL-database van KRecipes te openen." "

De meeste gebruikers die KRecipes en MySQL voor " "het eerst gebruiken kunnen gewoon de standaardinstelling behouden en op " "'Volgende' klikken.

Als u eerder een MySQL-rootwachtwoord " "hebt ingesteld, dan hebt u reeds als gewone gebruiker toegang. Klik in dat " "geval op de juiste optie. Anders zal het account 'root' worden gebruikt " "zonder wachtwoord.

Wij adviseren u met klem om een MySQL-" "rootwachtwoord in te stellen als u dat nog niet hebt gedaan. Dit ivm " "veiligheidskwesties. Type het volgende in als root: mysqladmin password " "uw_wachtwoord." #: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 msgid "I have already set the necessary permissions" msgstr "Ik heb de nodige toegangsrechten al ingesteld" #: src/setupwizard.cpp:181 msgid "I have already set a MySQL root/admin account" msgstr "Ik heb al een MySQL-rootaccount ingesteld" #: src/setupwizard.cpp:189 msgid "MySQL Administrator Account" msgstr "MySQL administratoraccount" #: src/setupwizard.cpp:270 msgid "" "This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " "necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This " "account may either be a PostgreSQL superuser or have the ability to " "both create new PostgreSQL users and databases.

If no " "superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will be " "attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " "setup, you must select the appropriate option below to enter the " "information of a privileged PostgreSQL account." msgstr "" "In dit dialoog kunt u een PostgreSQL-account opgeven dat de benodigde " "toegangsrechten heeft om de PostgreSQL-database van KRecipes te benaderen. " "Dit account kan een PostgreSQL-superuser zijn, of een met de " "mogelijkheid om nieuwe PostgreSQL-gebruikers en -databases aan te " "maken.

Als er geen superuser of account met privileges is " "opgegeven, dan wordt de account 'postgres' geprobeerd zonder wachtwoord. Als " "dit onvoldoende is voor uw PostgreSQL-opstelling, dan moet u de " "juiste optie hieronder selecteren om de informatie van een PostgreSQL-" "account met privileges in te voeren." #: src/setupwizard.cpp:289 msgid "I have already set a superuser or privileged account" msgstr "" "Ik heb al een superuser-acount, of een account met privileges, ingesteld" #: src/setupwizard.cpp:297 msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" msgstr "Superuser-acount of account met privileges voor PostgreSQL" #: src/setupwizard.cpp:378 msgid "" "In this dialog you can adjust the database server settings." "

Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially " "be compromised. We recommend that you create a username and password " "combination solely for use by Krecipes." msgstr "" "In dit dialoog kunt u instellingen van de databaseserver aanpassen.
" "
Waarschuwing: wachtwoorden worden opgeslagen als leesbare tekst en " "kunnen mogelijk worden gecompromitteerd. We adviseren u om een " "gebruikersnaam/wachtwoordcombinatie te kiezen die u alleen voor Krecipes " "gebruikt." #: src/setupwizard.cpp:446 msgid "The server is remote" msgstr "De server is extern" #: src/setupwizard.cpp:455 msgid "Server / Client Settings" msgstr "Server- / client-instellingen" #: src/setupwizard.cpp:468 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: src/setupwizard.cpp:539 msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." msgstr "In deze dialoog kunt u de instellingen voor SQLite aanpassen." #: src/setupwizard.cpp:562 msgid "Open file dialog" msgstr "Bestand openen" #: src/setupwizard.cpp:607 msgid "" "Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press " "'Finish' to continue, and enjoy cooking!" msgstr "" "Gefeliciteerd. Alle benodigde instellingen zijn gemaakt. Klik op 'Voltooien' " "om verder te gaan, en veel plezier met koken!" #: src/setupwizard.cpp:699 msgid "" "Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " "

Would you like to initialize your database with those? Note that " "this will erase all your previous recipes if you have any. " msgstr "" "KRecipes wordt geleverd met enkele overheerlijke recepten en bruikbare " "gegevens.

Wilt u uw database hiermee vullen? (Opmerking: dit zal " "alle recepten die al in de database staan wissen.) " #: src/setupwizard.cpp:718 msgid "Yes please, initialize the database with the examples" msgstr "Ja graag, vul mijn database met deze voorbeelden" #: src/setupwizard.cpp:724 msgid "" "Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " "400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such " "as energy, fat, vitamin C, etc.

Would you like to import this data " "now? Note that this operation is safe to use on an existing database, and " "no data loss will occur. This operation may take several minutes." msgstr "" "KRecipes kan informatie over de voedingswaarde importeren uit de database " "van USDA. Deze bevat meer dan 400 items. Er zijn 43 voedseleigenschappen, " "zoals energie, vetgehalte, vitamine-C-gehalte, etc.

