# translation of krecipes-pl.po to Polish # translation of krecipes.po to Polish # Zbigniew Czernik , 2004. # Krzysztof Lichota , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krecipes\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 10:42+0100\n" "Last-Translator: Zbigniew Czernik \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rater" msgstr "Kategoria" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 #: rc.cpp:7 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214 #: rc.cpp:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Czcionka..." #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Database Import" msgstr "Typ bazy danych" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 msgid "Database file:" msgstr "Plik bazy danych:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Typ bazy danych" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 #: src/setupwizard.cpp:463 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 #: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 #: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 #: src/setupwizard.cpp:429 msgid "Database name:" msgstr "Nazwa bazy danych" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Właściwość" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 msgid "New Category" msgstr "Nowa kategoria" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 msgid "Subcategory of:" msgstr "Podkategoria:" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 msgid "**NONE**" msgstr "**BRAK**" #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Create ..." msgstr "&Utwórz" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 msgid "Ingredient list" msgstr "Lista składników" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 msgid "Unit list" msgstr "Lista jednostek" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 #: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496 #: src/widgets/propertylistview.cpp:118 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 #: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 #: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 #: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123 #: src/widgets/unitlistview.cpp:125 msgid "Id" msgstr "ID" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 msgid "Ingredient Properties" msgstr "Właściwości składnika" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 #: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257 msgid "Property" msgstr "Właściwość" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 msgid "Amount" msgstr "Ilość" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 #, fuzzy msgid "Ingredient Weights" msgstr "Lista składników" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 msgid "Weight" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Per Amount" msgstr "Ilość" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 msgid "Load USDA data" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320 #: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482 msgid "Ingredients" msgstr "Składniki" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Nagłówek" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 msgid "" "Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " "want to delete this entry?" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 #, fuzzy msgid "Enter amount" msgstr "Ilość" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "Unit Exists" msgstr "Jednostka istnieje" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." msgstr "Składnik zawiera już jednostkę którą wybrałeś." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 #: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235 #: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 #: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 msgid "Recipes" msgstr "Przepisy" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "Property Exists" msgstr "Właściwość istnieje" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "" "The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " "per units." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 msgid "No ingredient selected." msgstr "Nie zaznaczono składnika." #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 #: src/widgets/krelistview.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 msgid "Open Recipe(s)" msgstr "Otwórz przepis(y)" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398 #: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 msgid "Edit Recipe" msgstr "Edytuj" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 msgid "Basic" msgstr "" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "Usuń zdjęcie" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" msgstr "Wczytaj właściwości składnika dla: \"%1\"" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 msgid "&Load" msgstr "&Wczytaj" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "USDA Ingredient" msgstr "Składnik" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Number of Days" msgstr "Zaawansowane formatowanie" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Meals per Day" msgstr "Posiłków na dzień" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 msgid "Create the diet" msgstr "Utwórz dietę" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 msgid "Meal 1" msgstr "Posiłek 1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "- %1 -" msgstr "- %1 tygodni(e) -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 #, c-format msgid "Meal %1" msgstr "Posiłek %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 msgid "- 1 week -" msgstr "- 1 tydzień -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 msgid "- %1 weeks -" msgstr "- %1 tygodni(e) -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 msgid "" "I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " "list is too short or the constraints are too demanding. " msgstr "" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 msgid "No. of dishes: " msgstr "Nr dania: " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 msgid "Previous Dish" msgstr "Poprzednie danie" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 msgid "Next Dish" msgstr "Następne danie" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 msgid "1st Course" msgstr "1-szy kurs" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 msgid "2nd Course" msgstr "2-gi kurs" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 msgid "Dessert" msgstr "Deser" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 #, c-format msgid "Dish %1" msgstr "Danie %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 msgid "Dish Characteristics" msgstr "Charakterystyka dania" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 msgid "Enable Category Filtering" msgstr "Włącz filtrowanie kategorii" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 msgid "Recipe Title" msgstr "Tytuł przepisu" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 msgid "Category 1, Category 2, ..." msgstr "Kategoria 1, Kategoria 2, ..." #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 msgid "Instructions" msgstr "Instrukcje" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 msgid "Author 1, Author 2, ..." msgstr "Autor 1, Autor 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 #, fuzzy msgid "Ingredient 1" msgstr "Składnik" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 #, fuzzy msgid "Ingredient 2" msgstr "Składnik" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Klient:" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 msgid "Criteria 1" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 msgid "Criteria 2" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 #, fuzzy msgid "Property 1" msgstr "Właściwość" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 #, fuzzy msgid "Property 2" msgstr "Właściwość" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 msgid "Background" msgstr "Tło" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 msgid "Preparation Time" msgstr "Czas przygotowania:" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 #: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 #: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 msgid "Ratings" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 msgid "Yield" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." msgstr "" "\"%1\" w linii %2, kolumna %3. Być może to nie jest plik programu Krecipes." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 #, fuzzy msgid "Background Color..." msgstr "Kolor tła..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 #, fuzzy msgid "Text Color..." msgstr "Kolor tekstu..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 msgid "Font..." msgstr "Czcionka..