# translation of krecipes.po to Georgian # # Rusudan Tsiskreli , 2006. # რუსუდან ცისკრელი , 2006. # Rusudan Tsiskreli , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krecipes\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:56+0400\n" "Last-Translator: Giasher \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4 #, no-c-format msgid "Rater" msgstr "" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 #: rc.cpp:7 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "კრიტერიუმი" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "ვარსკვლავები" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "რედაქტირება..." #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 msgid "Database Import" msgstr "მონაცემთა ბაზის იმპორტი" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 msgid "Database file:" msgstr "მონაცემთა ბაზის ფაილი:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 #: src/setupwizard.cpp:463 msgid "Server:" msgstr "სერვერი:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 #: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 msgid "Username:" msgstr "მომხმარებლის სახელი:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 #: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 #: src/setupwizard.cpp:429 msgid "Database name:" msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "მდგომარეობა" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 msgid "New Category" msgstr "ახალი კატეგორია" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 msgid "Subcategory of:" msgstr "ქვეკატეგორია:" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 msgid "**NONE**" msgstr "**არა**" #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 msgid "Create ..." msgstr "შექმნა..." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 msgid "Ingredient list" msgstr "ინგრედიენტთა სია" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 msgid "Unit list" msgstr "ერთეულთა სია" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 #: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496 #: src/widgets/propertylistview.cpp:118 msgid "Units" msgstr "ერთეულები" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 #: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 #: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 #: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123 #: src/widgets/unitlistview.cpp:125 msgid "Id" msgstr "საიდენტიფიკაციო სახელი" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 msgid "Ingredient Properties" msgstr "ინგრედიენტთა თვისებები" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 #: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257 msgid "Property" msgstr "მდგომარეობა" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 msgid "Amount" msgstr "რაოდენობა" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 #, fuzzy msgid "Ingredient Weights" msgstr "ინგრედიენტთა სია" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "&სიმაღლე:" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Per Amount" msgstr "რაოდენობა" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 msgid "Load USDA data" msgstr "USDA მონაცემთა ჩატვირთვა" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320 #: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482 msgid "Ingredients" msgstr "ინგრედიენტები" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 msgid "Headers" msgstr "სათაურები" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 msgid "" "Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " "want to delete this entry?" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 #, fuzzy msgid "Enter amount" msgstr "რაოდენობა" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "Unit Exists" msgstr "ერთეული არსებობს" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." msgstr "ინგრედიენტი შეიცავს უკვე არჩეულ ერთეულს." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 #: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235 #: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 #: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 msgid "Recipes" msgstr "რეცეპტები" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 #, fuzzy msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." msgstr "" "თქვენ აპირებთ სამუდამოდ წაშალოთ რეცეპტები მონაცემთა ბაზიდან." "
" "
დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ გაგრძელება?" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "Property Exists" msgstr "მდგომარეობა არსებობს" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "" "The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " "per units." msgstr "" "თვისება, რომლის დამატებაც სცადეთ უკვე არსებობს იგივე ერთეულის ინგრედიენტში." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 msgid "No ingredient selected." msgstr "ინგრედიენტი არაა არჩეული." #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 #: src/widgets/krelistview.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "ძიება:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 msgid "Open Recipe(s)" msgstr "რეცეპტ(ებ)ის გახსნა" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398 #: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 msgid "Edit Recipe" msgstr "რეცეპტის რედაქტირება" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 msgid "Basic" msgstr "საბაზისო" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 msgid "Advanced" msgstr "დეტალური" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 msgid "Clear search" msgstr "ძიების გასუფთავება" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" msgstr "ინგრედიენტთა თვისებების ჩატვირთვა: \"%1\"" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 msgid "&Load" msgstr "&ჩატვირთვა" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 msgid "USDA Ingredient" msgstr "USDA ინგრედიენტი" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 msgid "Number of Days" msgstr "დღეების რაოდენობა" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 msgid "Meals per Day" msgstr "დღეში საჭმელთა რაოდენობა" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 msgid "Create the diet" msgstr "დიეტის შექმნა" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 msgid "Meal 1" msgstr "საჭმელი 1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 msgid "- %1 -" msgstr "- %1 -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 #, c-format msgid "Meal %1" msgstr "საჭმელი %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 msgid "- 1 week -" msgstr "- 1 კვირა -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 msgid "- %1 weeks -" msgstr "- %1 კვირა -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 msgid "" "I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " "list is too short or the constraints are too demanding. " msgstr "" "იძულებით დიეტის სრული სია ვერ შევქმენი. რეცეპტთა სია ან ძალიან მოკლეა, ან " "იძულება ძალიან ოფიციალურია. " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 msgid "No. of dishes: " msgstr "კერძების რაოდენობა:" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 msgid "Previous Dish" msgstr "წინა კერძი" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 msgid "Next Dish" msgstr "შემდეგი კერძი" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 msgid "1st Course" msgstr "პირველი კურსი" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 msgid "2nd Course" msgstr "მეორე კურსი" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 msgid "Dessert" msgstr "დესერტი" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 #, c-format msgid "Dish %1" msgstr "კერძი %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 msgid "Dish Characteristics" msgstr "კერძის დახასიათება" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 msgid "Enable Category Filtering" msgstr "კატეგორიათა ფილტრების ჩართვა" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 msgid "Recipe Title" msgstr "რეცეპტის სათაური" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 msgid "Category 1, Category 2, ..." msgstr "კატეგორია 1, კატეგორია 2,..." #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 msgid "Instructions" msgstr "ინსტრუქციები" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 msgid "Author 1, Author 2, ..." msgstr "ავტორი 1, ავტორი 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 msgid "Ingredient 1" msgstr "ინგრედიენტი 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 msgid "Ingredient 2" msgstr "ინგრედიენტი 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 msgid "Criteria 1" msgstr "კრიტერიუმი 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 msgid "Criteria 2" msgstr "კრიტერიუმი 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 msgid "Property 1" msgstr "პარამეტრი 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 msgid "Property 2" msgstr "პარამეტრი 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 msgid "Background" msgstr "ფონი" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 msgid "Title" msgstr "სათაური" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 msgid "Preparation Time" msgstr "მომზადების დრო" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 msgid "Photo" msgstr "ფოტო" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 #: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393 msgid "Authors" msgstr "ავტორები" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 #: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388 msgid "Categories" msgstr "კატეგორიები" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 msgid "Ratings" msgstr "რეიტინგები" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 msgid "Yield" msgstr "Yield" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." msgstr "" "\"%1\" %2 ხაზზე, %3 სვეტზე. ეს შეიძლება არ იყოს Krecipes განლაგების ფაილი." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 msgid "Background Color..." msgstr "ფონის ფერი..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 msgid "Text Color..." msgstr "ტექსტის ფერი..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 msgid "Font..." msgstr "შრიფტი..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 msgid "Show" msgstr "ჩვენება" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 msgid "Alignment" msgstr "გასწორება" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 msgid "Border..." msgstr "საზღვარი..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 msgid "Columns..." msgstr "სვეტები..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 msgid "Select the number of columns to use:" msgstr "სვეტების რაოდენობის მითითება:" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 msgid "Full recipe list" msgstr "რეცეპტთა სრული სია" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319 #: src/krecipesview.cpp:352 msgid "Shopping List" msgstr "საყიდლების სია" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 #: src/widgets/authorlistview.cpp:234 msgid "Author" msgstr "ავტორი" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." msgstr "ავტორის სახელი არ შეიძლება იყოს %1 სიმბოლოზე გრძელი." #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 msgid "Create &Shopping List" msgstr "საყიდლების სიის შექმნა" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 msgid "Diet" msgstr "დიეტა" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 #, c-format msgid "Day %1" msgstr "დღე %1" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 #: src/widgets/weightinput.cpp:24 #, fuzzy msgid "-No Preparation-" msgstr "მომზადების შემსუბუქება" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "New Ingredient Weight" msgstr "ახალი ინგრედიენტი" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Per Amount:" msgstr "რაოდენობა:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Weight:" msgstr "&სიმაღლე:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 msgid "Amount field contains invalid input." msgstr "რაოდენობის ველი შეიცავს არასწორ შენატანს." #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 msgid "Invalid input" msgstr "არასწორი შენატანი" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 msgid "Choose Property" msgstr "თვისების არჩევა" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 msgid "Per units:" msgstr "ერთეულზე:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 msgid "-No unit-" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 msgid "Styles" msgstr "სტილები" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 msgid "Templates" msgstr "თარგები" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 msgid "Items Shown" msgstr "ნაჩვენები ელემენტები" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 msgid "Show Items" msgstr "ნაჩვენები ელემენტები" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 msgid "Usage: Right-click any element to edit the look of that element." msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 msgid "Save and Close" msgstr "შენახვა და დახურვა" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 msgid "" "The recipe view layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "რეცეპტის ხედის განლაგება ჩასწორებულია.\n" "გსურთ მისი შენახვა?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "Save Layout?" msgstr "განლაგების შენახვა გსურთ?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Krecipes style or template file" msgstr "Krecipes სტილის ან თარგის ფაილი" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Select Layout" msgstr "განლაგების ამორჩევა " #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "" "This layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ეს განლაგება ჩასწორებულია.\n" "გსურთ მისი შენახვა?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 msgid "" "Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " "modify this file.\n" "Would you like to instead save the current layout to a new file?" msgstr "" "განლაგების შენახვა შეუძლებელია, რადგან არ გაქვთ ფაილზე საკმარისი უფლებები.\n" "გსურთ მიმდინარე განლაგების ახალ ფაილში შენახვა?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 msgid "" "You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" "Would you like to select another file?" msgstr "" "თქვენ აირჩიეთ ფაილი, რომლის ჩაწერის უფლება არ გაქვთ.\n" "გსურთ სხვა ფაილი აირჩიოთ?" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 msgid "Resize Recipe" msgstr "რეცეპტის ზომის შეცვლა" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 msgid "Scale by yield" msgstr "გაწელილი მასშტაბირება" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 msgid "New yield:" msgstr "ახალი მოთხოვნა:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 msgid "Current yield:" msgstr "მიმდინარე მოთხოვნა:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 msgid "Scale by factor" msgstr "მასშტაბირება ფაქტორით" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" msgstr "ფაქტორი (მაგ. 1/2 ნახევატი, 3 მესამედი):" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" msgstr "მოთხოვნის გარეშე რეცეპტის მაშტაბირება შეუძლებელია" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 msgid "Rating" msgstr "რეიტინგი" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 msgid "Criteria:" msgstr "კრიტერიუმი:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 msgid "Stars:" msgstr "ვარსკვლავები:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 msgid "Comments:" msgstr "კომენტარები:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 msgid "Rater:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "გვერდის წინასწარ ნახვა" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 msgid "&Print" msgstr "&ბეჭდვა" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Mass Conversions" msgstr "ერთეულთა კონვერტორი" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Volume Conversions" msgstr "ერთეულთა კონვერტორი" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 msgid "Finding Unit Ratios" msgstr "ერთეულთა მნიშვნელობების მოძებნა" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 msgid "Select photo" msgstr "ფოტოს ამორჩევა" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 msgid "Clear photo" msgstr "ფოტოს გაწმენდა" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 msgid "Recipe Name" msgstr "რეცეპტის სახელი" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 msgid "Add ingredient" msgstr "ინგრედიენტის დამატება" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 msgid "Move ingredient up" msgstr "ინგრედიენტის აწევა" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 msgid "Move ingredient down" msgstr "ინგრედიენტის ჩამოწევა" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 msgid "Remove ingredient" msgstr "ინგრედიენტის წაშლა" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 msgid "Paste Ingredients" msgstr "ინგრედიენტის ჩასმა" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 msgid "Ingredient" msgstr "ინგრედიენტი" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 msgid "Preparation Method" msgstr "მომზადების მეთოდი" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 #, fuzzy msgid "Property Status:" msgstr "თვისების სახელი:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 msgid "Details..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 msgid "Update" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Property details" msgstr "მდგომარეობა არსებობს" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 msgid "Check spelling" msgstr "მარლთწერის შემოწმება" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 msgid "Add Rating..." msgstr "რეიტინგის დამატება..." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 msgid "Recipe" msgstr "რეცეპტი" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 msgid "Save recipe" msgstr "რეცეპტის შენახვა" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 msgid "Show recipe" msgstr "რეცეპტის ჩვენება" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 msgid "Resize recipe" msgstr "რეცეპტის ზომის შეცვლა" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 msgid "Images" msgstr "გამოსახულებანი" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." msgstr "ერთეულის სახელი %1 სიმბოლოზე გრძელი არ შეიძლება იყოს." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." msgstr "მომზადების წესი არ შეიძება იყოს %1 სიმბოლოზე მეტი." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." msgstr "რეცეპტის სათაური არ შეიძება იყოს %1 სიმბოლოზე მეტი." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Unable to save recipe" msgstr "რეცეპტის შენახვა შეუძლებელია" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 msgid "Write the recipe instructions here" msgstr "აქ რეცეპტის ინსტრუქციები ჩაწერეთ" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 msgid "Write the recipe title here" msgstr "აქ ჩაწერეთ რეცეპტის სათაური" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 msgid "" "This recipe contains unsaved changes.\n" "Would you like to save it before closing?" msgstr "" "ეს რეცეპტი შეიცავს შეუნახავ ცვლილებებს.\n" "გსურთ მისი შენახვა დახურვამდე?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462 #: src/krecipesview.cpp:514 msgid "Unsaved changes" msgstr "შეუნახავი ცვლილებები" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 msgid "" "You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " "now?" msgstr "თქვენ რეცეპტი ასახვამდე უნდა შეინახოთ. გსურთ მისი ახლა შენახვა?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 msgid "" "This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. " "Would you like to save it now?" msgstr "" "ამ რეცეპტს აქვს ცვლილებები, რაც მის შენახვამდე არ აისახება. გსურთ ახლა მისი " "შენახვა?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 msgid "Spell check complete." msgstr "მალთწერის შემოწმება დასრულდა." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 msgid "%1: No nutrient information available" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 msgid "%3: Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 msgid "" "%1: Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes " "needs conversion information to perform one of the following conversions: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "%1: No ingredient weight entries" msgstr "ინგრედიენტი არაა არჩეული." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when no preparation method " "is specified" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method " "specified): %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "კომენტარი" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 msgid "Complete, but approximations made" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 msgid "Incomplete" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 msgid "" "The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " "information is missing:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 msgid "" "The following approximations will be made when determining nutrient " "information:" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Ingredient (required?)" msgstr "ინგრედიენტთა ანალიზატორი" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 msgid "Amount Available" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 msgid "Missing ingredients allowed:" msgstr "არ არსსებული ინგრედიენტები ნებადართულია:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 msgid "Any" msgstr "ნებისმიერი" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 msgid "Matching Recipes" msgstr "დამთხვეული რეცეპტები" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 msgid "Missing Ingredients" msgstr "გამოტოვებული ინგრედიენტები" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 msgid "Find matching recipes" msgstr "დამთხვეული რეცეპტების ძიება" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 #, c-format msgid "" "_n: You are missing 1 ingredient for:\n" "You are missing %n ingredients for:" msgstr "თქვენ გაკლიათ %n ინგრედიენტი:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 msgid "Requested Border" msgstr "საზღვარია საჭირო" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 msgid "Style:" msgstr "სტილი:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "ფერი:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 msgid "Width:" msgstr "სიგანე:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 msgid "None" msgstr "არა" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dotted" msgstr "წერტილები" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dashed" msgstr "შტრიხები" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Solid" msgstr "მუქი" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Double" msgstr "ორმაგი" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Groove" msgstr "ჩაღრმავება" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Ridge" msgstr "ამოზნექილი" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Inset" msgstr "შეწევა" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Outset" msgstr "გამოწევა" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 msgid "Border Preview" msgstr "საზღვრის წინასწარ ნახვა" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 msgid "Ingredient Parser" msgstr "ინგრედიენტთა ანალიზატორი" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 msgid "Unit" msgstr "ერთეული" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 msgid "Set &Header" msgstr "ზედა &კოლონტიტულის დაყენება" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 msgid "" "If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this " "button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients " "below the header will be included within that group.\n" "\n" "Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those " "ingredients will be grouped together." msgstr "" "თუ ინგრედიენტის სათაური ამოცნობილია როგორც ინგრედიენტი, აირჩიეთ და დააწკაპეთ ამ " "ღილაკს, ისე რომ Krecipes ამოიცნობს მას როგორც სათაურს. ყველა ინგრედიენტი " "ქვემოთ ჩაერთვება ჯგუფში.\n" "\n" "სხვაგვარად, თუ აირჩევთ რამოდენიმე ინგრედიენტს და დააწკაპუნებთ ამ ღილაკს, ეს " "ინგრედიენტები ერთად დაჯგუფდება." #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 msgid "" "To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " "may correct any incorrectly parsed ingredients." "
Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows" msgstr "" "გამოსაყენებლად:ინგრედიენტთა სია ქვემოთ ჩასნით, დააწკაპუნეთ \"ტექსტის ჩასმას\" " "და მერე შეძლებთ ნებისმიერი არასწორად ჩასმული ინგრედიენტის გასწორებას." "
გაფრთხილება: თი ველები იმაზე დიდია, რის ნებასაც მონაცემთა ბაზა იძლევა, " "მაშინ შეიკვეცება" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" msgstr "ინგრედიენტები Krecipes-ს მიერ გაგებული:" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 msgid "Parse Text" msgstr "ტექსტის გაანალიზება" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 msgid "&Done" msgstr "&მზადაა" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 msgid "Ingredients in Shopping List" msgstr "ინგრედიენტები საყიდლების სიში" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 msgid "" "On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may " "now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify " "the amounts of existing ingredients." msgstr "" "მარჯცვის არის არჩეული რეცეპტისთვის საჭირო ინგრედიენტები. თქვენ შეგიძლიათ " "დაამატოთ ახლა დამატებითი ინგრედიენტები, წაშალოთ არასაჭიროინგრედიენტები, ან " "შეცვალოთ არსებული ინგრედიენტების რაოდენობა." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 msgid "&New Category..." msgstr "&ახალი კატეგორია..." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 #: src/widgets/categorylistview.cpp:556 msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." msgstr "კატეგორიის სახელი არ შეიძლება იყოს %1 სიმბოლოზე გრძელი." #: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 msgid "Opening recipes, please wait..." msgstr "რეცეპტების გახსნა, გთხოვთ მოითმინოთ..." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 msgid "Measurement Converter" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 msgid "Convert" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "--Ingredient (optional)--" msgstr "ინგრედიენტთა თვისებები" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 msgid "To" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Result:" msgstr "რეცეპტების სია" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Approximated result:" msgstr "რეცეპტების სია" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 msgid "Error:" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "Missing unit conversion" msgstr "ერთეულთა კონვერტორი" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available" msgstr "ინგრედიენტი არაა არჩეული." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" msgstr "ინგრედიენტი არაა არჩეული." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 msgid "Ingredient required for conversion" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 msgid "Impossible unit conversion based on unit types" msgstr "" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 msgid "Import Recipes" msgstr "რეცეპტების იმპორტი" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 msgid "All (%1)" msgstr "ყველა (%1)" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 #: src/widgets/recipelistview.cpp:31 msgid "Uncategorized" msgstr "კატეგორიათა გარეშე" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 msgid "Require All Words" msgstr "ყველა სიტყვის მოთხოვნა" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 msgid "Keywords:" msgstr "საკვანძო სიტყვები:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" msgstr "ინგრედიენტების შეყვანა: (მაგ. წიწილა \"თეთრი ღვინო\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" msgstr "შეიყვანეთ კატეგორია: (მაგ. დესერტი ან \"ძირითადი კერძები\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" msgstr "ავტორის სახელი შეიყვანეთ (მაგ. დოგნაძე ან \"ანა კეშელაშვილი\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 msgid "Created:" msgstr "შექმნილია:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 msgid "Modified:" msgstr "ჩასწორებულია:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 msgid "Last Accessed:" msgstr "უკანასკნელი წვდომა:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 msgid "Criterion" msgstr "კრიტერიუმი" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 msgid "Search using the following criteria:" msgstr "შემდეგი კრიტერიუმით ძიება:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 msgid "Uses any of:" msgstr "ყვენებს ნებისმიერს:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 msgid "Uses all:" msgstr "ყველა მომხმარებელი:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 msgid "Without:" msgstr "გარეშე:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 msgid "Categories >>" msgstr "კატეგორიები >>" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 msgid "In all:" msgstr "ყველა:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 msgid "Not in:" msgstr "არაა:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 msgid "In any of:" msgstr "ნებისმიერში:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 msgid "By any of:" msgstr "ნებისმიერით:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 msgid "By all:" msgstr "ყველათი:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 msgid "Not by:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 #: src/widgets/propertylistview.cpp:256 msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 msgid "Yields at least:" msgstr "მოითხოვს მაინც:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 msgid "Yields at most:" msgstr "მოითხოვს ამდენს:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 msgid "Yields about:" msgstr "მოითხოვს დაახლოვებით:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 msgid "Ready in at most:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 msgid "Ready in about:" msgstr "მზად იქნება:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 msgid "Meta Data" msgstr "Meta მონაცემები" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 msgid "C&lear" msgstr "გა&წმენდა" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 msgid "Alt+L" msgstr "Alt+L" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 msgid "&Search" msgstr "ძიე&ბა" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 msgid "By average:" msgstr "საშუალოდ:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 msgid "stars" msgstr "ვარლსკვავები" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 msgid "By criteria:" msgstr "კრიტერიუმით" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574 msgid "+" msgstr "+" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877 msgid "No matching recipes found" msgstr "შესაბამისი რეცეპტები ვერ მოიძებნა" #: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 msgid "Header list" msgstr "ზედა კოლონტიტულთა სია" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 msgid "New Property" msgstr "ახალი მდგომარეობა" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 msgid "Property name:" msgstr "თვისების სახელი:" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 msgid "Units:" msgstr "ერთეულები:" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 msgid "" "WARNING: The following will have to be removed also, since currently " "they use the element you have chosen to be removed." msgstr "" "გაფრთხილება: შემდეგი ასევე უნდა წაიშალოს, რადგან იყენებენ ელემენტს, " "რომელიც წასაშლელად მონიშნეთ." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 msgid "" "WARNING: The following currently use the element you have chosen to be " "removed." msgstr "" "გაფრთხილება: შემდეგი იყენებს ელემენტს, რომელიც წასაშლელად მონიშნეთ." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ თვისების წაშლა?" #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 msgid "Choose Unit" msgstr "ერთეულის არჩევა" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Similar Categories" msgstr "ყველა კატეგორია" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 msgid "Threshold:" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "კატეგორია" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "ძიება:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Similar Categories:" msgstr "ყველა კატეგორია" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 msgid "<<" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 msgid ">>" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Categories to Merge:" msgstr "კატეგორიები >>" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 msgid "Merge" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 #: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 msgid "Category" msgstr "კატეგორია" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 #, fuzzy msgid "Please select only one category." msgstr "გთხოვთ მხოლოდ ერთი რეცეპტი აირჩიოთ." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 #: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252 msgid "No recipes selected." msgstr "რეცეპტი არაა არჩეული." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "No categories selected to merge." msgstr "რეცეპტი არაა არჩეული." #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 msgid "New Unit" msgstr "ახალი ერთეული" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 msgid "Singular:" msgstr "მხოლობითი:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "წილადი" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 msgid "Plural:" msgstr "მრავლობითი:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "ტიპი" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 #: src/widgets/unitlistview.cpp:144 msgid "Other" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 #: src/widgets/unitlistview.cpp:145 msgid "Mass" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 #: src/widgets/unitlistview.cpp:146 msgid "Volume" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:116 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: src/krepagelayout.cpp:117 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: src/krepagelayout.cpp:118 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: src/krepagelayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/krepagelayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: src/krepagelayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" #: src/krepagelayout.cpp:122 msgid "Custom" msgstr "სხვა" #: src/krepagelayout.cpp:123 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: src/krepagelayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: src/krepagelayout.cpp:126 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: src/krepagelayout.cpp:127 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: src/krepagelayout.cpp:128 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: src/krepagelayout.cpp:129 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: src/krepagelayout.cpp:130 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: src/krepagelayout.cpp:131 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: src/krepagelayout.cpp:132 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: src/krepagelayout.cpp:133 msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: src/krepagelayout.cpp:134 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: src/krepagelayout.cpp:135 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: src/krepagelayout.cpp:136 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: src/krepagelayout.cpp:137 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: src/krepagelayout.cpp:138 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: src/krepagelayout.cpp:139 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: src/krepagelayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: src/krepagelayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "US ჩვეულებრივი 10" #: src/krepagelayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: src/krepagelayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "US ინფოლიო" #: src/krepagelayout.cpp:144 msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: src/krepagelayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: src/setupwizard.cpp:39 msgid "Welcome to Krecipes" msgstr "მოგესალმებათ Krecipes" #: src/setupwizard.cpp:42 msgid "Database Type" msgstr "მონაცემთა ბაზის ტიპი" #: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 msgid "Server Settings" msgstr "სერვერის პარამეტრები" #: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 msgid "Database Permissions" msgstr "მონაცემთა ბაზის უფლებები" #: src/setupwizard.cpp:57 msgid "Initialize Database" msgstr "მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაცია" #: src/setupwizard.cpp:60 msgid "Finish & Save Settings" msgstr "დასრულება და პარამეტრების შენახვა" #: src/setupwizard.cpp:130 msgid "" "Thank you very much for choosing Krecipes." "
It looks like this is the first time you are using it. This wizard will " "help you with the initial setup so that you can start using it quickly." "
" "
Welcome, and enjoy cooking!" msgstr "" "დიდი მადლობა Krecipes არჩევისთვის." "
როგორც ჩანს მას თქვენ პირველად იყენებთ. ეს ოსტატი დაგეხმარებათ გამართოთ " "იგი, რათა სწრაფად შეუდგეთ მის მოხმარებას." "
" "
მოგესალმებით და იხალისეთ მზარეულობით!" #: src/setupwizard.cpp:162 msgid "" "This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " "permissions to access the Krecipes MySQL database." "
" "
Most users that use Krecipes and MySQL for the first " "time can just leave the default parameters and press 'Next'. " "
" "
If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as " "normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will " "be used, with no password." "
" "
[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root " "password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password " "your_password]" msgstr "" "ეს დიალოგი საშუალებას გაძლევთ მიუთითოთ MySQL ანგარიში, რომელსაც აქვს საკმარისი " "უფლება წვდეს Krecipes MySQL მონაცემთა ბაზას." "
" "
უმეტესს მომხმარებლებს, ვინც პირველად სარგებლობს " "Krecipes-ით და MySQL-ით, შეიძლიათ საწყისი პარამეტრები დატოვონ და დააწკაპუნონ " "'შემდეგს'." "
" "
თუ აქ მიუთითეთ MySQL root პაროლი, ან უკვე გაქვთ ჩოულებრივი მომხმარებლის " "უფლფლებები, დააწკაპუნეთ შესაბამის პარამეტრს. სხვაგვარად 'root' ანგარში პაროლის " "გარეშე იქნება გამოყენებული." "
" "
[უსაფრთხოებისთვის, ჩვენ მკაცრად გაგულიანებთ მოითითოთ MySQL root პაროლი, თუ " "ეს ჯერ არ გაქვთ გაკეთებული. ამისთვის როგორც root-მა ჩაწერეთ: mysqladmin " "password თქვენი_პაროლი]" #: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 msgid "I have already set the necessary permissions" msgstr "საჭირო უფლებები უკვე დაყენებულია" #: src/setupwizard.cpp:181 msgid "I have already set a MySQL root/admin account" msgstr "MySQL root/admin ანგარიში უკვე დაყენებულია" #: src/setupwizard.cpp:189 msgid "MySQL Administrator Account" msgstr "MySQL ადმინისტრატორის ანგარიში" #: src/setupwizard.cpp:270 msgid "" "This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " "necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account " "may either be a PostgreSQL superuser or have the ability to both " "create new PostgreSQL users and databases." "
" "
If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will " "be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " "setup, you must select the appropriate option below to enter the " "information of a privileged PostgreSQL account." msgstr "" "ეს დიალოგი საშუალებას გაძლევთ მიუთითოთ PostgreSQL ანგარიში, რომელსაც აქვს " "საკმარისი უფლება წვდეს Krecipes PostgreSQL მონაცემთა ბაზას. ეს ანგარიში ან " "უნდა იყოს PostgreSQL superuser ან ჰქონდეს " "PostgreSQL ახალი მომხმარებლების და ბაზების შექმნის უფლება. " "
" "
თუ სუპერმომხმარებლის ან პრივილიგირებული მომხმარებლის ანგარიშები არაა " "მოცემული, გამოყენებულ იქნება 'postgres' ანგარიში პაროლის გარეშე. თუ ეს თქვენი " "PostgreSQL გამართვისთვის მიუღებელია, თქვენ უნდა " "აირჩიოთ შესაბამისი პარამეტრი ქვემოთ და შეიყვანოთ პრივილიგირებულ PostgreSQL " "ანგარიშის შესახებ ინფორმაცია." #: src/setupwizard.cpp:289 msgid "I have already set a superuser or privileged account" msgstr "მე უკვე გავმართე სუპერ მომხმარებლის ან პრივილიგირებული ანგარიში" #: src/setupwizard.cpp:297 msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" msgstr "PostgreSQL სუპერ მომხმარებელი ან პრივილეგირებული ანგარიში" #: src/setupwizard.cpp:378 msgid "" "In this dialog you can adjust the database server settings." "
" "
Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be " "compromised. We recommend that you create a username and password combination " "solely for use by Krecipes." msgstr "" "ამ დიალოგში თქვენ შეგიძლიათ გამართოთ მონაცემთა ბაზის პარამეტრები." "
" "
გაფრთხილება: პაროლები ინახება ჩოულებრივ ტექსტად და პოტენციულად რაშიშია. " "გირჩევთ შექმნათ მომხმარებლის სახელი და პაროლი მხოლოს Krecipes-სთვის." #: src/setupwizard.cpp:446 msgid "The server is remote" msgstr "სერვერი დაშორებულია" #: src/setupwizard.cpp:455 msgid "Server / Client Settings" msgstr "სერვერი/კლიენტის პარამეტრები" #: src/setupwizard.cpp:468 msgid "Client:" msgstr "კლიენტი:" #: src/setupwizard.cpp:539 msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." msgstr "ამ დიალოგში შეგიძლიათ SQLite პარამეტრების გამართვა." #: src/setupwizard.cpp:562 msgid "Open file dialog" msgstr "ფაილის დიალოგის გახსნა" #: src/setupwizard.cpp:607 msgid "" "Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' " "to continue, and enjoy cooking!" msgstr "" "გილოცავთ! ყველა საჭირო კონფიგურაცია შესრულებულია. გთხოვთ დააწკაპუნოთ " "'დასრულებას' გასაგრძელებლად, იხალისეთ მხარეულობით!" #: src/setupwizard.cpp:699 msgid "" "Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " "
" "
Would you like to initialize your database with those? Note that this will " "erase all your previous recipes if you have any. " msgstr "" "Krecipes-ს მოყვება გემრიელი ნაგულისხმევი რეცეპტები და სასარგებლო მონაცემები. " "
" "
გსურთ მათი ბაზაში გადატანა? გაითვალისწინეთ, ეს წაშლის თქვენს წინა " "რეცეპტებს, თუ გაქვთ. " #: src/setupwizard.cpp:718 msgid "Yes please, initialize the database with the examples" msgstr "დიახ, ბაზა ამ მაგალითებით დაიწყოს" #: src/setupwizard.cpp:724 msgid "" "Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " "400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as " "energy, fat, vitamin C, etc." "
" "
Would you like to import this data now? Note that this operation is safe " "to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation " "may take several minutes." msgstr "" "Krecipes შეუძლია მონაცემთა იმპორტი USDA ბაზიდან 400-ზე მეტი საჭმლის. ყოველი " "საჭმლისთვის 43 თვისებაა მითითებული, როგორიცაა ენერგეტიკულობა, C ვიტამინი და " "ა.შ." "
" "
გსურთ ამ მონაცემთა იმპორტი ახლა? გაითვალისწინეთ, არსებულ ბაზში ამის " "გამოყენება უსაფრთხოა და არ დაკარგავთ მონაცემებს. ამ ოპერაციამ შეიძლება " "რამოდენიმე წუთი დიკავოს." #: src/setupwizard.cpp:730 msgid "" "Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English " "only.)" msgstr "" "დიახ, ჩატვირთეთ ბაზა 400+ საჭმლით. (გაითვალისწინეთ: მხოლოდ ინგლისურადაა.)" #: src/setupwizard.cpp:767 msgid "" "Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " "choose a simple local database here. However, you can also use remote servers " "by means of a MySQL or PostgreSQL database." msgstr "" "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზის ტიპი, რომლის გამოყენებაც გსურთ. მომხმარებელთა " "უმეტესობას უნდა მარტივი ლოკალური ბაზის არჩევა. როდესაც, ასევე შეგიძლიათ " "დაშორებული სერვერებიდან MySQL ან PostgreSQL მონაცემთა ბაზების არჩევა." #: src/setupwizard.cpp:783 msgid "Simple Local File (SQLite)" msgstr "მარტივი ლოკალური ფაილი (SQLite)" #: src/setupwizard.cpp:784 msgid "Local or Remote MySQL Database" msgstr "ლოკალური ან დაშორებული MySQL მონაცემთა ბაზა" #: src/setupwizard.cpp:785 msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" msgstr "ლოკალური ან დაშორებული PostgreSQL მონაცემთა ბაზა" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 msgid "" "\n" "