Wilt u deze " "informatie nu importeren?. Deze handeling is veilig, in de bestaande " "database zal geen informatie verloren gaan. Deze handeling kan enkele " "minuten in beslag nemen." #: src/setupwizard.cpp:730 msgid "" "Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: " "English only.)" msgstr "" "Ja graag, laad mijn database met informatie over voedingswaarde (opmerking: " "informatie is Engelstalig.)" #: src/setupwizard.cpp:767 msgid "" "Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " "choose a simple local database here. However, you can also use remote " "servers by means of a MySQL or PostgreSQL database." msgstr "" "Kies het type database dat u wilt gebruiken. De meeste gebruikers kiezen " "hier een eenvoudige lokale database. U kunt echter ook een externe server " "gebruiken met een MySQL- of PostgreSQL-database." #: src/setupwizard.cpp:783 msgid "Simple Local File (SQLite)" msgstr "Eenvoudig lokaal bestand (SQLite)" #: src/setupwizard.cpp:784 msgid "Local or Remote MySQL Database" msgstr "Lokale of externe MySQL-database" #: src/setupwizard.cpp:785 msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" msgstr "Lokale of externe PostgreSQL-database" #: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 #: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 #: src/widgets/unitlistview.cpp:137 msgid "&Create" msgstr "Aan&maken" #: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 #: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 #: src/widgets/unitlistview.cpp:140 msgid "&Rename" msgstr "He&rnoemen" #: src/widgets/authorlistview.cpp:92 msgid "New Author" msgstr "Nieuwe auteur" #: src/widgets/authorlistview.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete this author?" msgstr "Wilt u deze auteur verwijderen?" #: src/widgets/authorlistview.cpp:170 msgid "" "This author already exists. Continuing will merge these two authors into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Deze auteur bestaat al. Als u doorgaat zullen deze twee auteurs worden " "samengevoegd. Wilt u doorgaan?" #: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 msgid "All Categories" msgstr "Alle categorieën" #: src/widgets/categorylistview.cpp:322 msgid "Cu&t" msgstr "Kni&ppen" #: src/widgets/categorylistview.cpp:324 msgid "Paste as Subcategory" msgstr "Plakken als subcategorie" #: src/widgets/categorylistview.cpp:389 msgid "" "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" msgstr "Wilt u deze categorie en alle bijhorende subcategorieën verwijderen?" #: src/widgets/categorylistview.cpp:538 msgid "" "This category already exists. Continuing will merge these two categories " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Deze categorie bestaat al. Als u verder gaat zullen deze twee categorieën " "worden samengevoegd. Wilt u doorgaan?" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 msgid "Header" msgstr "Kop" #: src/widgets/headerlistview.cpp:168 msgid "" "This header already exists. Continuing will merge these two headers into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Deze kop bestaat al. Als u doorgaat zullen deze twee koppen worden " "samengevoegd. Wilt u doorgaan?" #: src/widgets/headerlistview.cpp:187 msgid "Header cannot be longer than %1 characters." msgstr "De kop mag niet langer zijn dan %1 tekens." #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 msgid "Ingredient:" msgstr "Ingrediënt:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 msgid "" "_: Ingredient grouping name\n" "Header:" msgstr "Kop:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 msgid "Unit:" msgstr "Eenheid:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 msgid "Preparation Method:" msgstr "Bereidingswijze:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 msgid "Please enter an ingredient" msgstr "Voer een ingrediënt in" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." msgstr "De ingrediëntnaam mag niet langer zijn dan %1 tekens." #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 msgid "New Ingredient" msgstr "Nieuw ingrediënt" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 msgid "" "This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Dit ingrediënt bestaat al. Als u doorgaat zullen deze twee ingrediënten " "worden samengevoegd. Wilt u doorgaan?" #: src/widgets/kdateedit.cpp:354 msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #: src/widgets/kdateedit.cpp:355 msgid "today" msgstr "vandaag" #: src/widgets/kdateedit.cpp:356 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "&Vandaag" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "&Yesterday" msgstr "&Gisteren" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Last &Week" msgstr "Vorige &week" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Last M&onth" msgstr "Vorige &maand" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "Geen datum" #: src/widgets/kremenu.cpp:139 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/widgets/kreruler.cpp:752 msgid "Top margin" msgstr "Bovenmarge" #: src/widgets/kreruler.cpp:756 msgid "Bottom margin" msgstr "Ondermarge" #: src/widgets/kreruler.cpp:870 msgid "Page Layout..." msgstr "Paginaopmaak..." #: src/widgets/kreruler.cpp:873 msgid "Remove Tabulator" msgstr "Tabulator verwijderen" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 msgid "New Preparation Method" msgstr "Nieuwe bereidingswijze" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 msgid "" "This preparation method already exists. Continuing will merge these two " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Deze bereidingswijze bestaat al. Als u doorgaat zullen deze twee worden " "samengevoegd. Wilt u doorgaan?