# translation of krecipes.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006. # Theofilos Intzoglou , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krecipes\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:57+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4 #, no-c-format msgid "Rater" msgstr "Βαθμολογητής" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 #: rc.cpp:7 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Κριτήρια" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Αστέρια" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 msgid "Database Import" msgstr "Εισαγωγή βάσης δεδομένων" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 msgid "Database file:" msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 #: src/setupwizard.cpp:463 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 #: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 #: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 #: src/setupwizard.cpp:429 msgid "Database name:" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 msgid "New Category" msgstr "Νέα κατηγορία" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 msgid "Subcategory of:" msgstr "Υποκατηγορία της:" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 msgid "**NONE**" msgstr "**ΚΑΜΙΑ**" #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 msgid "Create ..." msgstr "Δημιουργία..." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 msgid "Ingredient list" msgstr "Λίστα συστατικών" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 msgid "Unit list" msgstr "Λίστα μονάδων" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 #: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496 #: src/widgets/propertylistview.cpp:118 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 #: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 #: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 #: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123 #: src/widgets/unitlistview.cpp:125 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 msgid "Ingredient Properties" msgstr "Ιδιότητες συστατικών" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 #: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 msgid "Amount" msgstr "Ποσότητα" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 msgid "Ingredient Weights" msgstr "Βάρη συστατικών" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 msgid "Per Amount" msgstr "Ανά ποσότητα" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 msgid "Load USDA data" msgstr "Φόρτωση δεδομένων USDA" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320 #: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482 msgid "Ingredients" msgstr "Συστατικά" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 msgid "Headers" msgstr "Επικεφαλίδες" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 msgid "" "Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " "want to delete this entry?" msgstr "" "Το ΚRecipes ίσως χρειάζεται αυτές τις πληροφορίες για την ανάλυση θρεπτικής " "αξίας. Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την εγγραφή;" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 msgid "Enter amount" msgstr "Δώστε την ποσότητα" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "Unit Exists" msgstr "Η μονάδα υπάρχει" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." msgstr "Το συστατικό περιέχει ήδη την μονάδα που έχετε επιλέξει." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 #: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235 #: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 #: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 msgid "Recipes" msgstr "Συνταγές" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε οριστικά συνταγές από τη βάση δεδομένων σας." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "Property Exists" msgstr "Η ιδιότητα υπάρχει" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "" "The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " "per units." msgstr "" "Η ιδιότητα που προσπαθήσατε να προσθέσετε υπάρχει ήδη στο συστατικό με τις " "ίδιες μονάδες." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 msgid "No ingredient selected." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί συστατικό." #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 #: src/widgets/krelistview.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 msgid "Open Recipe(s)" msgstr "Άνοιγμα συνταγής" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398 #: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 msgid "Edit Recipe" msgstr "Επεξεργασία συνταγής" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 msgid "Basic" msgstr "Βασικές" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένες" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 msgid "Clear search" msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" msgstr "Φόρτωση ιδιοτήτων συστατικού: \"%1\"" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 msgid "&Load" msgstr "&Φόρτωση" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 msgid "USDA Ingredient" msgstr "Συστατικό USDA" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 msgid "Number of Days" msgstr "Αριθμός ημερών" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 msgid "Meals per Day" msgstr "Γεύματα ανά ημέρα" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 msgid "Create the diet" msgstr "Δημιουργία της δίαιτας" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 msgid "Meal 1" msgstr "Γεύμα 1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 msgid "- %1 -" msgstr "- %1 -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 #, c-format msgid "Meal %1" msgstr "Γεύμα %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 msgid "- 1 week -" msgstr "- 1 εβδομάδα -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 msgid "- %1 weeks -" msgstr "- %1 εβδομάδες -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 msgid "" "I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " "list is too short or the constraints are too demanding. " msgstr "" "Αδύνατη η δημιουργία μιας πλήρης δίαιτας με τους δοσμένους περιορισμούς. Είτε η " "λίστα συνταγών είναι πολύ μικρή ή οι περιορισμοί πολλοί απαιτητικοί. " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 msgid "No. of dishes: " msgstr "Αριθμός πιάτων:" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 msgid "Previous Dish" msgstr "Προηγούμενο πιάτο" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 msgid "Next Dish" msgstr "Επόμενο πιάτο" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 msgid "1st Course" msgstr "1ο μερίδα" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 msgid "2nd Course" msgstr "2η μερίδα" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 msgid "Dessert" msgstr "Επιδόρπιο" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 #, c-format msgid "Dish %1" msgstr "Πιάτο %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 msgid "Dish Characteristics" msgstr "Χαρακτηριστικά πιάτου" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 msgid "Enable Category Filtering" msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος κατηγορίας" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 msgid "Recipe Title" msgstr "Τίτλος συνταγής" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 msgid "Category 1, Category 2, ..." msgstr "Κατηγορία 1, Κατηγορία 2, ..." #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 msgid "Instructions" msgstr "Οδηγίες" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 msgid "Author 1, Author 2, ..." msgstr "Συγγραφέας 1, Συγγραφέας 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 msgid "Ingredient 1" msgstr "Συστατικό 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 msgid "Ingredient 2" msgstr "Συστατικό 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 msgid "Criteria 1" msgstr "Κριτήριο 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 msgid "Criteria 2" msgstr "Κριτήριο 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 msgid "Property 1" msgstr "Ιδιότητα 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 msgid "Property 2" msgstr "Ιδιότητα 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 msgid "Preparation Time" msgstr "Χρόνος προετοιμασίας" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 #: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393 msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 #: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 msgid "Ratings" msgstr "Βαθμολογίες" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 msgid "Yield" msgstr "Απόδοση" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." msgstr "" "\"%1\" στη γραμμή %2, στήλη %3. Αυτό μπορεί να μην είναι ένα αρχείο διάταξης " "του Krecipes." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 msgid "Background Color..." msgstr "Χρώμα Φόντου..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 msgid "Text Color..." msgstr "Χρώμα κειμένου..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 msgid "Font..." msgstr "Γραμματοσειρά..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 msgid "Border..." msgstr "Περίγραμμα..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 msgid "Columns..." msgstr "Στήλες..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 msgid "Select the number of columns to use:" msgstr "Επιλογή του αριθμού των στηλών που θα χρησιμοποιηθούν:" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 msgid "Full recipe list" msgstr "Πλήρης λίστα συνταγών" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319 #: src/krecipesview.cpp:352 msgid "Shopping List" msgstr "Λίστα αγορών" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 #: src/widgets/authorlistview.cpp:234 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" "Το όνομα του συγγραφέα δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες." #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 msgid "Create &Shopping List" msgstr "Δημιουργία λίστας &αγορών" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 msgid "Diet" msgstr "Δίαιτα" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 #, c-format msgid "Day %1" msgstr "Ημέρα %1" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 #: src/widgets/weightinput.cpp:24 msgid "-No Preparation-" msgstr "-Χωρίς προετοιμασία-" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 msgid "New Ingredient Weight" msgstr "Νέο βάρος συστατικού" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 msgid "Per Amount:" msgstr "Ανά ποσότητα:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 msgid "Weight:" msgstr "Βάρος:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 msgid "Amount field contains invalid input." msgstr "Το πεδίο ποσότητας περιέχει μη έγκυρη τιμή." #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 msgid "Invalid input" msgstr "Μη έγκυρη είσοδος" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 msgid "Choose Property" msgstr "Επιλογή ιδιότητας" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 msgid "Per units:" msgstr "Ανά μονάδες:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 msgid "-No unit-" msgstr "-Χωρίς μονάδα-" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 msgid "Items Shown" msgstr "Αντικείμενα που εμφανίζονται" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 msgid "Show Items" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 msgid "Usage: Right-click any element to edit the look of that element." msgstr "" "Χρήση: Κάντε δεξί κλικ σε κάποιο στοιχείο για να επεξεργαστείτε την εμφάνισή " "του." #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 msgid "Save and Close" msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 msgid "" "The recipe view layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Η διάταξη προβολής της συνταγής τροποποιήθηκε.