Error: Unable to find a layout file, which is needed to view the " "recipe.

" "

Krecipes was probably not properly installed.

" msgstr "" "\n" "

შეცდომა:განლაგების ფაილის, რომელიც რეცეპტის ასასახადაა საჭირო, " "მოძებნა შეუძლებელია.

" "

Krecipes ალბათ არ იყო სწორად დაყენებული.

" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 msgid "Krecipes Recipes" msgstr "Krecipes რეცეპტები" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 msgid "or" msgstr "" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 #, fuzzy msgid "Overall Rating" msgstr "ყველაფერი" #: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 msgid "Total" msgstr "სულ" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 msgid "Yields" msgstr "Yields" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: 1 star\n" "%n stars" msgstr "%n ვარლსკვავი" #: src/main.cpp:25 msgid "The KDE Cookbook" msgstr "KDE-ს სამზარეულო წიგნი" #: src/main.cpp:31 msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" msgstr "მიმდინარე SQLite 2.x მონაცემთა ბაზის კონვერტაცია SQLite 3-ში და გასვლა" #: src/main.cpp:37 msgid "Krecipes" msgstr "Krecipes" #: src/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "This product is RecipeML compatible.\n" " You can get more information about this file format in:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" msgstr "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2005 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "ეს პროდუქტი RecipeML-სთან თავსებადია.\n" " ამ ფორმატის შესახებ მეტი ინფორმაციის მიღება შეგიძლიათ:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" #: src/main.cpp:43 msgid "Testing, bug reports, suggestions" msgstr "გამოცდა, ბზიკების შეტყობინებები, შეთავაზებები" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR NAME HERE" msgstr "რუსუდან ცისკრელი" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" msgstr "tsiskreli@gmail.com" #: src/recipeactionshandler.cpp:51 msgid "&Open" msgstr "&გახსნა" #: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 msgid "E&xport" msgstr "ე&ქსპორტი" #: src/recipeactionshandler.cpp:57 msgid "&Remove From Category" msgstr "კატეგორიიდან &წაშლა" #: src/recipeactionshandler.cpp:62 msgid "&Add to Shopping List" msgstr "საყიდლების სიისთვის &დამატება" #: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში ა&სლი" #: src/recipeactionshandler.cpp:67 msgid "Ca&tegorize..." msgstr "კა&ტეგორიზაცია..." #: src/recipeactionshandler.cpp:73 msgid "&Expand All" msgstr "ყველას &გაშლა" #: src/recipeactionshandler.cpp:75 msgid "&Collapse All" msgstr "ყველას ჩა&კეცვა" #: src/recipeactionshandler.cpp:214 msgid "Please select only one recipe." msgstr "გთხოვთ მხოლოდ ერთი რეცეპტი აირჩიოთ." #: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444 #: src/recipeactionshandler.cpp:237 msgid "Export Recipe" msgstr "რეცეპტის ექსპორტი" #: src/recipeactionshandler.cpp:243 msgid "" "No recipes are currently selected.\n" "Would you like to export all recipes in the current view?" msgstr "" "არცერთი რეცეპტი არაა არჩეული.\n" "გსურთ მიმდინარე ხედში ყველა რეცეპტის ექსპორტი?" #: src/recipeactionshandler.cpp:246 msgid "Export Recipes" msgstr "რეცეპტების ექსპორტი" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Compressed Krecipes format" msgstr "შეკუნშული Krecipes ფორმატი" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Web page" msgstr "ვებ გვერდი" #: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Plain Text" msgstr "გლუვი ტექსტი" #: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "\"%1\" ფაილი არსებობს. ნამდვილად გსურთ მასზე გადაწერა?" #: src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "Saving recipe" msgstr "რეცეპტის შენახვა" #: src/recipeactionshandler.cpp:387 msgid "Saving recipes..." msgstr "რეცეპტის შენახვა..." #: src/krecipes.cpp:117 msgid "" "Gathering recipe data from file.\n" "Please wait..." msgstr "" "ფაილიდან რეცეპტის მონაცემის შეგროვება.\n" "გთხოვთ მოითმინოთ..." #: src/krecipes.cpp:167 msgid "Reloa&d" msgstr "&თავიდან ჩატვირთვა" #: src/krecipes.cpp:169 msgid "&Edit Recipe" msgstr "რეცეპტის &რედაქტირება" #: src/krecipes.cpp:173 msgid "&Measurement Converter" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:180 msgid "&Merge Similar Categories..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Merge Similar Ingredients..." msgstr "გამოტოვებული ინგრედიენტები" #: src/krecipes.cpp:190 msgid "&New Recipe" msgstr "&ახალი რეცეპტი" #: src/krecipes.cpp:203 msgid "Import from File..." msgstr "ფაილიდან იმპორტი..." #: src/krecipes.cpp:207 msgid "Import from Database..." msgstr "მონაცემთა ბაზიდან იმპორტი..." #: src/krecipes.cpp:211 msgid "Export..." msgstr "ექსპორტი..." #: src/krecipes.cpp:220 msgid "Page Setup..." msgstr "გვერდის გამართვა..." #: src/krecipes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Print Setup..." msgstr "გვერდის გამართვა..." #: src/krecipes.cpp:228 msgid "Backup..." msgstr "სარეზერვო ასლი..." #: src/krecipes.cpp:232 msgid "Restore..." msgstr "აღდგენა..." #: src/krecipes.cpp:356 msgid "" "Filter \"%1\" not recognized.\n" "Please select one of the provided filters." msgstr "" "ფილტრი \"%1\" ვერ იქნა ამოცნობილი.\n" "გთხოვთ აირჩიოთ ერთერთი მოწოდებული ფილტრი." #: src/krecipes.cpp:358 msgid "Unrecognized Filter" msgstr "ამოუცნობი ფილტრი" #: src/krecipes.cpp:390 msgid "" "NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " "that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." "
" "
" msgstr "" "გაითვალისწინეთ: გირჩევთ შეამოწმოთ ყველა რეცეპტი, რომელიც გაფრთხილებისდ " "გენერაციას აკეთებს, რათა დარწმუნდეთ რომ ისინი სწორადაა დაიმპორტებული და " "რეცეპტის მონაცემები არაა დაკარგული." "
" "
" #: src/krecipes.cpp:393 msgid "Import Warnings" msgstr "გაფრთხილებების იმპორტი" #: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 msgid "" "The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " "changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " "desire, load one style and save it under a different name." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:494 msgid "Save Backup As..." msgstr "სარეზერვო ასლის შენახვა როგორც..." #: src/krecipes.cpp:507 msgid "Backup Failed" msgstr "სარეზერვო ასლი ვერ განხორციელდა" #: src/krecipes.cpp:514 msgid "Krecipes Backup File" msgstr "Krecipes სარეზერვო ასლის ფაილი" #: src/krecipes.cpp:515 msgid "Restore Backup" msgstr "სარეზერვო ასლის აღდგენა" #: src/krecipes.cpp:518 msgid "" "Restoring this file will erase ALL data currently in the database!
" "
If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and " "first export your recipes. These can then be imported once the restore is " "complete.