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 msgid "Border..." msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 msgid "Columns..." msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 msgid "Select the number of columns to use:" msgstr "" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 msgid "Full recipe list" msgstr "Pełna lista przepisu" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319 #: src/krecipesview.cpp:352 msgid "Shopping List" msgstr "Lista zakupów" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 #: src/widgets/authorlistview.cpp:234 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 msgid "Create &Shopping List" msgstr "Utwórz li&stę zakupów" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 msgid "Diet" msgstr "Dieta" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 #, c-format msgid "Day %1" msgstr "Dzień %1" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 #: src/widgets/weightinput.cpp:24 #, fuzzy msgid "-No Preparation-" msgstr "Nowa metoda przyrządzania" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "New Ingredient Weight" msgstr "Nowy składnik" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Per Amount:" msgstr "Ilość:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 msgid "Weight:" msgstr "" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 msgid "Amount field contains invalid input." msgstr "Pole ilości zawiera niepoprawną wartość." #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 msgid "Invalid input" msgstr "Niepoprawne dane" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 msgid "Choose Property" msgstr "Wybierz właściwość" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 msgid "Per units:" msgstr "Na jednostki:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 msgid "-No unit-" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 msgid "Styles" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 msgid "Templates" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 msgid "Items Shown" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 msgid "Show Items" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 msgid "Usage: Right-click any element to edit the look of that element." msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 msgid "Save and Close" msgstr "Zapisz i zamknij" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "The recipe view layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "This layout has been modified.\n" "Czy chcesz zapisać?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "Save Layout?" msgstr "Zapisać układ?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Krecipes style or template file" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Select Layout" msgstr "Wybierz układ" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "" "This layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "This layout has been modified.\n" "Czy chcesz zapisać?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 msgid "" "Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " "modify this file.\n" "Would you like to instead save the current layout to a new file?" msgstr "" "Nie można zapisać układu ponieważ nie posiadasz wystarczających uprawnień do " "modyfikacji tego pliku.\n" "Czy chcesz zapisać bieżący układ jako nowy plik?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 msgid "" "You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" "Would you like to select another file?" msgstr "" "Wybrany plik nie posiada praw do zapisu.\n" "Czy chcesz wybrać inny plik?" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 msgid "Resize Recipe" msgstr "Zmień rozmiar" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Scale by yield" msgstr "Podziel wg porcji" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 msgid "New yield:" msgstr "" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Current yield:" msgstr "Bieżące dania:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 msgid "Scale by factor" msgstr "Podziel przez współczynnik " #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" msgstr "Współczynnik (np. 1/2 - na pół, 3 - razy 3)" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" msgstr "Nie można dzielić przepisu przez zero porcji." #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Formatowanie" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 msgid "Criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Stars:" msgstr "Szukaj:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Klient:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Rater:" msgstr "Nagłówek" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "&Drukuj" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 msgid "Mass Conversions" msgstr "" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 msgid "Volume Conversions" msgstr "" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 msgid "Finding Unit Ratios" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 msgid "Select photo" msgstr "Wybierz zdjęcie" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 msgid "Clear photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 msgid "Recipe Name" msgstr "Nazwa przepisu" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 msgid "Type" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 msgid "Add ingredient" msgstr "Dodaj składnik" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 msgid "Move ingredient up" msgstr "Przenieś składnik do góry" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 msgid "Move ingredient down" msgstr "Przenieś składnik w dół" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 msgid "Remove ingredient" msgstr "Usuń składnik" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Paste Ingredients" msgstr "Składniki" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 msgid "Ingredient" msgstr "Składnik" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 msgid "Preparation Method" msgstr "Sposób przyrządzania" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 #, fuzzy msgid "Property Status:" msgstr "Nazwa właściwości:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 msgid "Details..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 msgid "Update" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Property details" msgstr "Właściwość istnieje" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 msgid "Check spelling" msgstr "Sprawdź poprawność pisowni" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 msgid "Add Rating..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 msgid "Recipe" msgstr "Przepis" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 msgid "Save recipe" msgstr "Zapisz przepis" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 msgid "Show recipe" msgstr "Pokaż przepis" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 msgid "Resize recipe" msgstr "Zmień rozmiar przepisu" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 msgid "Images" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Unable to save recipe" msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 msgid "Write the recipe instructions here" msgstr "Tutaj wpisz przepis" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 msgid "Write the recipe title here" msgstr "Wpisz tutaj tytuł przepisu" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 msgid "" "This recipe contains unsaved changes.\n" "Would you like to save it before closing?" msgstr "" "Przepis zawiera niezapisane zmiany.\n" "Czy chcesz zapisać je przed zamknięciem?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462 #: src/krecipesview.cpp:514 msgid "Unsaved changes" msgstr "Niezapisane zmiany" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 msgid "" "You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " "now?" msgstr "" "Musisz zapisać przepis przed wyświetleniem. Czy chcesz to zrobić teraz?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 #, fuzzy msgid "" "This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. " "Would you like to save it now?" msgstr "" "Musisz zapisać przepis przed wyświetleniem. Czy chcesz to zrobić teraz?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 msgid "Spell check complete." msgstr "Zakończono sprawdzanie." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 msgid "%1: No nutrient information available" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 msgid "%3: Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 msgid "" "%1: Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes " "needs conversion information to perform one of the following conversions: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "%1: No ingredient weight entries" msgstr "Nie zaznaczono składnika." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when no preparation method " "is specified" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method " "specified): %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Klient:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 msgid "Complete, but approximations made" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 msgid "Incomplete" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 msgid "" "The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " "information is missing:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 msgid "" "The following approximations will be made when determining nutrient " "information:" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Ingredient (required?)" msgstr "Nazwa składnika" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 msgid "Amount Available" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Missing ingredients allowed:" msgstr "Brakujące składniki" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "jakikolwiek" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Matching Recipes" msgstr "Znajdź pasujące przepisy" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 msgid "Missing Ingredients" msgstr "Brakujące składniki" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 msgid "Find matching recipes" msgstr "Znajdź pasujące przepisy" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: You are missing 1 ingredient for:\n" "You are missing %n ingredients for:" msgstr "Brakujące składniki" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 msgid "Requested Border" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 msgid "Style:" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 msgid "Width:" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dotted" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dashed" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Solid" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Double" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Groove" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Ridge" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Inset" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Outset" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 msgid "Border Preview" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Ingredient Parser" msgstr "Nazwa składnika" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Set &Header" msgstr "Nagłówek" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 msgid "" "If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this " "button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients " "below the header will be included within that group.\n" "\n" "Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those " "ingredients will be grouped together." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 msgid "" "To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " "may correct any incorrectly parsed ingredients." "
Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 msgid "Parse Text" msgstr "" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "&Done" msgstr "Brak" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Ingredients in Shopping List" msgstr "Utwórz li&stę zakupów" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 msgid "" "On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may " "now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify " "the amounts of existing ingredients." msgstr "" #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 msgid "&New Category..." msgstr "&Nowa kategoria" #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 #: src/widgets/categorylistview.cpp:556 msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 msgid "Opening recipes, please wait..." msgstr "Otwieranie przepisów, proszę czekać..." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 msgid "Measurement Converter" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 msgid "Convert" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "--Ingredient (optional)--" msgstr "Właściwości składnika" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 msgid "To" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Result:" msgstr "Lista przepisów" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Approximated result:" msgstr "Lista przepisów" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 msgid "Error:" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 msgid "Missing unit conversion" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available" msgstr "Nie zaznaczono składnika." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" msgstr "Nie zaznaczono składnika." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 msgid "Ingredient required for conversion" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 msgid "Impossible unit conversion based on unit types" msgstr "" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 msgid "Import Recipes" msgstr "Importuj przepisy" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 msgid "All (%1)" msgstr "Wszystkie (%1)" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 #: src/widgets/recipelistview.cpp:31 msgid "Uncategorized" msgstr "Poza kategoriami" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 msgid "Require All Words" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 #, fuzzy msgid "Created:" msgstr "&Utwórz" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 msgid "Modified:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 msgid "Last Accessed:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 msgid "Search using the following criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 msgid "Uses any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 #, fuzzy msgid "Uses all:" msgstr "Użyj:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 msgid "Without:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 #, fuzzy msgid "Categories >>" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 msgid "In all:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 #, fuzzy msgid "Not in:" msgstr "Nie przez:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 msgid "In any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 msgid "By any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 #, fuzzy msgid "By all:" msgstr "Przez:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 msgid "Not by:" msgstr "Nie przez:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 #: src/widgets/propertylistview.cpp:256 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 #, fuzzy msgid "Yields at least:" msgstr "Gotowy w conajmniej:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 #, fuzzy msgid "Yields at most:" msgstr "Gotowy w conajmniej:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 #, fuzzy msgid "Yields about:" msgstr "Zapisać układ?" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 #, fuzzy msgid "Ready in at most:" msgstr "Gotowy w conajmniej:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 #, fuzzy msgid "Ready in about:" msgstr "Gotowy w conajmniej:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 #, fuzzy msgid "Meta Data" msgstr "Dane" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 msgid "C&lear" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 msgid "Alt+L" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Szukaj" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 msgid "By average:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 msgid "stars" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 msgid "By criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574 msgid "+" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "No matching recipes found" msgstr "Znajdź pasujące przepisy" #: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Header list" msgstr "Nagłówek" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 msgid "New Property" msgstr "Nowa właściwość" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 msgid "Property name:" msgstr "Nazwa właściwości:" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 msgid "" "WARNING: The following will have to be removed also, since currently " "they use the element you have chosen to be removed." msgstr "" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 msgid "" "WARNING: The following currently use the element you have chosen to be " "removed." msgstr "" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć jednostkę?" #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 msgid "Choose Unit" msgstr "Wybierz jednostkę" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Similar Categories" msgstr "Wszystkie kategorie" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 msgid "Threshold:" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Kategoria" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Szukaj:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Similar Categories:" msgstr "Wszystkie kategorie" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 msgid "<<" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 msgid ">>" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Categories to Merge:" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 msgid "Merge" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 #: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 msgid "Please select only one category." msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 #: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252 #, fuzzy msgid "No recipes selected." msgstr "Nie zaznaczono składnika." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "No categories selected to merge." msgstr "Nie zaznaczono składnika." #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 msgid "New Unit" msgstr "Nowa jednostka" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 msgid "Singular:" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Ułamek" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 msgid "Plural:" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 #: src/widgets/unitlistview.cpp:144 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Kategoria" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 #: src/widgets/unitlistview.cpp:145 msgid "Mass" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 #: src/widgets/unitlistview.cpp:146 msgid "Volume" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:116 msgid "ISO A3" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:117 msgid "ISO A4" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:118 msgid "ISO A5" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:122 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Wy&tnij" #: src/krepagelayout.cpp:123 msgid "ISO B5" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:126 msgid "ISO A0" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:127 msgid "ISO A1" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:128 msgid "ISO A2" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:129 msgid "ISO A6" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:130 msgid "ISO A7" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:131 msgid "ISO A8" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:132 msgid "ISO A9" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:133 msgid "ISO B0" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:134 msgid "ISO B1" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:135 msgid "ISO B10" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:136 msgid "ISO B2" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:137 msgid "ISO B3" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:138 msgid "ISO B4" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:139 msgid "ISO B6" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:144 msgid "US Ledger" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:39 msgid "Welcome to Krecipes" msgstr "Witamy w programie Krecipes" #: src/setupwizard.cpp:42 msgid "Database Type" msgstr "Typ bazy danych" #: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" #: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 msgid "Database Permissions" msgstr "Prawa dostępu do bazy danych" #: src/setupwizard.cpp:57 msgid "Initialize Database" msgstr "Inicjalizacja bazy danych" #: src/setupwizard.cpp:60 msgid "Finish & Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia i zakończ" #: src/setupwizard.cpp:130 msgid "" "Thank you very much for choosing Krecipes." "
It looks like this is the first time you are using it. This wizard will " "help you with the initial setup so that you can start using it quickly." "
" "
Welcome, and enjoy cooking!" msgstr "" "Dziękujemy za wybór programu Krecipes" "
It looks like this is the first time you are using it. This wizard will " "help you with the initial setup so that you can start using it quickly." "
" "
Witamy i życzymy udanego kucharzenia!" #: src/setupwizard.cpp:162 msgid "" "This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " "permissions to access the Krecipes MySQL database." "
" "
Most users that use Krecipes and MySQL for the first " "time can just leave the default parameters and press 'Next'. " "
" "
If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as " "normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will " "be used, with no password." "
" "
[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root " "password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password " "your_password]" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 msgid "I have already set the necessary permissions" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:181 msgid "I have already set a MySQL root/admin account" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:189 msgid "MySQL Administrator Account" msgstr "Konto administratora MySQL" #: src/setupwizard.cpp:270 msgid "" "This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " "necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account " "may either be a PostgreSQL superuser or have the ability to both " "create new PostgreSQL users and databases." "
" "
If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will " "be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " "setup, you must select the appropriate option below to enter the " "information of a privileged PostgreSQL account." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:289 msgid "I have already set a superuser or privileged account" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:297 msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:378 msgid "" "In this dialog you can adjust the database server settings." "
" "
Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be " "compromised. We recommend that you create a username and password combination " "solely for use by Krecipes." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:446 msgid "The server is remote" msgstr "Zdalny serwer" #: src/setupwizard.cpp:455 #, fuzzy msgid "Server / Client Settings" msgstr "Ustawienia serwera/klienta" #: src/setupwizard.cpp:468 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: src/setupwizard.cpp:539 msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:562 msgid "Open file dialog" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:607 msgid "" "Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' " "to continue, and enjoy cooking!" msgstr "" "Gratulacje; proces konfiguracji został zakończony. Udanego przyrządzania! " "Kliknij Zakończ by kontynuować..." #: src/setupwizard.cpp:699 msgid "" "Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " "
" "
Would you like to initialize your database with those? Note that this will " "erase all your previous recipes if you have any. " msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:718 msgid "Yes please, initialize the database with the examples" msgstr "Tak, proszę. Zainicjuj bazę danych z przykładami" #: src/setupwizard.cpp:724 msgid "" "Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " "400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as " "energy, fat, vitamin C, etc." "
" "
Would you like to import this data now? Note that this operation is safe " "to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation " "may take several minutes." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:730 msgid "" "Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English " "only.)" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:767 msgid "" "Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " "choose a simple local database here. However, you can also use remote servers " "by means of a MySQL or PostgreSQL database." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:783 msgid "Simple Local File (SQLite)" msgstr "Zwykły plik lokalny (SQLite)" #: src/setupwizard.cpp:784 msgid "Local or Remote MySQL Database" msgstr "Lokalna lub zdalna baza danych MySQL" #: src/setupwizard.cpp:785 #, fuzzy msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" msgstr "Lokalna lub zdalna baza danych MySQL" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 msgid "" "\n" "

Error: Unable to find a layout file, which is needed to view the " "recipe.

" "

Krecipes was probably not properly installed.

" msgstr "" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 #, fuzzy msgid "Krecipes Recipes" msgstr "Preferencje" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 msgid "or" msgstr "" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 #, fuzzy msgid "Overall Rating" msgstr "Formatowanie" #: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Tytuł" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 #, fuzzy msgid "Yields" msgstr "Zapisać układ?" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: 1 star\n" "%n stars" msgstr "" #: src/main.cpp:25 msgid "The TDE Cookbook" msgstr "" #: src/main.cpp:31 msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" msgstr "" #: src/main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Krecipes" msgstr "Przepisy" #: src/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "This product is RecipeML compatible.\n" " You can get more information about this file format in:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" msgstr "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "Ten program jest kompatybilny z RecipeML.