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "Save Layout?" msgstr "Αποθήκευση διάταξης;" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Krecipes style or template file" msgstr "Αρχείο στυλ ή προτύπου του Krecipes" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Select Layout" msgstr "Επιλογή διάταξης" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "" "This layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Αυτή η διάταξη τροποποιήθηκε.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 msgid "" "Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " "modify this file.\n" "Would you like to instead save the current layout to a new file?" msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης της διάταξης επειδή δεν έχετε επαρκή δικαιώματα να " "τροποποιήσετε αυτό το αρχείο.\n" "Θα θέλατε την αποθήκευση της τρέχουσας διάταξης σε ένα νέο αρχείο;" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 msgid "" "You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" "Would you like to select another file?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο στο οποίο δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής.\n" "Θα θέλατε να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο;" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 msgid "Resize Recipe" msgstr "Αλλαγή μεγέθους συνταγής" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 msgid "Scale by yield" msgstr "Κλιμάκωση κατά την απόδοση" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 msgid "New yield:" msgstr "Νέα απόδοση:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 msgid "Current yield:" msgstr "Τρέχουσα απόδοση:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 msgid "Scale by factor" msgstr "Κλιμάκωση με συντελεστή" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" msgstr "Συντελεστής (π.χ. 1/2 για μισό, 3 για τριπλάσιο):" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" msgstr "Αδυναμία κλιμάκωσης της συνταγής με μηδέν απόδοση" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολογία" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 msgid "Criteria:" msgstr "Κριτήρια:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 msgid "Stars:" msgstr "Αστέρια" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 msgid "Comments:" msgstr "Σχόλια:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 msgid "Rater:" msgstr "Βαθμολογητής:" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 msgid "Print Preview" msgstr "Εκτύπωση προεπισκόπησης" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 msgid "&Print" msgstr "Εκτύ&πωση" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 msgid "Mass Conversions" msgstr "Μετατροπές μάζας" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 msgid "Volume Conversions" msgstr "Μετατροπές όγκου" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 msgid "Finding Unit Ratios" msgstr "Εύρεση αναλογιών μονάδων" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 msgid "Select photo" msgstr "Επιλογή φωτογραφίας" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 msgid "Clear photo" msgstr "Καθαρισμός φωτογραφίας" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 msgid "Recipe Name" msgstr "Όνομα συνταγής" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 msgid "Add ingredient" msgstr "Προσθήκη συστατικού" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 msgid "Move ingredient up" msgstr "Μετακίνηση συστατικού πάνω" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 msgid "Move ingredient down" msgstr "Μετακίνηση συστατικού κάτω" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 msgid "Remove ingredient" msgstr "Αφαίρεση συστατικού" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 msgid "Paste Ingredients" msgstr "Επικόλληση συστατικών" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 msgid "Ingredient" msgstr "Συστατικό" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 msgid "Preparation Method" msgstr "Μέθοδος προετοιμασίας" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 msgid "Property Status:" msgstr "Κατάσταση ιδιότητας:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 msgid "Details..." msgstr "Λεπτομέρειες..." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 msgid "Property details" msgstr "Λεπτομέρειες ιδιότητας" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 msgid "Check spelling" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 msgid "Add Rating..." msgstr "Προσθήκη βαθμολογίας..." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 msgid "Recipe" msgstr "Συνταγή" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 msgid "Save recipe" msgstr "Αποθήκευση συνταγής" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 msgid "Show recipe" msgstr "Εμφάνιση συνταγής" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 msgid "Resize recipe" msgstr "Αλλαγή μεγέθους συνταγής" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Το όνομα της μονάδας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." msgstr "" "Η μέθοδος προετοιμασίας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %1 χαρακτήρες." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." msgstr "" "Ο τίτλος της συνταγής δε μπορεί να είναι μεγαλύτερος από %1 χαρακτήρες." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Unable to save recipe" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της συνταγής" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 msgid "Write the recipe instructions here" msgstr "Γράψτε εδώ τις οδηγίες της συνταγής" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 msgid "Write the recipe title here" msgstr "Γράψτε εδώ τον τίτλο της συνταγής" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 msgid "" "This recipe contains unsaved changes.\n" "Would you like to save it before closing?" msgstr "" "Αυτή η συνταγή περιέχει αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί.\n" "
Επιθυμείτε την αποθήκευσή της πριν το κλείσιμο;" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462 #: src/krecipesview.cpp:514 msgid "Unsaved changes" msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 msgid "" "You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " "now?" msgstr "" "Πρέπει να αποθηκεύσετε την συνταγή πριν την εμφανίσετε. Θα θέλατε να την " "αποθηκεύσετε τώρα;" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 msgid "" "This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. " "Would you like to save it now?" msgstr "" "Αυτή η συνταγή περιέχει μεταβολές που δεν θα εμφανιστούν αν η συνταγή δεν " "αποθηκευτεί. Θα θέλατε να την αποθηκεύσετε τώρα;" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 msgid "Spell check complete." msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 msgid "%1: No nutrient information available" msgstr "%1: Μη διαθέσιμες πληροφορίες θρεπτικής αξίας" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 msgid "%3: Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" msgstr "%3: Μη διαθέσιμη μετατροπή από '%1' σε '%2'" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 msgid "" "%1: Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes " "needs conversion information to perform one of the following conversions: %2" msgstr "" "%1: Απαιτείται είτε το βάρος κάποιου συστατικού, ή το Krecipes απαιτεί " "πληροφορίες για την εκτέλεση των παρακάτω μετατροπών: %2" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 msgid "%1: No ingredient weight entries" msgstr "%1: Δεν υπάρχουν καταχωρήσεις βάρους συστατικού" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when no preparation method " "is specified" msgstr "" "%1: Δεν υπάρχει καταχώρηση βάρους συστατικού όταν δεν καθοριστεί μέθοδος " "προετοιμασίας" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners: %2" msgstr "" "%1: Δεν υπάρχει καταχώρηση βάρους όταν η προετοιμασία γίνει με τις " "ακόλουθες μεθόδους: %2" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method " "specified): %2" msgstr "" "%1: Δεν υπάρχει καταχώρηση βάρους συστατικού για προετοιμασία με τις " "ακόλουθες μεθόδους (καθορισμός βάρους χωρίς μέθοδο προετοιμασίας): %2" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 msgid "Complete, but approximations made" msgstr "Ολοκληρώθηκε, αλλά έγιναν προσεγγίσεις" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 msgid "Incomplete" msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 msgid "" "The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " "information is missing:" msgstr "" "Η θρεπτική αξία για τη συνταγή αυτή δεν είναι ολοκληρωμένη επειδή λείπουν οι " "παρακάτω πληροφορίες:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 msgid "" "The following approximations will be made when determining nutrient " "information:" msgstr "" "Οι παρακάτω προσεγγίσεις θα εκτελεστούν για τον καθορισμό της θρεπτικής αξίας:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 msgid "Ingredient (required?)" msgstr "Συστατικό (χρειάζεται;)" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 msgid "Amount Available" msgstr "Διαθέσιμη ποσότητα" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 msgid "Missing ingredients allowed:" msgstr "Ελλειπή συστατικά που επιτρέπονται:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 msgid "Matching Recipes" msgstr "Συνταγές που ταιριάζουν" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 msgid "Missing Ingredients" msgstr "Ελλειπή συστατικά" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 msgid "Find matching recipes" msgstr "Εύρεση συνταγών που ταιριάζουν" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 #, c-format msgid "" "_n: You are missing 1 ingredient for:\n" "You are missing %n ingredients for:" msgstr "" "Λείπει 1 συστατικό για:\n" "Λείπουν %n συστατικά για:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 msgid "Requested Border" msgstr "Ζητούμενο περίγραμμα" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dotted" msgstr "Τελείες" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dashed" msgstr "Παύλες" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Solid" msgstr "Συμπαγής" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Double" msgstr "Διπλή" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Groove" msgstr "Εγκοπές" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Ridge" msgstr "Ραβδώσεις" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Inset" msgstr "Ένθεμα" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Outset" msgstr "Έκθεμα" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 msgid "Border Preview" msgstr "Προεπισκόπηση περιγράμματος" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 msgid "Ingredient Parser" msgstr "Αναλυτής συστατικών" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 msgid "Set &Header" msgstr "Ορισμός &επικεφαλίδας" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 msgid "" "If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this " "button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients " "below the header will be included within that group.\n" "\n" "Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those " "ingredients will be grouped together." msgstr "" "Αν ανιχνευτεί μια επικεφαλίδα συστατικού ως ένα συστατικό, επιλέξτε την και " "κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί έτσι ώστε το Krecipes να την αναγνωρίσει ως " "επικεφαλίδα. Όλα τα συστατικά κάτω από αυτήν την επικεφαλίδα θα ενσωματωθούν σε " "αυτήν την ομάδα.\n" "\n" "Εναλλακτικά, αν επιλέξετε πολλά συστατικά και κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί. " "αυτά τα συστατικά θα ομαδοποιηθούν." #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 msgid "" "To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " "may correct any incorrectly parsed ingredients." "
Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows" msgstr "" "Για να το χρησιμοποιήσετε: Κάντε επικόλληση μια λίστα συστατικών παρακάτω, " "κάντε κλικ στο \"Ανάλυση κειμένου\", και έπειτα μπορείτε να διορθώσετε " "οποιαδήποτε συστατικά που αναλύθηκαν με λάθος τρόπο." "
Προσοχή: Τα πεδία θα αποκοπούν αν είναι μεγαλύτερα από αυτό που " "επιτρέπει η βάση δεδομένων" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" msgstr "Συστατικά όπως αναγνωρίστηκαν από το Krecipes:" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 msgid "Parse Text" msgstr "Ανάλυση κειμένου" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 msgid "&Done" msgstr "Έ&γινε" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 msgid "Ingredients in Shopping List" msgstr "Συστατικά στη λίστα αγορών" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 msgid "" "On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may " "now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify " "the amounts of existing ingredients." msgstr "" "Στα δεξιά εμφανίζονται τα συστατικά που είναι αναγκαία για τις συνταγές που " "επιλέξατε. Μπορείτε τώρα να προσθέσετε επιπλέον συστατικά, να αφαιρέσετε " "συστατικά που δεν χρειάζεστε, ή να μεταβάλετε τις ποσότητες των ήδη υπάρχοντων " "συστατικών." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 msgid "&New Category..." msgstr "&Νέα κατηγορία..." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 #: src/widgets/categorylistview.cpp:556 msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" "Το όνομα της κατηγορίας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες." #: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 msgid "Opening recipes, please wait..." msgstr "Άνοιγμα συνταγών, παρακαλώ περιμένετε..." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 msgid "Measurement Converter" msgstr "Μετατροπέας μετρήσεων" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 msgid "--Ingredient (optional)--" msgstr "--Συστατικό (προαιρετικό)--" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 msgid "To" msgstr "Σε" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 msgid "Result:" msgstr "Αποτέλεσμα:" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 msgid "Approximated result:" msgstr "Αποτέλεσμα κατά προσέγγιση:" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 msgid "Missing unit conversion" msgstr "Μη διαθέσιμη μετατροπή μονάδας" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 msgid "No ingredient weight available" msgstr "Μη διαθέσιμο βάρος συστατικού" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" msgstr "Μη διαθέσιμο βάρος συστατικού για αυτήν τη μέθοδο προετοιμασίας" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 msgid "Ingredient required for conversion" msgstr "Συστατικό που απαιτείται για μετατροπή" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 msgid "Impossible unit conversion based on unit types" msgstr "Αδύνατη μετατροπή μονάδων εξαιτίας του τύπου τους" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 msgid "Import Recipes" msgstr "Εισαγωγή συνταγών" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 msgid "All (%1)" msgstr "Όλες (%1)" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 #: src/widgets/recipelistview.cpp:31 msgid "Uncategorized" msgstr "Χωρίς κατηγοριοποίηση" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 msgid "Require All Words" msgstr "Απαιτούνται όλες οι λέξεις" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" msgstr "Εισαγωγή συστατικών: (π.χ. κοτόπουλο ζυμαρικά \"λευκό κρασί\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" msgstr "Εισαγωγή κατηγοριών: (π.χ. επιδόρπια ζυμαρικά \"κύρια πιάτα\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" msgstr "Εισαγωγή του συγγραφέα (π.χ. Smith ή \"Jane Doe\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 msgid "Last Accessed:" msgstr "Τελευταία πρόσβαση:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 msgid "Criterion" msgstr "Κριτήρια" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 msgid "Search using the following criteria:" msgstr "Αναζήτηση με χρήση των παρακάτω κριτηρίων:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 msgid "Uses any of:" msgstr "Χρησιμοποιεί οτιδήποτε από:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 msgid "Uses all:" msgstr "Χρησιμοποιεί όλα τα:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 msgid "Without:" msgstr "Χωρίς:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 msgid "Categories >>" msgstr "Κατηγορίες >>" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 msgid "In all:" msgstr "Με όλα:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 msgid "Not in:" msgstr "Χωρίς:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 msgid "In any of:" msgstr "Σε οποιαδήποτε από:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 msgid "By any of:" msgstr "Με οποιαδήποτε από:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 msgid "By all:" msgstr "Με όλα:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 msgid "Not by:" msgstr "Όχι με:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 #: src/widgets/propertylistview.cpp:256 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 msgid "Yields at least:" msgstr "Αποδίδει τουλάχιστον:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 msgid "Yields at most:" msgstr "Αποδίδει το πολύ:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 msgid "Yields about:" msgstr "Αποδίδει περίπου:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 msgid "Ready in at most:" msgstr "Έτοιμο το πολύ μέσα σε:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 msgid "Ready in about:" msgstr "Έτοιμο περίπου σε:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 msgid "Meta Data" msgstr "Μεταδεδομένα" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 msgid "C&lear" msgstr "&Καθαρισμός" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 msgid "Alt+L" msgstr "Alt+Κ" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 msgid "&Search" msgstr "&Αναζήτηση" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 msgid "By average:" msgstr "Με μέσο όρο:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 msgid "stars" msgstr "αστέρια" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 msgid "By criteria:" msgstr "Με κριτήρια:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574 msgid "+" msgstr "+" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877 msgid "No matching recipes found" msgstr "Δε βρέθηκαν συνταγές να ταιριάζουν" #: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 msgid "Header list" msgstr "Λίστα επικεφαλίδων" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 msgid "New Property" msgstr "Νέα ιδιότητα" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 msgid "Property name:" msgstr "Όνομα ιδιότητας:" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες:" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 msgid "" "WARNING: The following will have to be removed also, since currently " "they use the element you have chosen to be removed." msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επιπλέον πρέπει να αφαιρεθούν και τα παρακάτω αφού " "χρησιμοποιούν ένα συστατικό που επιλέξατε να αφαιρεθεί." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 msgid "" "WARNING: The following currently use the element you have chosen to be " "removed." msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα παρακάτω χρησιμοποιούν το συστατικό που επιλέξατε να " "αφαιρεθεί." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 msgid "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;" #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 msgid "Choose Unit" msgstr "Επιλογή μονάδας" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 msgid "Similar Categories" msgstr "Παρόμοιες κατηγορίες" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 msgid "Threshold:" msgstr "Κατώφλι:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 msgid "Similar Categories:" msgstr "Παρόμοιες κατηγορίες:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 msgid "<<" msgstr "<<" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 msgid ">>" msgstr ">>" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 msgid "Categories to Merge:" msgstr "Κατηγορίες για συγχώνευση:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 #: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 msgid "Please select only one category." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο μια κατηγορία." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 #: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252 msgid "No recipes selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνταγές." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 msgid "No categories selected to merge." msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνταγές για συγχώνευση." #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 msgid "New Unit" msgstr "Νέα μονάδα" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 msgid "Singular:" msgstr "Ενικός:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 msgid "Abbreviation:" msgstr "Συντομογραφία:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 msgid "Plural:" msgstr "Πληθυντικός:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 #: src/widgets/unitlistview.cpp:144 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 #: src/widgets/unitlistview.cpp:145 msgid "Mass" msgstr "Μάζα" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 #: src/widgets/unitlistview.cpp:146 msgid "Volume" msgstr "Όγκος" #: src/krepagelayout.cpp:116 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: src/krepagelayout.cpp:117 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: src/krepagelayout.cpp:118 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: src/krepagelayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/krepagelayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: src/krepagelayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/krepagelayout.cpp:122 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/krepagelayout.cpp:123 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: src/krepagelayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: src/krepagelayout.cpp:126 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: src/krepagelayout.cpp:127 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: src/krepagelayout.cpp:128 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: src/krepagelayout.cpp:129 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: src/krepagelayout.cpp:130 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: src/krepagelayout.cpp:131 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: src/krepagelayout.cpp:132 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: src/krepagelayout.cpp:133 msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: src/krepagelayout.cpp:134 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: src/krepagelayout.cpp:135 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: src/krepagelayout.cpp:136 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: src/krepagelayout.cpp:137 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: src/krepagelayout.cpp:138 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: src/krepagelayout.cpp:139 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: src/krepagelayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: src/krepagelayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: src/krepagelayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: src/krepagelayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: src/krepagelayout.cpp:144 msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: src/krepagelayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: src/setupwizard.cpp:39 msgid "Welcome to Krecipes" msgstr "Καλωσορίσατε στο Krecipes" #: src/setupwizard.cpp:42 msgid "Database Type" msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" #: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 msgid "Server Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή" #: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 msgid "Database Permissions" msgstr "Άδειες βάσης δεδομένων" #: src/setupwizard.cpp:57 msgid "Initialize Database" msgstr "Αρχικοποίηση βάσης δεδομένων" #: src/setupwizard.cpp:60 msgid "Finish & Save Settings" msgstr "Τέλος & αποθήκευση ρυθμίσεων" #: src/setupwizard.cpp:130 msgid "" "Thank you very much for choosing Krecipes." "
It looks like this is the first time you are using it. This wizard will " "help you with the initial setup so that you can start using it quickly." "
" "
Welcome, and enjoy cooking!" msgstr "" "Ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε το Krecipes." "
Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που το χρησιμοποιείτε. Αυτός ο μάγος θα σας " "βοηθήσει για την αρχική ρύθμιση έτσι ώστε να μπορείτε να ξεκινήσετε να το " "χρησιμοποιείτε γρήγορα." "
" "
Καλωσορίσατε, και καλό μαγείρεμα!" #: src/setupwizard.cpp:162 msgid "" "This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " "permissions to access the Krecipes MySQL database." "
" "
Most users that use Krecipes and MySQL for the first " "time can just leave the default parameters and press 'Next'. " "
" "
If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as " "normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will " "be used, with no password." "
" "
[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root " "password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password " "your_password]" msgstr "" "Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να ορίσετε ένα λογαριασμό MySQL που έχει τις " "απαραίτητες άδειες πρόσβασης στη βάση δεδομένων MySQL του Krecipes." "
" "
Οι περισσότεροι χρήστες που χρησιμοποιούν το Krecipes " "και το MySQL για πρώτη φορά μπορούν να αφήσουν τις προκαθορισμένες επιλογές και " "να πατήσουν το 'Επόμενο'. " "
" "
Αν έχετε ορίσει έναν κωδικό root για το MySQL, ή έχετε ήδη δικαιώματα απλού " "χρήστη, κάντε κλικ στην κατάλληλη επιλογή. Σε άλλη περίπτωση θα χρησιμοποιηθεί " "ο λογαριασμός 'root', χωρίς κωδικό πρόσβασης." "
" "
[Για λόγους ασφαλείας, σας συστήνουμε τη ρύθμιση ενός κωδικού root MySQL αν " "δεν το έχετε ήδη κάνει. Απλά πληκτρολογήστε ως root: mysqladmin password " "κωδικός_πρόσβασης]" #: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 msgid "I have already set the necessary permissions" msgstr "Έχω ήδη ορίσει τα απαραίτητα δικαιώματα" #: src/setupwizard.cpp:181 msgid "I have already set a MySQL root/admin account" msgstr "Έχω ήδη ορίσει έναν λογαριασμό root/διαχειριστή MySQL" #: src/setupwizard.cpp:189 msgid "MySQL Administrator Account" msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή MySQL" #: src/setupwizard.cpp:270 msgid "" "This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " "necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account " "may either be a PostgreSQL superuser or have the ability to both " "create new PostgreSQL users and databases." "
" "
If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will " "be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " "setup, you must select the appropriate option below to enter the " "information of a privileged PostgreSQL account." msgstr "" "Αυτός ο διάλογος θα σας επιτρέψει να ορίσετε έναν λογαριασμό PostgreSQL που " "έχει τα απαραίτητα δικαιώματα για πρόσβαση της βάσης δεδομένων PostgreSQL του " "Krecipes. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να είναι ένας Υπερχρήστης PostgreSQL " "ή ένας που να έχει τη δυνατότητα δημιουργίας νέων χρηστών και βάσεων " "δεδομένων PostgreSQL." "
" "
Αν δε δοθεί υπερχρήστης ή λογαριασμός με τέτοια δικαιώματα, θα γίνει δοκιμή " "χρήσης του λογαριασμού 'postgres', χωρίς κωδικό πρόσβασης. Αν αυτό δεν αρκεί " "για την ρύθμιση του PostgreSQL, πρέπει να επιλέξετε την κατάλληλη " "επιλογή για εισαγωγή των πληροφοριών ενός προνομιούχου λογαριασμού PostgreSQL." #: src/setupwizard.cpp:289 msgid "I have already set a superuser or privileged account" msgstr "Έχω ήδη ορίσει ένα λογαριασμό υπερχρήστη ή προνομιούχο" #: src/setupwizard.cpp:297 msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" msgstr "Λογαριασμός υπερχρήστη ή προνομιούχος PostgreSQL" #: src/setupwizard.cpp:378 msgid "" "In this dialog you can adjust the database server settings." "
" "
Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be " "compromised. We recommend that you create a username and password combination " "solely for use by Krecipes." msgstr "" "Σε αυτόν το διάλογο μπορείτε να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις εξυπηρετητή της βάσης " "δεδομένων." "
" "
Προειδοποίηση: Οι κωδικοί αποθηκεύονται σε μορφή απλού κειμένου και " "μπορεί να γίνει υποκλοπή. Προτείνεται η δημιουργία ενός χρήστη και κωδικού " "πρόσβασης ειδικά για τη χρήση του Krecipes." #: src/setupwizard.cpp:446 msgid "The server is remote" msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απομακρυσμένος" #: src/setupwizard.cpp:455 msgid "Server / Client Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή / πελάτη" #: src/setupwizard.cpp:468 msgid "Client:" msgstr "Πελάτης:" #: src/setupwizard.cpp:539 msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." msgstr "Σε αυτόν το διάλογο μπορείτε να ρυθμίσετε τις επιλογές SQLite." #: src/setupwizard.cpp:562 msgid "Open file dialog" msgstr "Διάλογος ανοίγματος αρχείου" #: src/setupwizard.cpp:607 msgid "" "Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' " "to continue, and enjoy cooking!" msgstr "" "Συγχαρητήρια: όλες οι απαραίτητες ρυθμίσεις έγιναν. Πατήστε το 'Τέλος' για " "συνέχεια, και καλό μαγείρεμα!" #: src/setupwizard.cpp:699 msgid "" "Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " "
" "
Would you like to initialize your database with those? Note that this will " "erase all your previous recipes if you have any. " msgstr "" "Το Krecipes έρχεται με νόστιμες συνταγές και χρήσιμα δεδομένα. " "
" "
Επιθυμείτε την αρχικοποίηση της βάσης δεδομένων με αυτά; Σημειώστε ότι αυτό " "θα διαγράψει οποιαδήποτε συνταγή ήδη έχετε. " #: src/setupwizard.cpp:718 msgid "Yes please, initialize the database with the examples" msgstr "Ναι παρακαλώ να αρχικοποιηθεί η βάση δεδομένων με παραδείγματα" #: src/setupwizard.cpp:724 msgid "" "Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " "400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as " "energy, fat, vitamin C, etc." "
" "
Would you like to import this data now? Note that this operation is safe " "to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation " "may take several minutes." msgstr "" "Το Krecipes μπορεί να εισάγει δεδομένα θρεπτικής αξίας από τη βάση δεδομένων " "διατροφής USDA για παραπάνω από 400 φαγητά. Ένα σύνολο 43 ιδιοτήτων τροφής " "συμπεριλαμβάνονται, όπως η ενέργεια, το λίπος, η βιταμίνη C, κτλ." "
" "
Επιθυμείτε την εισαγωγή των δεδομένων τώρα; Σημειώστε ότι αυτή η λειτουργία " "μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων χωρίς να συμβεί " "απώλεια δεδομένων. Αυτή η λειτουργία μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά." #: src/setupwizard.cpp:730 msgid "" "Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English " "only.)" msgstr "" "Ναι παρακαλώ να φορτωθεί η βάση με δεδομένα θρεπτικής αξίας για παραπάνω από " "400+ τροφές. (Σημείωση: Μόνο Αγγλικά)" #: src/setupwizard.cpp:767 msgid "" "Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " "choose a simple local database here. However, you can also use remote servers " "by means of a MySQL or PostgreSQL database." msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο της βάσης δεδομένων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Οι " "περισσότεροι χρήστες θα επιθυμούσαν τη χρήση μιας απλής τοπικής βάσης " "δεδομένων. Ωστόσο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένους εξυπηρετητές " "MySQL ή PostgreSQL." #: src/setupwizard.cpp:783 msgid "Simple Local File (SQLite)" msgstr "Απλό τοπικό αρχείο (SQLite)" #: src/setupwizard.cpp:784 msgid "Local or Remote MySQL Database" msgstr "Τοπική ή απομακρυσμένη βάση δεδομένων MySQL" #: src/setupwizard.cpp:785 msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" msgstr "Τοπική ή απομακρυσμένη βάση δεδομένων PostgreSQL" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 msgid "" "\n" "

Error: Unable to find a layout file, which is needed to view the " "recipe.