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "ამ ფაილის აღდგენა გამოიწვევს ბახზაში ყველა მონაცემის წაშლას!

" "თუ გსურთ ბაზაში რეცეპტების შენარჩუნება, დააწკაპუნეთ \"გაუქმებას\" და ჯერ " "დააექსპორტეთ რეცეპტები. მერე, როდესაც აღდგენა დასრულდება, შეძლებთ მათ " "დაიმპორტებას.

დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ გაგრძელება?" #: src/krecipes.cpp:525 msgid "Restore successful." msgstr "აღდგენა წარმატებით დასრულდა." #: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 msgid "Restore Failed" msgstr "აღდგენა ვერ განხორციელდა" #: src/krecipes.cpp:589 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save the changes before exiting?" msgstr "" "რეცეპტი შეიცავს შეუნახავ მონაცემებს.\n" "გსურთ გასვლამდე ცვლილებების შენახვა?" #: src/krecipes.cpp:591 msgid "Unsaved Changes" msgstr "შეუნახავი ცვლილებები" #: src/pref.cpp:45 msgid "Krecipes Preferences" msgstr "Krecipes პარამეტრები" #: src/pref.cpp:58 msgid "Database Server Options (%1)" msgstr "მონაცემთა ბაზის სერვერის პარამეტრები (%1)" #: src/pref.cpp:65 msgid "Formatting" msgstr "ფორმატირება" #: src/pref.cpp:65 msgid "Customize Formatting" msgstr "მორგებული ფორმატირება" #: src/pref.cpp:71 msgid "Import/Export" msgstr "იმპორტი/ექსპორტი" #: src/pref.cpp:71 msgid "Recipe Import and Export Options" msgstr "რეცეპტის იმპორტი და ექსპორტის პარამეტრი" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance" msgstr "წარმოსახვა" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance Options" msgstr "წარმოსახვის პარამეტრი" #: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373 msgid "Backup" msgstr "სარეზერვო ასლი" #: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 #: src/pref.cpp:378 msgid "Path to '%1':" msgstr "გეზი '%1'სკენ:" #: src/pref.cpp:419 msgid "Re-run wizard on next startup" msgstr "შემდეგ გაშვებაზე ოსტატის თავიდან გაშვება" #: src/pref.cpp:423 msgid "" "Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." msgstr "" "შენიშვნა: Krecipes უნდა გადაიტვირთოს რათა სერვერის პარამეტრები გააქტიურდეს." #: src/pref.cpp:485 msgid "Ingredient Format:" msgstr "ინგრედიენტის ფორმატი:" #: src/pref.cpp:487 msgid "%n: Name
%p: Preparation method
%a: Amount
%u: Unit" msgstr "%n: სახელი
%p: მომზადების წესი
%a: რაოდენობა
%u: ერთეული" #: src/pref.cpp:498 msgid "Use abbreviations" msgstr "" #: src/pref.cpp:535 msgid "Number Format" msgstr "ციფრის ფორმატი" #: src/pref.cpp:536 msgid "Fraction" msgstr "წილადი" #: src/pref.cpp:537 msgid "Decimal" msgstr "ათობითი" #: src/pref.cpp:555 msgid "Overwrite recipes with same title" msgstr "ერთნაერი სათაურებიანი რეცეპტების გადაწერა" #: src/pref.cpp:559 msgid "Ask which recipes to import" msgstr "კითხვა რომელი რეცეპტი უნდა დაიმპორტდეს" #: src/pref.cpp:569 msgid "'Copy to Clipboard' format:" msgstr "'ასლი გაცვლის ბუფერში' ფოსმატი:" #: src/pref.cpp:595 msgid "" "When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " "allow you to select which recipes you want imported.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for " "faster and less memory-intensive imports." msgstr "" "როდესაც ჩართულია, იმპორტერი აჩვენებს ყველა რეცეპტს ფაილ(ებ)ში და და საშუალებას " "მოგცემთ აირჩიოთ, თუ რომელი რეცეპტის დაიმპორტება გსურთ.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tგამორთეთ რათა ყოველთვის ყველა რეცეპტი დააიმპორტოთ, რაც უფრო " "სწრაფ და მეხსიერების მზოგავ იმპორტს ახორციელებს." #: src/pref.cpp:630 msgid "Search as you type" msgstr "ძიება ტექსტის შეტანისას" #: src/pref.cpp:633 msgid "" "In most instances these options do not need to be changed. However, limiting " "the amount of items displayed at once will allow Krecipes to better perform " "when the database is loaded with many thousands of recipes." msgstr "" "უმეტეს შემთხვევაში ეს პარამეტრი არ უნდა შეიცვალოსდ. როდესაც, ერთად ასახული " "ელემენტების რაოდენობის შეზღუდვა Krecipes ააჩქარებს, როდესაც ბაზა დატვირთულია " "ათასობით რეცეპტით." #: src/pref.cpp:638 msgid "Number of categories to display at once:" msgstr "ერთდროულად ასასახი კატეგორიების რაოდენობა:" #: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649 msgid "Unlimited" msgstr "შეუზღუდავი" #: src/pref.cpp:647 msgid "Number of elements to display at once:" msgstr "ერთდროულად ასასახი ელემენტების რაოდენობა:" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..." msgstr "QSqlRecipeDB: მონაცემთა ბაზის გახსნა..." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 msgid "" "The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for " "using this database backend." msgstr "" "Qt მონაცემთა ბაზის მოდული (%1) არაა დაყენებული. ეს მოდული საჭიროა საჭიროა " "ბაზის backend-ის გამოყენებისას." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 msgid "Parameters set. Calling db->open()" msgstr "პარამეტრები დაყენებულია. db->open() გამოძახება" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 msgid "Failing to open database. Trying to create it" msgstr "ბაზის გახსნა ვერ განხორციელდა. მისი შექმნის მცდელობა" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 msgid "" "Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " "\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down." msgstr "" "Krecipes '%2' დრაივერის გამოყენებით ვერ გახსნა ბაზა (\"%1\" მომხმარებლის " "სახელით). თქვენ შეიძლება არ გაქვთ საკმარისი უფლებები, ან სერვერი გამორთულია." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 #, c-format msgid "Database message: %1" msgstr "მონაცემთა ბაზის შეტყობინება: %1" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 msgid "" "Failing to open database. Exiting\n" msgstr "" "მონაცემთა ბაზის გახსნა ვერ განხორციელდა. გასვლა\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 msgid "" "This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "opened." msgstr "ეს ბაზა შექმნილია Krecipes უფრო ახალი ვერსიით და ვერ გაიხსნება." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 msgid "" "Failed to fix database structure.\n" "If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " "with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " "are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " "database to the new structure." msgstr "" "ვერ განხორციელდა ბაზის სტრუქტურის გასწორება.\n" "თუ SQLite-ს იყენებთ, ეს ხშირად ხდება SQLite 2 ბაზის გამოყენებისგან როდესაც " "SQLite 3 დაყენებულია. თუ საქმე ამაშია, დარწმუნდით რომ ორივე, SQLite 2 და 3 " "დაყენებულია და შემდეგ გაუშვით 'krecipes --convert-sqlite3' ბაზის ახალი " "სტრუქტურის გასაახლებლად." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754 msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804 msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969 msgid "" "The database was created with a previous version of Krecipes. Would you " "like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? " "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." "
" "
Warning: After updating, this database will no longer be compatible with " "previous versions of Krecipes." "
" "
Cancelling this operation may result in corrupting the database.
" msgstr "" "ბაზა შეიქმნა Krecipes-ის წინა ვერსიით. გსურთ რომ Krecipes-მა განაახლოს " "ეს ბაზა ამ Krecipes ვერსიასთან სამუშაოდ? რეცეპტების რაოდენობაზეა დამოკიდებული " "თუ რამდენი დრო დასჭირდება ამას." "
" "
გაფრთხილება: განახლების შემდეგ, ეს ბაზა აღარ იქნება Krecipes-ის წინა " "ვერსიებთან თავსებადი." "
" "
ამ პარამეტრის გაუქმებამ შეიძლება გამოიწვიოს ბაზის დაზიანება.
" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971 msgid "Porting database structure..." msgstr "მონაცემთა ბაზის დაკავება..." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041 msgid "Loading category list" msgstr "კატეგორიების სიის ჩატვირთვა" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752 msgid "Overall" msgstr "ყველაფერი" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753 msgid "Taste" msgstr "გემო" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755 msgid "Originality" msgstr "თავდაპირველი" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756 msgid "Ease of Preparation" msgstr "მომზადების შემსუბუქება" #: src/backends/recipedb.cpp:303 msgid "Creating complete backup" msgstr "სრული სარეზერვო ასლის შექმნა" #: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 msgid "" "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." msgstr "" "რეცეპტების რაოდენობასა და მონაცემთა რაოდენობაზეა დამოკიდებული, თუ რამდენი დრო " "დასჭირდება ამას." #: src/backends/recipedb.cpp:308 msgid "" "Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " "system or it is not in $PATH." msgstr "" "'%1' პროგრამის მოძებნა და გაშვება შეუძლებელია. იგი ან არაა დაყენებული, ან არაა " "მოცემული თქვენს $PATH-ში." #: src/backends/recipedb.cpp:343 msgid "Backup failed." msgstr "სარეზერვო ასლი ვერ შედგა." #: src/backends/recipedb.cpp:390 msgid "" "This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "restored." msgstr "" "ეს სარეზერვო ასლი Krecipes-ის უფრო ახალი ვერსიით არის გაკეთებული და მისი " "აღდგენა შეუძლებელია." #: src/backends/recipedb.cpp:400 msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." msgstr "ეს ფაილი არაა Krecipes-ის სარეზერვო ასლი ან დაზიანებულია." #: src/backends/recipedb.cpp:405 msgid "" "This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into " "a database using this backend." msgstr "" "სარეზერვო ასლი შეიქმნა \"%1\" backend-ის გამოყენებით. მისი აღდგენა მხოლოდ " "იგივე backend-ით შეიძლება." #: src/backends/recipedb.cpp:427 msgid "Restoring backup" msgstr "სარეზერვო ასლის აღდგენს" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Nutrient Import" msgstr "საკვების იმპორტი" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Importing USDA nutrient data" msgstr "USDA საკვები მონაცემის იმპორტი" #: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "წილადი" #: src/widgets/unitlistview.cpp:118 msgid "Plural" msgstr "მრავლობითი" #: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 #: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 #: src/widgets/unitlistview.cpp:137 msgid "&Create" msgstr "შე&ქმნა" #: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 #: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 #: src/widgets/unitlistview.cpp:140 msgid "&Rename" msgstr "სახელის &გადარქმევა" #: src/widgets/unitlistview.cpp:341 msgid "" "This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are " "you sure?" msgstr "" "ეს ერთეული უკვე არსებობს. გაგრძელება გამოიწვევს ამ ორი ერთეულის შერწყმას. " "დარწმუნებული ხართ?" #: src/widgets/kdateedit.cpp:354 msgid "tomorrow" msgstr "ხვალ" #: src/widgets/kdateedit.cpp:355 msgid "today" msgstr "დღეს" #: src/widgets/kdateedit.cpp:356 msgid "yesterday" msgstr "გუშინ" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "&დღეს" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "&Yesterday" msgstr "&გუშინ" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Last &Week" msgstr "უკანასკნელი &კვირა" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Last M&onth" msgstr "უკანასკნელი თ&ვე" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "თარიღი არაა" #: src/widgets/categorylistview.cpp:322 msgid "Cu&t" msgstr "ამო&ჭრა" #: src/widgets/categorylistview.cpp:324 msgid "Paste as Subcategory" msgstr "ქვეკატეგორიად ჩასმა" #: src/widgets/categorylistview.cpp:389 msgid "" "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ კატეგორიის და ყველა ქვეკატეგორიის წაშლა?" #: src/widgets/categorylistview.cpp:538 msgid "" "This category already exists. Continuing will merge these two categories into " "one. Are you sure?" msgstr "" "კატეგორია უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ კატეგორიას. დარწმუნებული " "ხართ?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:178 msgid "Are you sure you want to delete this property?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ თვისების წაშლა?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:227 msgid "" "This property already exists. Continuing will merge these two properties into " "one. Are you sure?" msgstr "" "თვისება უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ თვისებას. დარწმუნებული ხართ?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:245 msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." msgstr "თვისების სახელი არ შეიძლება %1 სიმბოლოზე მეტი იყოს." #: src/widgets/propertylistview.cpp:258 msgid "Min. Value" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა" #: src/widgets/propertylistview.cpp:259 msgid "Max. Value" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა" #: src/widgets/recipelistview.cpp:239 msgid "Loading recipes" msgstr "რეცეპტის ჩატვირთვა" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 msgid "New Ingredient" msgstr "ახალი ინგრედიენტი" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 msgid "" "This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " "into one. Are you sure?" msgstr "" "ინგრედიენტი უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ ინგრედიენტს. დარწმუნებული " "ხართ?" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." msgstr "ინგრედიენტის სახელი %1 სიმბოლოზე გრძელი არ შეიძლება იყოს." #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 msgid "Ingredient:" msgstr "ინგრედიენტი:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 msgid "" "_: Ingredient grouping name\n" "Header:" msgstr "სათაური:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 msgid "Amount:" msgstr "რაოდენობა:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 msgid "Unit:" msgstr "ერთეული:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 msgid "Preparation Method:" msgstr "მომზადების მეთოდი:" #: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 msgid "OR" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Please enter an ingredient" msgstr "ინგრედიენტის ჩასმა" #: src/widgets/kreruler.cpp:752 msgid "Top margin" msgstr "ზედა მინდორი" #: src/widgets/kreruler.cpp:756 msgid "Bottom margin" msgstr "ქვედა მინდორი" #: src/widgets/kreruler.cpp:870 msgid "Page Layout..." msgstr "გვერდის განლაგება..." #: src/widgets/kreruler.cpp:873 msgid "Remove Tabulator" msgstr "ტაბულატორის წაშლა" #: src/widgets/authorlistview.cpp:92 msgid "New Author" msgstr "ახალი ავტორი" #: src/widgets/authorlistview.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete this author?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ავტორის წაშლა?" #: src/widgets/authorlistview.cpp:170 msgid "" "This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. " "Are you sure?" msgstr "" "ავტორი უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ ავტორს. დარწმუნებული ხართ?" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 msgid "Previous" msgstr "წინა" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 msgid "All Categories" msgstr "ყველა კატეგორია" #: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 msgid "Header" msgstr "ზედა კოლონტიტული" #: src/widgets/headerlistview.cpp:168 msgid "" "This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. " "Are you sure?" msgstr "" "ზედა კოლონტიტული უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ ზედა კოლონტიტულს. " "დარწმუნებული ხართ?" #: src/widgets/headerlistview.cpp:187 msgid "Header cannot be longer than %1 characters." msgstr "ზედა კოლონტიტული %1 სიმბოლოზე გრძელი არ უნდა იყოს." #: src/widgets/kremenu.cpp:139 msgid "Up" msgstr "ზემოთ" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 msgid "New Preparation Method" msgstr "მომზადების ახალი მეთოდი" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 msgid "" "This preparation method already exists. Continuing will merge these two into " "one. Are you sure?" msgstr "" "მომზადების წესი უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ მომზადების წესს. " "დარწმუნებული ხართ?" #: src/importers/mx2importer.cpp:55 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." msgstr "\"%1\" %2 ხაზზე %3 სვეტში. ეს შეიძლება არ იყოს *.mx2 ფაილი." #: src/importers/mx2importer.cpp:63 msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" msgstr "ფაილი როგორც ჩანს არა *.mx2 ფაილი" #: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 #: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 #: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 msgid "Unable to open file." msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია." #: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 #: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 msgid "servings" msgstr "პორცია" #: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 #: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 msgid "No recipes found in this file." msgstr "ამ ფაილში რეცეპტები არაა." #: src/importers/mxpimporter.cpp:86 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could " "not be detected." msgstr "" "\"%1\" რეცეპტის ჩატვირთვისას \"რეცეპტების\" ველი არ არ არსებობს ან ვერ იქნა " "ამოცნობილი." #: src/importers/mxpimporter.cpp:106 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "\"%1\" რეცეპტის ჩატვირთვისას \"მომსახურების ზომა\" ველი არ არ არსებობს ან ვერ " "იქნა ამოცნობილი." #: src/importers/mxpimporter.cpp:117 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing " "or could not be detected." msgstr "" "\"%1\" რეცეპტის ჩატვირთვისას \"მომზადების დრო\" ველი არ არ არსებობს ან ვერ იქნა " "ამოცნობილი." #: src/importers/mxpimporter.cpp:161 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "\"%1\" რეცეპტის ჩატვირთვისას \"კატეგორია\" ველი არ არ არსებობს ან ვერ იქნა " "ამოცნობილი." #: src/importers/mxpimporter.cpp:188 msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" msgstr "\"%1\" რეცეპტის ჩარტვირთვისას \"%2\" არასწორი რაოდენობა \"%3\" ხაზზე" #: src/importers/mxpimporter.cpp:352 msgid "" "MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "MasterCook's საწყისი ექსპორტის ფორმატი არაა მხარდაჭერილი. გთხოვთ მისწეროთ " "jkivlighn@gmail.com ამ ფორმატის მხარდაჭერის მოთხოვნისთვის." #: src/importers/mxpimporter.cpp:358 msgid "" "MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "MasterCook's მაკის ექსპორტის ფორმატი არაა მხარდაჭერილი. გთხოვთ მისწეროთ " "jkivlighn@gmail.com ამ ფორმატის მხარდაჭერის მოთხოვნისთვის." #: src/importers/kreimporter.cpp:50 msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" msgstr "არქივი არ შეიცავს მართებულ Krecipes ფაილს" #: src/importers/kreimporter.cpp:71 msgid "\"%1\" at line %2, column %3" msgstr "\"%1\" %2 ხაზზე, %3 სვეტზე" #: src/importers/kreimporter.cpp:78 msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" msgstr "ფაილი როგორც ჩანს, არ არის *.kreml ფაილი" #: src/importers/kreimporter.cpp:84 #, c-format msgid "KreML version %1" msgstr "KreML %1 ვერსია" #: src/importers/mmfimporter.cpp:137 msgid "" "While loading recipe %1 an ingredient line was found after the " "directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " "formatted recipe." msgstr "" "%1 რეცეპტის ჩატვირთვისას ინგრედიენტთა ხაზი ვერ მოიძებნა ხაზის " "მიმართულებების შემდეგ. სანამ ეს მართებულია, უმეტესად რეცეპრი არაა სწორად " "ფორმატირებული." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." msgstr "\"%1\" %2 ხაზზე, %3 სვეტზე. ეს შეიძლება არ იყოს RecipeML ფაილი." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." msgstr "ფაილს როგორც ჩანს, არ აქვს მართებული RecipeML არქივი." #: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 msgid "File does not appear to be a valid NYC export." msgstr "ფაილს როგორც ჩანს, არ აქვს მართებული NYC ექსპორტი." #: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 msgid "Importing selected recipes" msgstr "არჩეული რეცეპტების იმპორტირება" #: src/importers/baseimporter.cpp:127 msgid "%v/%m Recipes" msgstr "%v/%m რეცეპტები" #: src/importers/baseimporter.cpp:221 msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." msgstr "ყველა რეცეპტი წარმატებით დაიმპორტდა." #: src/importers/baseimporter.cpp:230 #, c-format msgid "Importing recipe: %1" msgstr "რეცეპტების იმპორტი: %1" #: src/importers/baseimporter.cpp:388 msgid "" "Import of recipes from the file \"%1\" failed " "due to the following error(s):" msgstr "" "\"%1\" ფაილიდან რეცეპტების იმპორტი ვერ შედგა " "შემდეგი შეცდომ(ებ)ის გამო:" #: src/importers/baseimporter.cpp:394 msgid "The file %1 generated the following warning(s):" msgstr "%1 ფაილი შემდეგ გაფრთხილებას აგენერირებს:" #: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348 msgid "Find/Edit Recipes" msgstr "რეცეპტების ძიება/რედაქტირება" #: src/krecipesview.cpp:133 msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #: src/krecipesview.cpp:302 msgid "" "\n" "Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will " "be closed." msgstr "" "\n" "გსურთ გამართვის ოსტატის თავიდან გაშვება? სხვაგვარად პროგრამა დაიხურება." #: src/krecipesview.cpp:308 msgid "Exiting" msgstr "არსებობს" #: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383 msgid "Preparation Methods" msgstr "მომზადების წესი" #: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357 msgid "Diet Helper" msgstr "დიეტის დამხმარე" #: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362 msgid "Ingredient Matcher" msgstr "ინგრედიენტის მომრგები" #: src/krecipesview.cpp:402 msgid "View Recipe" msgstr "რეცეპტის ხედი" #: src/krecipesview.cpp:460 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?" msgstr "" "რეცეპტი შეიცავს შეუნახავ ცვლილებებს.\n" "გსურთ ამ რეცეპრში გაკეთებული ცვლილებების შენახვა სხვა რეცეპრის რედაქტირებამდე?" #: src/krecipesview.cpp:480 msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" msgstr "დაწმუნებული ხართ რომ გსურთ რეცეპტის სამუდამოდ წაშლა, %1?" #: src/krecipesview.cpp:481 msgid "Confirm remove" msgstr "წაშლის დამოწმება" #: src/krecipesview.cpp:512 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" msgstr "" "რეცეპტი შეიცავს შეუნახავ ცვლილებებს.\n" "გსურთ ამ რეცეპრში გაკეთებული ცვლილებების შენახვა ახალი რეცეპრის შექმნამდე?" #: src/krecipesview.cpp:665 msgid "Unable to setup database" msgstr "მონაცემთა ბაზის გამართვა შეუძლებელია" #: src/krecipesview.cpp:676 msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" msgstr "კოდის შეცდომა. მონაცემთა ბაზის მხარდაჭერა არა მოყოლებული. გასვლა" #: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872 msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" msgstr "კოდის შეცდომა. მონაცემთა ბაზის მხარდაჭერა არაა ჩაშენებული. გამოსვლა" #: src/krecipesview.cpp:854 msgid "Unable to open database" msgstr "მონაცემთა ბაზის გახსნა შეუძლებელია" #: src/krecipesview.cpp:877 msgid "" "DB started correctly\n" msgstr "" "DB სწორად დაიწყო\n" #: src/krecipesview.cpp:885 msgid "The configured database type (%1) is unsupported." msgstr "დაკონფიგურირებული მონაცემთა ბაზის ტიპი (%1) არაა მხარდაჭერილი." #: src/krecipesview.cpp:885 msgid "" "Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " "PostgreSQL." msgstr "" "მონაცემთა ბაზის მხარდაუჭერელი ტიპი. მონაცემთა ბაზა უნდა იყოს ან MySQL, SQLite, " "ან PostgreSQL." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "რუსუდან ცისკრელი" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tsiskreli@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "რეიტინგის დამატება..." #~ msgid "Millimeters (mm)" #~ msgstr "მილიმეტრები (მმ)" #~ msgid "Centimeters (cm)" #~ msgstr "სანტიმეტრები (სმ)" #~ msgid "Decimeters (dm)" #~ msgstr "დეციმეტრები (დმ)" #~ msgid "Inches (in)" #~ msgstr "დუიმები (დუ)" #~ msgid "Pica (pi)" #~ msgstr "პიკა (პი)" #~ msgid "Didot (dd)" #~ msgstr "დიდო (დდ)" #~ msgid "Cicero (cc)" #~ msgstr "ციცერო (ცც)" #~ msgid "Points (pt)" #~ msgstr "პოინტები (პტ)" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "შეცდომა!" #~ msgid "Page Preview" #~ msgstr "გვერდის წინასწარ ნახვა" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "გვერდის განლაგება" #~ msgid "Page Size && &Margins" #~ msgstr "გვერდის ზომა და &მინდვრები" #~ msgid "All values are given in %1." #~ msgstr "ყველა მნიშვნელობა მოცემულია %1-ში." #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "ქაღალდის ზომა" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&ზომა:" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "სი&განე:" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&სიმაღლე:" #~ msgid "&Portrait" #~ msgstr "&პორტრეტი" #~ msgid "La&ndscape" #~ msgstr "&ლანდშაფტური" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "მინდვრები" #~ msgid "H&eader && Footer" #~ msgstr "ზედა &კოლონტიტული და ქვედა კოლონტიტული" #~ msgid "Head Line" #~ msgstr "ზედა ხაზი" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "მარცნივ:" #~ msgid "Mid:" #~ msgstr "დაბინდული:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "მარჯვნივ:" #~ msgid "Foot Line" #~ msgstr "ქვედა ხაზი" #~ msgid "You can insert several tags in the text:" #~ msgstr "თქვენ შეგიძლიათ ტექსტსი რამოდენიმე ჭდის ჩასმა ტექსტში:" #~ msgid "
  • <sheet> The sheet name
  • <page> The current page
  • <pages> The total number of pages
  • <name> The filename or URL
  • <file> The filename with complete path or the URL
" #~ msgstr "
  • <ფურცელი> ფურცლის სახელი
  • <გვერდი> მიმდინარე გვერდი
  • <გვერდები> გვერდთა საერთო რაოდენობა
  • <სახელი> ფაილის სახელი ან URL
  • <ფაილი> ფაილის სახელი სრული გეზით ან URL
" #~ msgid "
  • <time> The current time
  • <date> The current date
  • <author> Your full name
  • <org> Your organization
  • <email> Your email address
" #~ msgstr "
  • <დრო> მიმდინარე დრო
  • <თარიღი> მიმდინარე თარიღი
  • <ავტორი> თქვენი სრული სახელი
  • <org> თქვენი ორგანიზაცია
  • <ელფოსტა> თქვენი ელფოსტის მისამართი
" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "&სვეტები" #~ msgid "Co&lumns:" #~ msgstr "ს&ვეტები:" #~ msgid "Column &spacing (%1):" #~ msgstr "სვეტების &დაშორებები (%1):" #~ msgid "&Header" #~ msgstr "&ზედა კოლონტიტული" #~ msgid "Different header for the first page" #~ msgstr "პირველი გვერდისთვის განსხვავებული სათაური" #~ msgid "Different header for even and odd pages" #~ msgstr "ლუწი და კენტი გვერდებისთვის განსხვავებული სათაური" #~ msgid "Spacing between header and body (%1):" #~ msgstr "სათაურსა და ტანს შორის ინტერვალები (%1):" #~ msgid "&Footer" #~ msgstr "&ქვედა კოლონტიტული" #~ msgid "Different footer for the first page" #~ msgstr "პირველი გვერდისთვის განსხვავებული ქვედა კოლონტიტული" #~ msgid "Different footer for even and odd pages" #~ msgstr "ლუწი და კენტი გვერდებისთვის განსხვავებული ქვედა კოლონტიტული" #~ msgid "Spacing between footer and body (%1):" #~ msgstr "ინტერვალები ქვედა კოლონტიტულსა და ტანს შორის (%1):" #~ msgid "Foot¬e/Endnote" #~ msgstr "ს&ქოლიო" #~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):" #~ msgstr "ინტერვალები ქვედა კოლონტიტულსა და ტანს შორის (%1):" #~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins." #~ msgstr "გვერდის სიგანე უფრო მცირეა ვიდრე მარცხენა და მარჯვენა მინდვრები." #~ msgid "Page Layout Problem" #~ msgstr "გვერდის განლაგების პრობლემა" #~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." #~ msgstr "გვერდის სიმაღლე მცირეა ვიდრე ზედა და ქვედა მინდვრები." #~ msgid "Recipe view" #~ msgstr "რეცეპტის ხედი" #~ msgid "Recipes list" #~ msgstr "რეცეპტების სია" #~ msgid "Search for your favourite recipes easily: just type part of its name.