\n" " Możesz znaleźć więcej informacji o tym formacie na:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" #: src/main.cpp:43 msgid "Testing, bug reports, suggestions" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR NAME HERE" msgstr "Zbigniew Czernik" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" msgstr "czernik@tlen.pl" #: src/recipeactionshandler.cpp:51 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz" #: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 msgid "E&xport" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Remove From Category" msgstr "Usuń z &kategorii" #: src/recipeactionshandler.cpp:62 msgid "&Add to Shopping List" msgstr "Dod&aj do listy zakupów" #: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ca&tegorize..." msgstr "Kategorie" #: src/recipeactionshandler.cpp:73 msgid "&Expand All" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:75 msgid "&Collapse All" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:214 msgid "Please select only one recipe." msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444 #: src/recipeactionshandler.cpp:237 #, fuzzy msgid "Export Recipe" msgstr "Importuj przepisy" #: src/recipeactionshandler.cpp:243 msgid "" "No recipes are currently selected.\n" "Would you like to export all recipes in the current view?" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "Export Recipes" msgstr "Importuj przepisy" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Compressed Krecipes format" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Web page" msgstr "" #: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Plain Text" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik \"%1\" istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" #: src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "Saving recipe" msgstr "Zapisywanie" #: src/recipeactionshandler.cpp:387 msgid "Saving recipes..." msgstr "Zapisywanie przepisów..." #: src/krecipes.cpp:117 msgid "" "Gathering recipe data from file.\n" "Please wait..." msgstr "" "Pobieranie danych z pliku.\n" "Proszę czekać..." #: src/krecipes.cpp:167 msgid "Reloa&d" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Edit Recipe" msgstr "Edytuj" #: src/krecipes.cpp:173 msgid "&Measurement Converter" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:180 msgid "&Merge Similar Categories..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Merge Similar Ingredients..." msgstr "Brakujące składniki" #: src/krecipes.cpp:190 #, fuzzy msgid "&New Recipe" msgstr "Zobacz przepis" #: src/krecipes.cpp:203 #, fuzzy msgid "Import from File..." msgstr "Czcionka..." #: src/krecipes.cpp:207 msgid "Import from Database..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:211 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Czcionka..." #: src/krecipes.cpp:220 msgid "Page Setup..." msgstr "Ustawienia strony..." #: src/krecipes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Print Setup..." msgstr "Ustawienia strony..." #: src/krecipes.cpp:228 msgid "Backup..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:232 #, fuzzy msgid "Restore..." msgstr "Kolor tekstu..." #: src/krecipes.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "Filter \"%1\" not recognized.\n" "Please select one of the provided filters." msgstr "" "Nie rozpoznano filtru \"%1\".\n" "Please select one of the provided filters." #: src/krecipes.cpp:358 msgid "Unrecognized Filter" msgstr "Nierozpoznany filtr" #: src/krecipes.cpp:390 msgid "" "NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " "that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." "
" "
" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:393 #, fuzzy msgid "Import Warnings" msgstr "Importuj przepisy" #: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 msgid "" "The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " "changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " "desire, load one style and save it under a different name." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:494 #, fuzzy msgid "Save Backup As..." msgstr "Zapi&sz jako" #: src/krecipes.cpp:507 msgid "Backup Failed" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:514 #, fuzzy msgid "Krecipes Backup File" msgstr "Preferencje" #: src/krecipes.cpp:515 msgid "Restore Backup" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:518 msgid "" "Restoring this file will erase ALL data currently in the database!
" "
If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and " "first export your recipes. These can then be imported once the restore is " "complete.

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:525 msgid "Restore successful." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 msgid "Restore Failed" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:589 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save the changes before exiting?" msgstr "" "Przepis zawiera niezapisane zmiany.\n" "Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?" #: src/krecipes.cpp:591 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niezapisane zmiany" #: src/pref.cpp:45 msgid "Krecipes Preferences" msgstr "Preferencje" #: src/pref.cpp:58 #, fuzzy msgid "Database Server Options (%1)" msgstr "Opcje serwera baz danych" #: src/pref.cpp:65 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: src/pref.cpp:65 msgid "Customize Formatting" msgstr "Zaawansowane formatowanie" #: src/pref.cpp:71 msgid "Import/Export" msgstr "" #: src/pref.cpp:71 #, fuzzy msgid "Recipe Import and Export Options" msgstr "Opcje importu przepisu " #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance" msgstr "" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance Options" msgstr "" #: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Tło" #: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 #: src/pref.cpp:378 msgid "Path to '%1':" msgstr "" #: src/pref.cpp:419 msgid "Re-run wizard on next startup" msgstr "Uruchom asystenta przy następnym starcie" #: src/pref.cpp:423 msgid "" "Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." msgstr "" #: src/pref.cpp:485 msgid "Ingredient Format:" msgstr "Format składnika:" #: src/pref.cpp:487 msgid "%n: Name
%p: Preparation method
%a: Amount
%u: Unit" msgstr "%n: Nazwa
%p: Sposób przyrządzania
%a: Ilość
%u: Jednostka" #: src/pref.cpp:498 msgid "Use abbreviations" msgstr "" #: src/pref.cpp:535 #, fuzzy msgid "Number Format" msgstr "Zaawansowane formatowanie" #: src/pref.cpp:536 msgid "Fraction" msgstr "Ułamek" #: src/pref.cpp:537 msgid "Decimal" msgstr "Dziesiętny" #: src/pref.cpp:555 msgid "Overwrite recipes with same title" msgstr "Nadpisz przepisy z taką samą nazwą" #: src/pref.cpp:559 msgid "Ask which recipes to import" msgstr "" #: src/pref.cpp:569 msgid "'Copy to Clipboard' format:" msgstr "" #: src/pref.cpp:595 msgid "" "When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " "allow you to select which recipes you want imported.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for " "faster and less memory-intensive imports." msgstr "" #: src/pref.cpp:630 #, fuzzy msgid "Search as you type" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: src/pref.cpp:633 msgid "" "In most instances these options do not need to be changed. However, limiting " "the amount of items displayed at once will allow Krecipes to better perform " "when the database is loaded with many thousands of recipes." msgstr "" #: src/pref.cpp:638 msgid "Number of categories to display at once:" msgstr "" #: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Jednostka" #: src/pref.cpp:647 msgid "Number of elements to display at once:" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for " "using this database backend." msgstr "" "Wtyczka Qt MySQL (QMYSQL3) nie jest zainstalowana. Ta wtyczka jest wymagana do " "zarządzania bazą danych MySQL." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 msgid "Parameters set. Calling db->open()" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 #, fuzzy msgid "Failing to open database. Trying to create it" msgstr "" "Nieudane otwarcie bazy danych. Próba jej utworzenia\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " "\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down." msgstr "" "Krecipes nie może otworzyć bazy danych MySQL (nazwa użytkownika: \"%1\"). Być " "może nie masz wystarczających uprawnień lub serwer jest wyłączony." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Database message: %1" msgstr "Komunikat bazy danych MySQL: %1" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 msgid "" "Failing to open database. Exiting\n" msgstr "" "Nieudane otwarcie bazy danych. Koniec pracy\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 msgid "" "This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "opened." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 msgid "" "Failed to fix database structure.\n" "If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " "with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " "are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " "database to the new structure." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754 msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804 msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969 msgid "" "The database was created with a previous version of Krecipes. Would you " "like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? " "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." "
" "
Warning: After updating, this database will no longer be compatible with " "previous versions of Krecipes." "
" "
Cancelling this operation may result in corrupting the database.
" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Porting database structure..." msgstr "" "Nie udało się naprawić struktury bazy danych. Koniec pracy.\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041 msgid "Loading category list" msgstr "" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752 msgid "Overall" msgstr "" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753 #, fuzzy msgid "Taste" msgstr "Tytuł" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755 msgid "Originality" msgstr "" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756 #, fuzzy msgid "Ease of Preparation" msgstr "Nowa metoda przyrządzania" #: src/backends/recipedb.cpp:303 msgid "Creating complete backup" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 msgid "" "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:308 msgid "" "Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " "system or it is not in $PATH." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:343 msgid "Backup failed." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:390 msgid "" "This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "restored." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:400 #, fuzzy msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." msgstr "" "\"%1\" w linii %2, kolumna %3. Być może to nie jest plik programu Krecipes." #: src/backends/recipedb.cpp:405 msgid "" "This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into " "a database using this backend." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:427 msgid "Restoring backup" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Nutrient Import" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Importing USDA nutrient data" msgstr "" #: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Ułamek" #: src/widgets/unitlistview.cpp:118 msgid "Plural" msgstr "" #: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 #: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 #: src/widgets/unitlistview.cpp:137 msgid "&Create" msgstr "&Utwórz" #: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 #: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 #: src/widgets/unitlistview.cpp:140 msgid "&Rename" msgstr "&Zmień nazwę" #: src/widgets/unitlistview.cpp:341 msgid "" "This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are " "you sure?" msgstr "" "Taka jednostka już istnieje. Kontynuacja spowoduje złączenie dwóch jednostek w " "jedną. Czy chcesz kontynuować?" #: src/widgets/kdateedit.cpp:354 msgid "tomorrow" msgstr "" #: src/widgets/kdateedit.cpp:355 msgid "today" msgstr "" #: src/widgets/kdateedit.cpp:356 msgid "yesterday" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "&Yesterday" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Last &Week" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Last M&onth" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "" #: src/widgets/categorylistview.cpp:322 msgid "Cu&t" msgstr "Wy&tnij" #: src/widgets/categorylistview.cpp:324 msgid "Paste as Subcategory" msgstr "Wklej jako podkategorię" #: src/widgets/categorylistview.cpp:389 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" msgstr "Czy na pewno usunąć tę kategorię i wszystkie jej podkategorie?" #: src/widgets/categorylistview.cpp:538 msgid "" "This category already exists. Continuing will merge these two categories into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Taka kategoria już istnieje. Kontynuacja spowoduje złączenie dwóch kategorii w " "jedną. Czy chcesz kontynuować?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:178 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this property?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą właściwość?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:227 msgid "" "This property already exists. Continuing will merge these two properties into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Taka właściwość już istnieje. Kontynuacja spowoduje złączenie dwóch " "właściwości w jedną. Czy chcesz kontynuować?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:245 msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/widgets/propertylistview.cpp:258 msgid "Min. Value" msgstr "Min. wartość" #: src/widgets/propertylistview.cpp:259 msgid "Max. Value" msgstr "Maks. wartość" #: src/widgets/recipelistview.cpp:239 #, fuzzy msgid "Loading recipes" msgstr "Zapisywanie" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 msgid "New Ingredient" msgstr "Nowy składnik" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 msgid "" "This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Taki składnik już istnieje. Kontynuacja spowoduje złączenie dwóch składników w " "jeden. Czy chcesz kontynuować?" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 msgid "Ingredient:" msgstr "Składnik:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 msgid "" "_: Ingredient grouping name\n" "Header:" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 msgid "Amount:" msgstr "Ilość:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 msgid "Preparation Method:" msgstr "Sposób przyrządzania:" #: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 msgid "OR" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Please enter an ingredient" msgstr "Składniki" #: src/widgets/kreruler.cpp:752 msgid "Top margin" msgstr "" #: src/widgets/kreruler.cpp:756 msgid "Bottom margin" msgstr "" #: src/widgets/kreruler.cpp:870 #, fuzzy msgid "Page Layout..." msgstr "Zapisać układ?" #: src/widgets/kreruler.cpp:873 msgid "Remove Tabulator" msgstr "" #: src/widgets/authorlistview.cpp:92 msgid "New Author" msgstr "Nowy autor" #: src/widgets/authorlistview.cpp:115 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this author?" msgstr "Czy na pewno usunąć tego autora?" #: src/widgets/authorlistview.cpp:170 msgid "" "This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. " "Are you sure?" msgstr "" "Taki autor już istnieje. Kontynuacja spowoduje złączenie dwóch autorów. Czy " "chcesz kontynuować?" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzednie danie" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Następne danie" #: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 msgid "All Categories" msgstr "Wszystkie kategorie" #: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: src/widgets/headerlistview.