" "

Krecipes was probably not properly installed.

" msgstr "" "\n" "

Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης ενός αρχείου διάταξης, το οποίο απαιτείται " "για την προβολή της συνταγής.

" "

Το Krecipes πιθανότατα δεν εγκαταστάθηκε σωστά.

" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 msgid "Krecipes Recipes" msgstr "Συνταγές Krecipes" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 msgid "or" msgstr "ή" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 msgid "Overall Rating" msgstr "Ολική βαθμολογία" #: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 msgid "Yields" msgstr "Αποδόσεις" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: 1 star\n" "%n stars" msgstr "" "1 αστέρι\n" "%n αστέρια" #: src/main.cpp:25 msgid "The KDE Cookbook" msgstr "Το βιβλίο μαγειρικής του KDE" #: src/main.cpp:31 msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" msgstr "" "Μετατροπή της τρέχουσας βάσης δεδομένων SQLite 2.x σε SQLite 3 και έξοδος" #: src/main.cpp:37 msgid "Krecipes" msgstr "Krecipes" #: src/main.cpp:38 msgid "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "This product is RecipeML compatible.\n" " You can get more information about this file format in:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" msgstr "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "Αυτό το πρόγραμμα είναι συμβατό με το RecipeML.\n" " Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με αυτήν τη μορφή αρχείου στο:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" #: src/main.cpp:43 msgid "Testing, bug reports, suggestions" msgstr "Δοκιμή, αναφορές σφάλματος, προτάσεις" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR NAME HERE" msgstr "ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ ΕΔΩ" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" msgstr "ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤH ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ EMAIL ΣΑΣ ΕΔΩ" #: src/recipeactionshandler.cpp:51 msgid "&Open" msgstr "Ά&νοιγμα" #: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 msgid "E&xport" msgstr "&Εξαγωγή" #: src/recipeactionshandler.cpp:57 msgid "&Remove From Category" msgstr "&Αφαίρεση από την κατηγορία" #: src/recipeactionshandler.cpp:62 msgid "&Add to Shopping List" msgstr "&Προσθήκη στη λίστα αγορών" #: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: src/recipeactionshandler.cpp:67 msgid "Ca&tegorize..." msgstr "&Κατηγοριοποίηση..." #: src/recipeactionshandler.cpp:73 msgid "&Expand All" msgstr "&Ανάπτυξη όλων" #: src/recipeactionshandler.cpp:75 msgid "&Collapse All" msgstr "&Σύμπτυξη όλων" #: src/recipeactionshandler.cpp:214 msgid "Please select only one recipe." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο μια συνταγή." #: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444 #: src/recipeactionshandler.cpp:237 msgid "Export Recipe" msgstr "Εξαγωγή συνταγής" #: src/recipeactionshandler.cpp:243 msgid "" "No recipes are currently selected.\n" "Would you like to export all recipes in the current view?" msgstr "" "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες συνταγές αυτή τη στιγμή.\n" "Επιθυμείτε την εξαγωγή όλων των συνταγών της τρέχουσας προβολής;" #: src/recipeactionshandler.cpp:246 msgid "Export Recipes" msgstr "Εξαγωγή συνταγών" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Compressed Krecipes format" msgstr "Συμπιεσμένη μορφή Krecipes" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Web page" msgstr "Ιστοσελίδα" #: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Plain Text" msgstr "Απλό κείμενο" #: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" #: src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "Saving recipe" msgstr "Αποθήκευση συνταγής" #: src/recipeactionshandler.cpp:387 msgid "Saving recipes..." msgstr "Αποθήκευση συνταγών..." #: src/krecipes.cpp:117 msgid "" "Gathering recipe data from file.\n" "Please wait..." msgstr "" "Ανάκτηση δεδομένων συνταγών από το αρχείο.\n" "Παρακαλώ περιμένετε..." #: src/krecipes.cpp:167 msgid "Reloa&d" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: src/krecipes.cpp:169 msgid "&Edit Recipe" msgstr "&Επεξεργασία συνταγής" #: src/krecipes.cpp:173 msgid "&Measurement Converter" msgstr "&Μετατροπέας μετρήσεων" #: src/krecipes.cpp:180 msgid "&Merge Similar Categories..." msgstr "&Συγχώνευση παρόμοιων κατηγοριών..." #: src/krecipes.cpp:184 msgid "&Merge Similar Ingredients..." msgstr "Σ&υγχώνευση παρόμοιων συστατικών..." #: src/krecipes.cpp:190 msgid "&New Recipe" msgstr "&Νέα συνταγή" #: src/krecipes.cpp:203 msgid "Import from File..." msgstr "Εισαγωγή από αρχείο..." #: src/krecipes.cpp:207 msgid "Import from Database..." msgstr "Εισαγωγή από βάση δεδομένων..." #: src/krecipes.cpp:211 msgid "Export..." msgstr "Εξαγωγή..." #: src/krecipes.cpp:220 msgid "Page Setup..." msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας..." #: src/krecipes.cpp:224 msgid "Print Setup..." msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης..." #: src/krecipes.cpp:228 msgid "Backup..." msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας..." #: src/krecipes.cpp:232 msgid "Restore..." msgstr "Επαναφορά..." #: src/krecipes.cpp:356 msgid "" "Filter \"%1\" not recognized.\n" "Please select one of the provided filters." msgstr "" "Το φίλτρο \"%1\" δεν αναγνωρίζεται.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα διαθέσιμα φίλτρα." #: src/krecipes.cpp:358 msgid "Unrecognized Filter" msgstr "Μη αναγνωρίσιμο φίλτρο" #: src/krecipes.cpp:390 msgid "" "NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " "that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." "
" "
" msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προτείνεται για όλες τις συνταγές που προκαλούν προειδοποιήσεις ο " "έλεγχος για να διαπιστωθεί αν έχουν εισαχθεί σωστά, και δε θα υπάρξει απώλεια " "δεδομένων." "
" "
" #: src/krecipes.cpp:393 msgid "Import Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις εισαγωγής" #: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 msgid "" "The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " "changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " "desire, load one style and save it under a different name." msgstr "" "Οι διατάξεις συνταγής εκτύπωσης και προβολής χρησιμοποιούν το ίδιο αρχείο για " "το στυλ τους, πράγμα το οποίο σημαίνει ότι η τροποποίηση της μιας προβολής, " "τροποποιεί και τις δύο. Αν αυτό δεν είναι επιθυμητό, φορτώστε κάποιο στυλ και " "αποθηκεύστε το με ένα διαφορετικό όνομα." #: src/krecipes.cpp:494 msgid "Save Backup As..." msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου ασφαλείας ως..." #: src/krecipes.cpp:507 msgid "Backup Failed" msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας" #: src/krecipes.cpp:514 msgid "Krecipes Backup File" msgstr "Αρχείο αντιγράφου ασφαλείας του Krecipes" #: src/krecipes.cpp:515 msgid "Restore Backup" msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας" #: src/krecipes.cpp:518 msgid "" "Restoring this file will erase ALL data currently in the database!