Set the category filter to use only the recipes in certain category: desserts, chocolate, salads, vegetarian....

Right-click on a recipe to save in Krecipes format and share your recipes with your friends.

Oh, and do not forget you can search in Google for thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats on the net: RecipeML, MasterCook, and MealMaster, apart from our excellent Krecipes format obviously.

" #~ msgstr "ძიება ადვილად თქვენი საყვარელი რეცეპტების: მხოლოდ ჩაწერეთ მისი სახელის ნაწილი.

დააყენეთ კატეგორიის ფილტრი მხოლოდ მოცემულ კატეგორიაში რეცეპტთა საძიებოდ: დესერტები, შოკოლადი, სალათები, ვეგეტარიანული....

რეცეპტზე მარჯვენა წკაპით შეინახავთ მას Krecipes ფორმატში და გაუზიარეთ რეცეპტები მეგობრებს.

ხო და არ დაგავიწყდეთ Google ში ძიება სადაც ათასობით გემრიელი რეცეპტებია. Krecipes შეუძლია ქსელში არსებული ყველაზე ცნობილი ფორმატების იმპორტი: RecipeMLMasterCook და MealMaster შესანიშნავი Krecipes ფორმატისაც რა თქმა უნდა.

" #~ msgid "Shopping list" #~ msgstr "საყიდლების სია" #~ msgid "Need to do your shopping list? Just add your recipes for the week, and press Ok. Krecipes will generate a shopping list for you.

If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide what to eat this week, just use the Diet Helper to autogenerate your diet, and then the shopping list.

" #~ msgstr "გჭირდებათ საყიდლების სის შექმნა? მხოლოდ დაამატეთ რეცეპტები კვირისთვის და დააწკაპუნეთ ოკ. Krecipes შეადგენს თქვენთვის საყიდლების სიას.

თუ დიეტაზე ხართ, ან გეზარებათ იმაზე ფიქრი თუი რას შეჭამთ კვირის განმავლობაში, გამოიყენეთ დიეტის დამხმარე დიეტის ავტოგენერაციისთვის და შემდეგ საყიდლების სიისთვის.

" #~ msgid "Diet Helper" #~ msgstr "დიეტის დამხმარე" #~ msgid "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days.

Choose how many days the diet will be for, how many meals per day you want, and how many dishes in each meal you want to have.

Oh, do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want to have pizza for breakfast too....

" #~ msgstr "ეს დიალოგი დაგეხმარებათ რამდენიმე დღის/კვირისთვის შექმნათ დიეტა.

აირჩიეთ რამდენი დღე უნდა გაგრძელდეს დიეტა, და რამდენი ჭამა უნდა იყოს დღეში და ყოველი ჭამისას რამდენი კერძიო უნდა იყოს.

ხო და არ დაგასვიწყდეთ საჭმლის კატეგორიების მითითება, თუ რა თქმა უნდა საუზმეზე არ გინდათ პიცა...

" #~ msgid "Ingredient Matcher" #~ msgstr "ინგრედიენტების მომრგებელი" #~ msgid "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what to make? Use this dialog to find out what you can.

Enter in the ingredients you have and it will let you know what you can make, or even what you can almost make. If you are just missing a few ingredients, it will automatically let you know what you are missing." #~ msgstr "გაქვთ იგრედიენტთა კონა, მაგრამ არ იცით როგორ მოამზადოთ? გამოიყენეთ ეს დიალოგი და გაიგებთ რა უნდა ქნათ.

შეიყვანეთ ინგრედიენტები და იგი გაცნობებთ თუ რისი გაკეთება შეგიძლიათ, ან თითქმის რისი გაკეთება შეგიძლიათ. თუ კი ზოგი ინგრედიენტი გაკლიათ, იგი შეგატყობინებთ თუ რა გაკლიათ." #~ msgid "Edit recipe" #~ msgstr "რეცეპტის რედაქტირება" #~ msgid "Ingredients list" #~ msgstr "ინგრედიენტების სია" #~ msgid "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, define the units used to measure them, and set their properties (Energy, Fat, Calcium, Proteins...)

Note that you can add more properties and units to the list from the Properties List menu" #~ msgstr "ინგრედიენტების რედაქტირება: დამატება/წაშლა, სახელის შესაცვლელად ორმაგი წკაპი, მათი განზომილების ერთეულის გასნსაზღვრა და თვისებების მინიჭება (ენერგია, ცხიმიანობა, კალციუმი, პროტეინები...)

გაითვალისწინეთ, რომ შეგიძლიათ მეტი თვისებების და ერთეულების დამატება სიიდან რომელიც თვისებათა სიის მენიუშია" #~ msgid "Properties list" #~ msgstr "თვისებების სია" #~ msgid "What properties do you want to know from your recipes? Fat, Energy, Vitamins, Cost,...?

Add those here and later define the characteristics in the ingredients." #~ msgstr "რეცეპტებიდან რომელი თვისებების ცოდნა გსურთ?ცხიმიანობა, ენერეგია, ვიტამინები, ღირებულება,...?

დაამატეთ ესენი აქ და მოგვიანებით დახასიათება ინგრედიენტებში." #~ msgid "Units list" #~ msgstr "ერთეულების სია" #~ msgid "Double click to edit, or Add and Remove new units that you want to use to measure your ingredients. From a gram, to a jar, you can specify all kind of units you want.

Later, you can define in the unit conversion table how your units can be converted to others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes." #~ msgstr "რედაქტირებისთვის ორმაგი წკაპი, ად დაამატეთ და წაშალეთ ახალი ერთეული რომლის გამოყენებაც გსურთ ინგრედიენტთა გასაზომად. gram-დან jar-ზე, თქვენ ნებისმიერი ტიპის ერთეულის მითითება შეგიძლიათ.

მოგვიანებით, თქვენ შეგიძლიათ ერთეულთა კონვერტაციის ცხრილის განსაზღვრა, ასე რომ Krecipes-მა იცის საყიდლების სიაში, დაანგარიშებისას ან რეცეპტში როგორ დაამატოს ინგრედიენტები." #~ msgid "Preparation Methods list" #~ msgstr "მომზადეის მეთოდთა სია" #~ msgid "With the preparation method, you can give extra information about an ingredient. sliced, cooked, optional,...

Instead of adding this information to the ingredient itself, put this information here so that it is easier, for example, to create a shopping list or calculate nutrient information.

Just add and edit those here." #~ msgstr "მომზადების მეთოდით, თქვენ შეგიძლიათ მიუთითოთ ექსტრა ინფორმაცია ინგრედიენტების შესახებ. დაჭრილი, მომზადებული, სხვადასხვა...

ამ ინფორმაციის ინგრედიენტისთვის დამატების ნაცვლად, ეს ცნობები აქ მოათავსეთ, ასე რომ მაგალითად საყიდლების სიის ან კალკულაციის შექმნა გამარტივდეს.

მხოლოდ დაამატეთ და დაარედაქტირეთ ესენი აქ." #~ msgid "Categories list" #~ msgstr "კატეგორიების სია" #~ msgid "How do you want to classify your recipes? Desserts, Main Course, Low Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, .... Just add and edit those here." #~ msgstr "როგორ გსურთ რეცეპტების კლასიფიკაცია?დესერტები, ძირითადი კერძები, დაბალი ცხიმიანობით, შოკოლადი, გემრიელი, ბოსტნეული, ... მხოლოდ დაამტეთ და დაარედაქტირეთ ესენი აქ." #~ msgid "Authors list" #~ msgstr "ავტორების სია" #~ msgid "Keep track of the authors that created the recipes.

You can use this dialog to edit the details of the authors or add/remove them." #~ msgstr "დატოვეთ აქ ჩანაწერი ავტორებზე ვინც სექმნეს რეცეპტები.

თქვენ შეგიძლიათ ავტორების რედაქტირებისთვის ამ დიალოგის გამოყენება." #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients" #~ msgstr "მოცემული ინგრედიენტებით შესაძლო რეცეპტებით" #~ msgid "New author created" #~ msgstr "ახალი ავტორი შეიქმნა" #~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors" #~ msgstr "\"%1\" ავტორი წარმატებით დაემატა ავტორთა სიას" #~ msgid "RatingDisplayWidget" #~ msgstr "RatingDisplayWidget"