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. " "Are you sure?" msgstr "" "Taki autor już istnieje. Kontynuacja spowoduje złączenie dwóch autorów. Czy " "chcesz kontynuować?" #: src/widgets/headerlistview.cpp:187 msgid "Header cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/widgets/kremenu.cpp:139 msgid "Up" msgstr "Do góry" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 msgid "New Preparation Method" msgstr "Nowa metoda przyrządzania" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "This preparation method already exists. Continuing will merge these two into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Taki autor już istnieje. Kontynuacja spowoduje złączenie dwóch autorów. Czy " "chcesz kontynuować?" #: src/importers/mx2importer.cpp:55 #, fuzzy msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." msgstr "" "\"%1\" w linii %2, kolumna %3. Być może to nie jest plik programu Krecipes." #: src/importers/mx2importer.cpp:63 msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" msgstr "" #: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 #: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 #: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 msgid "Unable to open file." msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 #: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 #, fuzzy msgid "servings" msgstr "Porcje" #: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 #: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 msgid "No recipes found in this file." msgstr "Nie znaleziono przepisów w tym pliku." #: src/importers/mxpimporter.cpp:86 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could " "not be detected." msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:106 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:117 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing " "or could not be detected." msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:161 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:188 msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:352 msgid "" "MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:358 msgid "" "MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" #: src/importers/kreimporter.cpp:50 msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" msgstr "" #: src/importers/kreimporter.cpp:71 msgid "\"%1\" at line %2, column %3" msgstr "\"%1\" w linii %2, kolumna %3" #: src/importers/kreimporter.cpp:78 msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" msgstr "" #: src/importers/kreimporter.cpp:84 #, c-format msgid "KreML version %1" msgstr "Wersja KreML: %1" #: src/importers/mmfimporter.cpp:137 msgid "" "While loading recipe %1 an ingredient line was found after the " "directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " "formatted recipe." msgstr "" #: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 #, fuzzy msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." msgstr "" "\"%1\" w linii %2, kolumna %3. Być może to nie jest plik programu Krecipes." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." msgstr "" #: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 msgid "File does not appear to be a valid NYC export." msgstr "" #: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 msgid "Importing selected recipes" msgstr "Importowanie wybranych przepisów" #: src/importers/baseimporter.cpp:127 #, fuzzy msgid "%v/%m Recipes" msgstr "Zapisz przepisy" #: src/importers/baseimporter.cpp:221 msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." msgstr "" #: src/importers/baseimporter.cpp:230 #, c-format msgid "Importing recipe: %1" msgstr "Importowanie przepisu: %1" #: src/importers/baseimporter.cpp:388 msgid "" "Import of recipes from the file \"%1\" failed " "due to the following error(s):" msgstr "" #: src/importers/baseimporter.cpp:394 msgid "The file %1 generated the following warning(s):" msgstr "Plik %1 wygenerował następujące ostrzeżenie(a):" #: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348 msgid "Find/Edit Recipes" msgstr "Znajdź/Edytuj przepis" #: src/krecipesview.cpp:133 msgid "Data" msgstr "Dane" #: src/krecipesview.cpp:302 msgid "" "\n" "Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will " "be closed." msgstr "" "\n" "Czy chcesz uruchomić ponownie asystenta? W innym przypadku program zostanie " "zakończony." #: src/krecipesview.cpp:308 msgid "Exiting" msgstr "Konczenie pracy" #: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383 msgid "Preparation Methods" msgstr "Sposoby przyrządzania" #: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357 msgid "Diet Helper" msgstr "Diety" #: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362 msgid "Ingredient Matcher" msgstr "Dopasowywanie składników" #: src/krecipesview.cpp:402 msgid "View Recipe" msgstr "Zobacz przepis" #: src/krecipesview.cpp:460 #, fuzzy msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?" msgstr "" "Przepis \"%1\" zawiera niezapisane zmiany.\n" "Czy chcesz zapisać zmiany zanim rozpoczniesz edycję innego przepisu?" #: src/krecipesview.cpp:480 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany przepis?" #: src/krecipesview.cpp:481 msgid "Confirm remove" msgstr "Potwierdź usunięcie" #: src/krecipesview.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" msgstr "" "Przepis \"%1\" zawiera niezapisane zmiany.\n" "Czy chcesz zapisać zmiany przed utworzeniem nowego przepisu?" #: src/krecipesview.cpp:665 #, fuzzy msgid "Unable to setup database" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych" #: src/krecipesview.cpp:676 #, fuzzy msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" msgstr "" "Błąd. Brak wbudowanej obsługi baz danych. Koniec pracy\n" #: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872 msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" msgstr "Błąd. Brak wbudowanej obsługi baz danych. Koniec pracy." #: src/krecipesview.cpp:854 msgid "Unable to open database" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych" #: src/krecipesview.cpp:877 msgid "" "DB started correctly\n" msgstr "" "Uruchomiono poprawnie bazę danych\n" #: src/krecipesview.cpp:885 msgid "The configured database type (%1) is unsupported." msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " "PostgreSQL." msgstr "" "Niewspierany typ bazy danych. Wymagana baza danych to MySQL lub SQLite." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Page Preview" #~ msgstr "Zapisz przepis" #, fuzzy #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Zapisać układ?" #, fuzzy #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Ustawienia strony..." #, fuzzy #~ msgid "&Portrait" #~ msgstr "&Drukuj" #, fuzzy #~ msgid "Head Line" #~ msgstr "Nagłówek" #, fuzzy #~ msgid "Foot Line" #~ msgstr "Nie przez:" #, fuzzy #~ msgid "&Header" #~ msgstr "Nagłówek" #, fuzzy #~ msgid "Recipe view" #~ msgstr "Lista przepisów" #~ msgid "Recipes list" #~ msgstr "Lista przepisów" #~ msgid "Shopping list" #~ msgstr "Lista zakupów" #, fuzzy #~ msgid "Need to do your shopping list? Just add your recipes for the week, and press Ok. Krecipes will generate a shopping list for you.