" "
If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and " "first export your recipes. These can then be imported once the restore is " "complete.

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Η επαναφορά αυτού του αρχείου θα διαγράψει όλα τα δεδομένα που υπάρχουν " "αυτήν τη στιγμή στη βάση δεδομένων!

Αν επιθυμείτε να διατηρήσετε " "τις συνταγές σας, κάντε κλικ στο \"Ακύρωση\" και πρώτα κάντε εξαγωγή των " "συνταγών σας. Αυτές μπορούν έπειτα να εισαχθούν αφού ολοκληρωθεί η " "επαναφορά.

Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη συνέχεια;" #: src/krecipes.cpp:525 msgid "Restore successful." msgstr "Επιτυχής επαναφορά." #: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 msgid "Restore Failed" msgstr "Αποτυχία επαναφοράς" #: src/krecipes.cpp:589 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save the changes before exiting?" msgstr "" "Μια συνταγή περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών πριν την έξοδο;" #: src/krecipes.cpp:591 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές" #: src/pref.cpp:45 msgid "Krecipes Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Krecipes" #: src/pref.cpp:58 msgid "Database Server Options (%1)" msgstr "Επιλογές εξυπηρετητή βάσης δεδομένων (%1)" #: src/pref.cpp:65 msgid "Formatting" msgstr "Διαμόρφωση" #: src/pref.cpp:65 msgid "Customize Formatting" msgstr "Προσαρμογή διαμόρφωσης" #: src/pref.cpp:71 msgid "Import/Export" msgstr "Εισαγωγή/εξαγωγή" #: src/pref.cpp:71 msgid "Recipe Import and Export Options" msgstr "Επιλογές εισαγωγής και εξαγωγής συνταγών" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance" msgstr "Επίδοση" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance Options" msgstr "Επιλογές επίδοσης" #: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373 msgid "Backup" msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας" #: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 #: src/pref.cpp:378 msgid "Path to '%1':" msgstr "Διαδρομή για το '%1':" #: src/pref.cpp:419 msgid "Re-run wizard on next startup" msgstr "Επανεκτέλεση του μάγου στην επόμενη εκκίνηση" #: src/pref.cpp:423 msgid "" "Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." msgstr "" "Σημείωση: Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Krecipes για να έχουν ισχύ οι " "περισσότερες προτιμήσεις εξυπηρετητή." #: src/pref.cpp:485 msgid "Ingredient Format:" msgstr "Μορφή συστατικού:" #: src/pref.cpp:487 msgid "%n: Name
%p: Preparation method
%a: Amount
%u: Unit" msgstr "%n: Όνομα
%p: Μέθοδος προετοιμασίας
%a: Ποσότητα
%u: Μονάδα" #: src/pref.cpp:498 msgid "Use abbreviations" msgstr "Χρήση συντομογραφιών" #: src/pref.cpp:535 msgid "Number Format" msgstr "Μορφή αριθμού" #: src/pref.cpp:536 msgid "Fraction" msgstr "Κλάσμα" #: src/pref.cpp:537 msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικός" #: src/pref.cpp:555 msgid "Overwrite recipes with same title" msgstr "Αντικατάσταση συνταγών με τον ίδιο τίτλο" #: src/pref.cpp:559 msgid "Ask which recipes to import" msgstr "Ερώτηση για τις συνταγές που θα εισαχθούν" #: src/pref.cpp:569 msgid "'Copy to Clipboard' format:" msgstr "Μορφή 'αντιγραφής στο πρόχειρο':" #: src/pref.cpp:595 msgid "" "When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " "allow you to select which recipes you want imported.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for " "faster and less memory-intensive imports." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η εισαγωγή θα εμφανίσει κάθε συνταγή στο " "αρχείο και θα σας επιτρέψει να επιλέξετε τις συνταγές που επιθυμείτε να " "εισάγετε.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tΑπενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να γίνεται πάντα " "εισαγωγή όλων των συνταγών, η οποία είναι και γρηγορότερη και λιγότερο δαπανηρή " "σε μνήμη.." #: src/pref.cpp:630 msgid "Search as you type" msgstr "Αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση" #: src/pref.cpp:633 msgid "" "In most instances these options do not need to be changed. However, limiting " "the amount of items displayed at once will allow Krecipes to better perform " "when the database is loaded with many thousands of recipes." msgstr "" "Στις περισσότερες των περιπτώσεων αυτές οι επιλογές δεν είναι απαραίτητο να " "τροποποιηθούν. Ωστόσο ο περιορισμός των αντικειμένων που εμφανίζονται κάθε " "στιγμή θα επιτρέψει στο Krecipes να αποδίδει καλύτερα όταν η βάση δεδομένων " "είναι φορτωμένη με χιλιάδες συνταγές." #: src/pref.cpp:638 msgid "Number of categories to display at once:" msgstr "Αριθμός κατηγοριών που θα εμφανίζονται:" #: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649 msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστος" #: src/pref.cpp:647 msgid "Number of elements to display at once:" msgstr "Αριθμός στοιχείων που θα εμφανίζονται:" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..." msgstr "QSqlRecipeDB: Άνοιγμα βάσης δεδομένων..." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 msgid "" "The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for " "using this database backend." msgstr "" "Το πρόσθετο βάσης δεδομένων Qt (%1) δεν είναι εγκατεστημένο. Αυτό το πρόσθετο " "είναι απαραίτητο για τη χρήση αυτού του συστήματος υποστήριξης βάσης δεδομένων." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 msgid "Parameters set. Calling db->open()" msgstr "Οι παράμετροι ορίστηκαν. Κλήση του db->open()" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 msgid "Failing to open database. Trying to create it" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της βάσης δεδομένων. Προσπάθεια δημιουργίας της" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 msgid "" "Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " "\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down." msgstr "" "Το Krecipes δε μπόρεσε να ανοίξει τη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας τον οδηγό " "'%2' (με όνομα χρήστη: \"%1\"). Πιθανότατα δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα, " "ή ο εξυπηρετητής είναι ανενεργός." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 #, c-format msgid "Database message: %1" msgstr "Μήνυμα βάσης δεδομένων: %1" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 msgid "" "Failing to open database. Exiting\n" msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος της βάσης δεδομένων. Έξοδος\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 msgid "" "This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "opened." msgstr "" "Αυτή η βάση δεδομένων δημιουργήθηκε με μια καινούργια έκδοση του Krecipes και " "δε μπορεί να ανοιχτεί." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 msgid "" "Failed to fix database structure.\n" "If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " "with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " "are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " "database to the new structure." msgstr "" "Αποτυχία διόρθωσης της δομής της βάσης δεδομένων.\n" "Αν χρησιμοποιείτε SQLite, αυτό συχνά συμβαίνει χρησιμοποιώντας μια βάση " "δεδομένων SQLite 2 με εγκατεστημένο το SQLite 3. Αν ισχύει αυτή η περίπτωση, " "σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένα τόσο το SQLite 2 όσο και το 3 , και " "έπειτα εκτελέστε την εντολή 'krecipes --convert-sqlite3' για την ενημέρωση της " "δομής της βάσης δεδομένων σας στη νέα δομή." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754 msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" msgstr "Στο συστατικό '%1': βάρος [%2/%3%4]" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804 msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" msgstr "Στο συστατικό '%1': ιδιότητα \"%2\" [%3/%4]" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969 msgid "" "The database was created with a previous version of Krecipes. Would you " "like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? " "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." "
" "
Warning: After updating, this database will no longer be compatible with " "previous versions of Krecipes." "
" "
Cancelling this operation may result in corrupting the database.