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:178 msgid "Are you sure you want to delete this property?" msgstr "Wilt u deze eigenschap verwijderen?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:227 msgid "" "This property already exists. Continuing will merge these two properties " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Deze categorie bestaat al. Als u verder gaat zullen deze twee categorieën " "worden samengevoegd. Wilt u doorgaan?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:245 msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." msgstr "De eigenschapnaam mag niet langer zijn dan %1 tekens." #: src/widgets/propertylistview.cpp:258 msgid "Min. Value" msgstr "Min. waarde" #: src/widgets/propertylistview.cpp:259 msgid "Max. Value" msgstr "Max. waarde" #: src/widgets/recipelistview.cpp:239 msgid "Loading recipes" msgstr "Recepten worden geladen" #: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Afkorting" #: src/widgets/unitlistview.cpp:118 msgid "Plural" msgstr "Meervoud" #: src/widgets/unitlistview.cpp:341 msgid "" "This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. " "Are you sure?" msgstr "" "Deze eenheid bestaat al. Als u doorgaat zullen deze twee eenheden worden " "samengevoegd. Wilt u doorgaan?" #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Commentaar" #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:211 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "W&issen" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschap" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Bewerken..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeren/exporteren" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "E&xporteren" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Smaak" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Bezig met laden..." #~ msgid "Millimeters (mm)" #~ msgstr "Millimeters (mm)" #~ msgid "Centimeters (cm)" #~ msgstr "Centimeters (cm)" #~ msgid "Decimeters (dm)" #~ msgstr "Decimeters (dm)" #~ msgid "Inches (in)" #~ msgstr "Inches (in)" #~ msgid "Pica (pi)" #~ msgstr "Pica (pi)" #~ msgid "Didot (dd)" #~ msgstr "Didot (dd)" #~ msgid "Cicero (cc)" #~ msgstr "Cicero (cc)" #~ msgid "Points (pt)" #~ msgstr "Punten (pt)" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fout!" #~ msgid "Page Preview" #~ msgstr "Paginavoorbeeld" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Paginaopmaak" #~ msgid "Page Size && &Margins" #~ msgstr "Paginagrootte && &marges" #~ msgid "All values are given in %1." #~ msgstr "Alle waarden zijn gegeven in %1" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Paginagrootte" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Grootte:" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Breedte:" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Hoogte:" #~ msgid "&Portrait" #~ msgstr "&Portret" #~ msgid "La&ndscape" #~ msgstr "La&ndschap" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marges" #~ msgid "H&eader && Footer" #~ msgstr "Kopt&ekst && voettekst" #~ msgid "Head Line" #~ msgstr "Koptekst" #~ msgid "Mid:" #~ msgstr "Midden:" #~ msgid "Foot Line" #~ msgstr "Voettekst" #~ msgid "You can insert several tags in the text:" #~ msgstr "U kunt diverse tags in de tekst invoegen:" #~ msgid "" #~ "
  • <sheet> The sheet name
  • <page> The current " #~ "page
  • <pages> The total number of pages
  • <name> " #~ "The filename or URL
  • <file> The filename with complete path " #~ "or the URL
" #~ msgstr "" #~ "
  • <sheet> De bladnaam
  • <page> De actuele " #~ "pagina
  • <pages> Het aantal pagina's
  • <name> De " #~ "bestandnaam of het URL-adres
  • <file> De bestandsnaam met het " #~ "volledige pad of het URL-adres
" #~ msgid "" #~ "
  • <time> The current time
  • <date> The " #~ "current date
  • <author> Your full name
  • <org> " #~ "Your organization
  • <email> Your email address
" #~ msgstr "" #~ "
  • <time> De huidige tijd
  • <date> De huidige " #~ "datum
  • <author> Uw volledige naam
  • <org> Uw " #~ "organisatie
  • <email> Uw e-mailadres
" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "Kol&ommen" #~ msgid "Co&lumns:" #~ msgstr "Ko&lommen:" #~ msgid "Column &spacing (%1):" #~ msgstr "Kolommen&spatiëring (%1):" #~ msgid "&Header" #~ msgstr "&Koptekst" #~ msgid "Different header for the first page" #~ msgstr "Afwijkende koptekst voor eerste pagina." #~ msgid "Different header for even and odd pages" #~ msgstr "Afwijkende koptekst voor even en oneven pagina's." #~ msgid "Spacing between header and body (%1):" #~ msgstr "Spatiëring tussen koptekst en tekst ( %1 ):" #~ msgid "&Footer" #~ msgstr "&Voettekst" #~ msgid "Different footer for the first page" #~ msgstr "Afwijkende voettekst voor eerste pagina." #~ msgid "Different footer for even and odd pages" #~ msgstr "Afwijkende voettekst voor even en oneven pagina's." #~ msgid "Spacing between footer and body (%1):" #~ msgstr "Spatiëring tussen voettekst en tekst ( %1 ):" #~ msgid "Foot¬e/Endnote" #~ msgstr "Voet&noot/eindnoot" #~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):" #~ msgstr "Spatiëring tussen voetnoot en tekst (%1):" #~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins." #~ msgstr "De paginabreedte is kleiner dan de linker en rechter marges." #~ msgid "Page Layout Problem" #~ msgstr "Probleem met paginaopmaak" #~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." #~ msgstr "De paginahoogte is kleiner dan de boven- en ondermarges"