If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide what to eat this week, just use the Diet Helper to autogenerate your diet, and then the shopping list.

" #~ msgstr "Chcesz zrobić listę zakupów? Wystarczy dodać swój przepisikliknąć OK. Krecipes wygeneruje dla Ciebie listę zakupów.

If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide what to eat this week, just use the Diet Helper to autogenerate your diet, and then the shopping list.

" #~ msgid "Diet Helper" #~ msgstr "Diet Helper" #, fuzzy #~ msgid "Ingredient Matcher" #~ msgstr "Dopasowywanie składników" #~ msgid "Edit recipe" #~ msgstr "Edytuj przepis" #~ msgid "Ingredients list" #~ msgstr "Lista składników" #~ msgid "Properties list" #~ msgstr "Lista właściwości" #~ msgid "Units list" #~ msgstr "Lista jednostek" #~ msgid "Preparation Methods list" #~ msgstr "Lista sposobów przyrządzania" #~ msgid "Categories list" #~ msgstr "Lista kategorii" #, fuzzy #~ msgid "How do you want to classify your recipes? Desserts, Main Course, Low Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, .... Just add and edit those here." #~ msgstr "Jak chcesz zaklasyfikować swój przepis?" #~ msgid "Authors list" #~ msgstr "Lista autorów" #~ msgid "New author created" #~ msgstr "Utworzono nowego autora" #~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors" #~ msgstr "Nowy autor \"%1\" został dodany do listy autorów" #~ msgid "Recipe: #%1" #~ msgstr "Przepis: #%1" #~ msgid "
  • Ingredient 1
  • Ingredient 2
  • ...
" #~ msgstr "
  • Składnik 1
  • Składnik 2
  • ...
" #~ msgid "
  • Property 1
  • Property 2
  • ...
" #~ msgstr "
  • Właściwość 1
  • Właściwość 2
  • ...
" #~ msgid "Included Layouts" #~ msgstr "Zawarte układy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The print layout has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "This layout has been modified.\n" #~ "Czy chcesz zapisać?" #, fuzzy #~ msgid "Error loading layout file: \"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file or it has become corrupt." #~ msgstr "\"%1\" w linii %2, kolumna %3. Być może to nie jest plik programu Krecipes." #, fuzzy #~ msgid "Clear recipe list" #~ msgstr "Czyść listę przepisów" #~ msgid "Failed to fix database structure. Exiting.\n" #~ msgstr "Nie udało się naprawić struktury bazy danych. Koniec pracy.\n" #, fuzzy #~ msgid "Recipe View" #~ msgstr "Tytuł przepisu" #~ msgid "Krecipes could not open the SQLite database. You may not have the necessary permissions.\n" #~ msgstr "Krecipes nie może otworzyć bazy danych SQLite. Być może masz niewystarczające uprawnienia.\n" #~ msgid "Could not open DB. You may not have permissions. Exiting.\n" #~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych. Być może masz niewystarczające uprawnienia. Koniec pracy.\n" #, fuzzy #~ msgid "Krecipes failed to fix the SQLite database structure. You may not have the necessary permissions, or the database structure may be too corrupted.\n" #~ msgstr "Krecipes nie może naprawić struktury bazy danych SQLite. Być może masz niewystarczające uprawnienia lub struktura bazy danych jest zbyt uszkodzona.\n" #, fuzzy #~ msgid "&Group Ingredients" #~ msgstr "Składniki" #~ msgid "New servings:" #~ msgstr "Nowe dania:" #~ msgid "Persons" #~ msgstr "Osoby" #, fuzzy #~ msgid "Ready before:" #~ msgstr "Gotowy w conajmniej:" #~ msgid "Recipes in the category \"%1\"" #~ msgstr "Przepisy w kategorii \"%1\"" #~ msgid "Preparing to save recipes..." #~ msgstr "Przygotowanie do zapisania przepisów..." #~ msgid "Do not use:" #~ msgstr "Nie używaj:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Odznacz wszystko" #~ msgid "Belong to:" #~ msgstr "Należy do:" #~ msgid "Do not belong to:" #~ msgstr "Nie należy do:" #, fuzzy #~ msgid "Ready in more than:" #~ msgstr "Gotowy w conajmniej:" #, fuzzy #~ msgid "Ready in exactly:" #~ msgstr "Gotowy w conajmniej:" #, fuzzy #~ msgid "Servings/Preparation Time" #~ msgstr "Czas przygotowania:" #~ msgid "Save Recipe" #~ msgstr "Zapisz przepis" #~ msgid "Save Recipes" #~ msgstr "Zapisz przepisy" #~ msgid "Code error. Unrecognized database type. Exiting\n" #~ msgstr "Błąd. Nierozpoznany typ bazy danych. Koniec pracy\n" #~ msgid "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|Images (*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif)" #~ msgstr "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif)" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Create New Category" #~ msgstr "Utwórz nową kategorię" #~ msgid "Create New Preparation Method" #~ msgstr "Utwórz nową metodę przyrządzania" #~ msgid "Create New Unit" #~ msgstr "Utwórz nową jednostkę" #~ msgid "Remove Unit" #~ msgstr "Usuń jednostkę" #~ msgid "Create New Author" #~ msgstr "Utwórz nowego autora" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "A TDE Application" #~ msgstr "Aplikacja TDE" #~ msgid "Are you sure you want to remove this ingredient?" #~ msgstr "Czy na pewno usunąć ten składnik?" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nowy" #~ msgid "Are you sure you want to remove this preparation method?" #~ msgstr "Czy na pewno usunąć tę metodę przyrządzania?"