" msgstr "" "Η βάση δεδομένων δημιουργήθηκε από μια προηγούμενη έκδοση του Krecipes. " "Επιθυμείτε την ενημέρωση της βάσης δεδομένων από το Krecipes έτσι ώστε αυτή να " "λειτουργεί με αυτήν την έκδοση του Krecipes; Ανάλογα με τον αριθμό των συνταγών " "και της ποσότητας των δεδομένων, αυτό μπορεί να διαρκέσει κάποιο χρόνο." "
" "
Προειδοποίηση: Μετά την ενημέρωση, αυτή η βάση δεδομένων δε θα είναι πια " "συμβατή με παλαιότερες εκδόσεις του Krecipes." "
" "
Η ακύρωση αυτής της λειτουργίας μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα μια " "κατεστραμμένη βάση δεδομένων.
" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971 msgid "Porting database structure..." msgstr "Μεταφορά δομής της βάσης δεδομένων..." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041 msgid "Loading category list" msgstr "Φόρτωση λίστας κατηγοριών" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752 msgid "Overall" msgstr "Σύνολο" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753 msgid "Taste" msgstr "Γεύση" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755 msgid "Originality" msgstr "Πρωτοτυπία" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756 msgid "Ease of Preparation" msgstr "Ευκολία προετοιμασίας" #: src/backends/recipedb.cpp:303 msgid "Creating complete backup" msgstr "Δημιουργία πλήρους αντιγράφου ασφαλείας" #: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 msgid "" "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." msgstr "" "Ανάλογα με τον αριθμό των συνταγών και της ποσότητας των δεδομένων, αυτό μπορεί " "να διαρκέσει κάποιο χρόνο." #: src/backends/recipedb.cpp:308 msgid "" "Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " "system or it is not in $PATH." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης ή εκτέλεσης του προγράμματος '%1'. Είτε δεν είναι " "εγκαταστημένο ή δε βρίσκεται μέσα στο $PATH του συστήματός σας." #: src/backends/recipedb.cpp:343 msgid "Backup failed." msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας." #: src/backends/recipedb.cpp:390 msgid "" "This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "restored." msgstr "" "Αυτό το αντίγραφο ασφαλείας δημιουργήθηκε με μια νεώτερη έκδοση του Krecipes " "και δε μπορεί να γίνει επαναφορά." #: src/backends/recipedb.cpp:400 msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." msgstr "" "Αυτό το αρχείο δεν είναι ένα αντίγραφο ασφαλείας του Krecipes ή έχει " "καταστραφεί." #: src/backends/recipedb.cpp:405 msgid "" "This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into " "a database using this backend." msgstr "" "Αυτό το αντίγραφο ασφαλείας δημιουργήθηκε με το σύστημα υποστήριξης \"%1\". " "Μπορεί να επανέλθει στη βάση δεδομένων μόνο με τη χρήση αυτού του συστήματος " "ασφαλείας." #: src/backends/recipedb.cpp:427 msgid "Restoring backup" msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Nutrient Import" msgstr "Εισαγωγή θρεπτικής αξίας" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Importing USDA nutrient data" msgstr "Εισαγωγή θρεπτικής αξίας USDA" #: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Συντομογραφία" #: src/widgets/unitlistview.cpp:118 msgid "Plural" msgstr "Πληθυντικός" #: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 #: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 #: src/widgets/unitlistview.cpp:137 msgid "&Create" msgstr "&Δημιουργία" #: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 #: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 #: src/widgets/unitlistview.cpp:140 msgid "&Rename" msgstr "&Μετονομασία" #: src/widgets/unitlistview.cpp:341 msgid "" "This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are " "you sure?" msgstr "" "Αυτή η μονάδα υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο μονάδων σε " "μία. Είστε σίγουροι;" #: src/widgets/kdateedit.cpp:354 msgid "tomorrow" msgstr "αύριο" #: src/widgets/kdateedit.cpp:355 msgid "today" msgstr "σήμερα" #: src/widgets/kdateedit.cpp:356 msgid "yesterday" msgstr "χθες" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "&Σήμερα" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "&Yesterday" msgstr "&Χθες" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Last &Week" msgstr "Τελευταία ε&βδομάδα" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Last M&onth" msgstr "Τελευταίος &μήνας" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "Χωρίς ημερομηνία" #: src/widgets/categorylistview.cpp:322 msgid "Cu&t" msgstr "Α&ποκοπή" #: src/widgets/categorylistview.cpp:324 msgid "Paste as Subcategory" msgstr "Επικόλληση ως υποκατηγορία" #: src/widgets/categorylistview.cpp:389 msgid "" "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την κατηγορία και όλες τις " "υποκατηγορίες της;" #: src/widgets/categorylistview.cpp:538 msgid "" "This category already exists. Continuing will merge these two categories into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Αυτή η κατηγορία υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο " "κατηγοριών σε μία. Είστε σίγουροι;" #: src/widgets/propertylistview.cpp:178 msgid "Are you sure you want to delete this property?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την ιδιότητα;" #: src/widgets/propertylistview.cpp:227 msgid "" "This property already exists. Continuing will merge these two properties into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο " "ιδιοτήτων σε μία. Είστε σίγουροι;" #: src/widgets/propertylistview.cpp:245 msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" "Το όνομα της ιδιότητας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες." #: src/widgets/propertylistview.cpp:258 msgid "Min. Value" msgstr "Ελάχ. Τιμή" #: src/widgets/propertylistview.cpp:259 msgid "Max. Value" msgstr "Μέγ. Τιμή" #: src/widgets/recipelistview.cpp:239 msgid "Loading recipes" msgstr "Φόρτωση συνταγών" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 msgid "New Ingredient" msgstr "Νέο συστατικό" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 msgid "" "This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Αυτό το συστατικό υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο " "συστατικών σε ένα. Είστε σίγουροι;" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" "Το όνομα του συστατικού δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες." #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 msgid "Ingredient:" msgstr "Συστατικό:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 msgid "" "_: Ingredient grouping name\n" "Header:" msgstr "Επικεφαλίδα:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 msgid "Amount:" msgstr "Ποσότητα:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 msgid "Preparation Method:" msgstr "Μέθοδος προετοιμασίας:" #: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 msgid "OR" msgstr "Ή" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 msgid "Please enter an ingredient" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα συστατικό" #: src/widgets/kreruler.cpp:752 msgid "Top margin" msgstr "Πάνω περιθώριο" #: src/widgets/kreruler.cpp:756 msgid "Bottom margin" msgstr "Κάτω περιθώριο" #: src/widgets/kreruler.cpp:870 msgid "Page Layout..." msgstr "Διάταξη σελίδας..." #: src/widgets/kreruler.cpp:873 msgid "Remove Tabulator" msgstr "Διαγραφή στηλοθέτη" #: src/widgets/authorlistview.cpp:92 msgid "New Author" msgstr "Νέος συγγραφέας" #: src/widgets/authorlistview.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete this author?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτόν τον συγγραφέα;" #: src/widgets/authorlistview.cpp:170 msgid "" "This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. " "Are you sure?" msgstr "" "Αυτός ο συγγραφέας υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο " "συγγραφέων σε έναν. Είστε σίγουροι;" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 msgid "All Categories" msgstr "Όλες οι κατηγορίες" #: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/widgets/headerlistview.cpp:168 msgid "" "This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. " "Are you sure?" msgstr "" "Αυτή η επικεφαλίδα υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο " "επικεφαλίδων σε μία. Είστε σίγουροι;" #: src/widgets/headerlistview.cpp:187 msgid "Header cannot be longer than %1 characters." msgstr "Η επικεφαλίδα δε μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %1 χαρακτήρες." #: src/widgets/kremenu.cpp:139 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 msgid "New Preparation Method" msgstr "Νέα μέθοδος προετοιμασίας" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 msgid "" "This preparation method already exists. Continuing will merge these two into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Αυτή η μέθοδος προετοιμασίας υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση " "αυτών των δύο σε μία. Είστε σίγουροι;" #: src/importers/mx2importer.cpp:55 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." msgstr "" "\"%1\" στην γραμμή %2, στήλη %3. Αυτό μπορεί να μην είναι ένα *.mx2 αρχείο." #: src/importers/mx2importer.cpp:63 msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" msgstr "Αυτό το αρχείο δεν φαίνεται να είναι ένα αρχείο *.mx2." #: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 #: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 #: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 msgid "Unable to open file." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου." #: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 #: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 msgid "servings" msgstr "μερίδες" #: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 #: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 msgid "No recipes found in this file." msgstr "Δε βρέθηκαν συνταγές σε αυτό το αρχείο." #: src/importers/mxpimporter.cpp:86 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could " "not be detected." msgstr "" "Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Συνταγή από:\" λείπει ή δεν " "μπορεί να βρεθεί." #: src/importers/mxpimporter.cpp:106 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Μέγεθος μερίδας:\" λείπει ή δεν " "μπορεί να βρεθεί." #: src/importers/mxpimporter.cpp:117 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing " "or could not be detected." msgstr "" "Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Χρόνος προετοιμασίας:\" λείπει " "ή δεν μπορεί να βρεθεί." #: src/importers/mxpimporter.cpp:161 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Κατηγορίες:\" λείπει ή δεν " "μπορεί να βρεθεί." #: src/importers/mxpimporter.cpp:188 msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" msgstr "" "Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" μη έγκυρη ποσότητα \"%2\" στη γραμμή " "\"%3\"" #: src/importers/mxpimporter.cpp:352 msgid "" "MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "Η μορφή MasterCook's Generic Export δεν υποστηρίζεται για την ώρα. Παρακαλώ " "γράψτε στο jkivlighn@gmail.com για να ζητήσετε υποστήριξη αυτής της μορφής." #: src/importers/mxpimporter.cpp:358 msgid "" "MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "Η μορφή MasterCook Mac's Export δεν υποστηρίζεται για την ώρα. Παρακαλώ γράψτε " "στο jkivlighn@gmail.comγια να ζητήσετε υποστήριξη αυτής της μορφής." #: src/importers/kreimporter.cpp:50 msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει ένα έγκυρο αρχείο Krecipes" #: src/importers/kreimporter.cpp:71 msgid "\"%1\" at line %2, column %3" msgstr "\"%1\" στη γραμμή %2, στήλη %3" #: src/importers/kreimporter.cpp:78 msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο *.kreml" #: src/importers/kreimporter.cpp:84 #, c-format msgid "KreML version %1" msgstr "KreML έκδοση %1" #: src/importers/mmfimporter.cpp:137 msgid "" "While loading recipe %1 an ingredient line was found after the " "directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " "formatted recipe." msgstr "" "Κατά τη φόρτωση της συνταγής %1 βρέθηκε ένα συστατικό μετά τις οδηγίες. " "Παρόλο που αυτό είναι αποδεκτό, συνήθως υποδηλώνει μια συνταγή με εσφαλμένη " "μορφή." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." msgstr "" "\"%1\" στη γραμμή %2, στήλη %3. Αυτό μπορεί να μην είναι ένα αρχείο RecipeML." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." msgstr "Αυτό το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη RecipeML." #: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 msgid "File does not appear to be a valid NYC export." msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εξαγωγή NYC." #: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 msgid "Importing selected recipes" msgstr "Εισαγωγή των επιλεγμένων συνταγών" #: src/importers/baseimporter.cpp:127 msgid "%v/%m Recipes" msgstr "%v/%m Συνταγές" #: src/importers/baseimporter.cpp:221 msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." msgstr "Όλες οι συνταγές μέχρι αυτό το σημείο έχουν εισαχθεί με επιτυχία." #: src/importers/baseimporter.cpp:230 #, c-format msgid "Importing recipe: %1" msgstr "Εισαγωγή συνταγής: %1" #: src/importers/baseimporter.cpp:388 msgid "" "Import of recipes from the file \"%1\" failed " "due to the following error(s):" msgstr "" "Η εισαγωγή συνταγών από το αρχείο \"%1\" απέτυχε " "εξαιτίας των παρακάτω σφαλμάτων:" #: src/importers/baseimporter.cpp:394 msgid "The file %1 generated the following warning(s):" msgstr "Το αρχείο %1 προκάλεσε τις παρακάτω προειδοποιήσεις:" #: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348 msgid "Find/Edit Recipes" msgstr "Αναζήτηση/επεξεργασία συνταγών" #: src/krecipesview.cpp:133 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/krecipesview.cpp:302 msgid "" "\n" "Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will " "be closed." msgstr "" "\n" "Επιθυμείτε την εκτέλεση του μάγου ρύθμισης ξανά; Σε διαφορετική περίπτωση η " "εφαρμογή θα κλείσει." #: src/krecipesview.cpp:308 msgid "Exiting" msgstr "Έξοδος" #: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383 msgid "Preparation Methods" msgstr "Μέθοδοι προετοιμασίας" #: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357 msgid "Diet Helper" msgstr "Βοηθός δίαιτας" #: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362 msgid "Ingredient Matcher" msgstr "Ταίριασμα συστατικών" #: src/krecipesview.cpp:402 msgid "View Recipe" msgstr "Εμφάνιση συνταγής" #: src/krecipesview.cpp:460 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?" msgstr "" "Μια συνταγή περιέχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευση των τροποποιήσεων αυτής της συνταγής πριν " "επεξεργαστείτε κάποια άλλη;" #: src/krecipesview.cpp:480 msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να αφαιρέσετε οριστικά τη συνταγή, %1;" #: src/krecipesview.cpp:481 msgid "Confirm remove" msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης" #: src/krecipesview.cpp:512 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" msgstr "" "Μια συνταγή περιέχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευση των τροποποιήσεων αυτής της συνταγής πριν " "δημιουργήσετε μια νέα;" #: src/krecipesview.cpp:665 msgid "Unable to setup database" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης της βάσης δεδομένων" #: src/krecipesview.cpp:676 msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" msgstr "Σφάλμα κώδικα. Δεν ενσωματώθηκε υποστήριξη DB. Έξοδος" #: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872 msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" msgstr "Σφάλμα κώδικα. Δεν κατασκευάστηκε με υποστήριξη DB. Έξοδος" #: src/krecipesview.cpp:854 msgid "Unable to open database" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βάσης δεδομένων." #: src/krecipesview.cpp:877 msgid "" "DB started correctly\n" msgstr "" "Η βάση δεδομένων εκίνησε κανονικά\n" #: src/krecipesview.cpp:885 msgid "The configured database type (%1) is unsupported." msgstr "Ο ρυθμισμένος τύπος βάσης δεδομένων (%1) δεν υποστηρίζεται." #: src/krecipesview.cpp:885 msgid "" "Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " "PostgreSQL." msgstr "" "Μη υποστηριζόμενος τύπος βάσης δεδομένων: Η βάση δεδομένων πρέπει να είναι " "MySQL, SQLite ή PostgreSQL." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Θεόφιλος Ιντζόγλου,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sngeorgaras@otenet.gr, int.teo@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Φόρτωση..."