# translation of krecipes.po to German # Übersetzung von krecipes.po ins Deutsche # Copyright (C) # # Frauke Oster , 2004. # Anke Leiber , 2004. # Christin Seifert , 2004. # Thomas Diehl , 2004. # Thomas Reitelbach , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krecipes\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-09 10:25+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rater" msgstr "Kategorie" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 #: rc.cpp:7 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214 #: rc.cpp:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Importieren ..." #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Database Import" msgstr "Datenbank-Typ" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 #, fuzzy msgid "Database file:" msgstr "Name der Datenbank:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Datenbank-Typ" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 #: src/setupwizard.cpp:463 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 #: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 #: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 #: src/setupwizard.cpp:429 msgid "Database name:" msgstr "Name der Datenbank:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Eigenschaft" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 msgid "New Category" msgstr "Neue Kategorie" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Subcategory of:" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 msgid "**NONE**" msgstr "" #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 msgid "Create ..." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 msgid "Ingredient list" msgstr "Zutatenliste" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 msgid "Unit list" msgstr "Einheitenliste" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 #: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496 #: src/widgets/propertylistview.cpp:118 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 #: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 #: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 #: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123 #: src/widgets/unitlistview.cpp:125 msgid "Id" msgstr "Nr." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 msgid "Ingredient Properties" msgstr "Eigenschaften der Zutat" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 #: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 msgid "Amount" msgstr "Menge" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 #, fuzzy msgid "Ingredient Weights" msgstr "Zutatenliste" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 msgid "Weight" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Per Amount" msgstr "Menge" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 msgid "Load USDA data" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320 #: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482 msgid "Ingredients" msgstr "Zutaten" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Diäthelfer" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 msgid "" "Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " "want to delete this entry?" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 #, fuzzy msgid "Enter amount" msgstr "Menge" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "Unit Exists" msgstr "Einheit existiert" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." msgstr "Die Zutat enthält bereits die gewählte Einheit" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 #: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235 #: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 #: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 msgid "Recipes" msgstr "Rezepte" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "Property Exists" msgstr "Eigenschaft existiert" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "" "The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " "per units." msgstr "" "Die Eigenschaft, die hinzugefügt werden soll, existiert bereits in der Zutat " "mit derselben Einheit." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 #, fuzzy msgid "No ingredient selected." msgstr "Zutat nach unten verschieben" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 #: src/widgets/krelistview.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 msgid "Open Recipe(s)" msgstr "Geöffnete(s) Rezept(e)" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398 #: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 msgid "Edit Recipe" msgstr "Rezept bearbeiten" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 msgid "Basic" msgstr "" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 msgid "Clear search" msgstr "" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" msgstr "Eigenschaften der Zutat" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 msgid "&Load" msgstr "" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "USDA Ingredient" msgstr "Zutat" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Number of Days" msgstr "Anzahl Tage" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Meals per Day" msgstr "Mahlzeiten pro Tag" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 msgid "Create the diet" msgstr "Diät erstellen" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 msgid "Meal 1" msgstr "Mahlzeit 1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 msgid "- %1 -" msgstr "- %1 -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 #, c-format msgid "Meal %1" msgstr "Mahlzeit %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 msgid "- 1 week -" msgstr "- 1 Woche -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 msgid "- %1 weeks -" msgstr "- %1 Wochen -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " "list is too short or the constraints are too demanding. " msgstr "" "Mit den vorgegebenen Einschränkungen lässt sich keine komplette Diätliste " "erstellen. Entweder ist die Rezeptliste zu kurz oder die Einschränkungen sind " "zu groß." #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 msgid "No. of dishes: " msgstr "Anzahl der Gerichte: " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 msgid "Previous Dish" msgstr "Vorheriges Gericht" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 msgid "Next Dish" msgstr "Nächstes Gericht" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 msgid "1st Course" msgstr "Erster Gang" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 msgid "2nd Course" msgstr "Zweiter Gang" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 msgid "Dessert" msgstr "Nachtisch" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 #, c-format msgid "Dish %1" msgstr "Gericht %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 msgid "Dish Characteristics" msgstr "Charakteristik des Gerichts" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 msgid "Enable Category Filtering" msgstr "Kategorie-Filterung aktivieren" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 msgid "Recipe Title" msgstr "Titel des Rezepts" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 msgid "Category 1, Category 2, ..." msgstr "Kategorie 1, Kategorie 2, ..." #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 msgid "Instructions" msgstr "Zubereitung" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 msgid "Author 1, Author 2, ..." msgstr "AutorIn 1, AutorIn 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 #, fuzzy msgid "Ingredient 1" msgstr "Zutat" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 #, fuzzy msgid "Ingredient 2" msgstr "Zutat" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Klient:" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 msgid "Criteria 1" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 msgid "Criteria 2" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 #, fuzzy msgid "Property 1" msgstr "Eigenschaft" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 #, fuzzy msgid "Property 2" msgstr "Eigenschaft" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Hintergrundfarbe ..." #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 msgid "Preparation Time" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 #: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393 msgid "Authors" msgstr "AutorInnen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 #: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 msgid "Ratings" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 msgid "Yield" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 #, fuzzy msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." msgstr "" "\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3. Dies scheint keine RecipeML-Datei sein." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 #, fuzzy msgid "Background Color..." msgstr "Hintergrundfarbe ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 #, fuzzy msgid "Text Color..." msgstr "Textfarbe ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 msgid "Font..." msgstr "Schrift ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 msgid "Border..." msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 msgid "Columns..." msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 msgid "Select the number of columns to use:" msgstr "" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 msgid "Full recipe list" msgstr "Gesamte Rezeptliste" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319 #: src/krecipesview.cpp:352 msgid "Shopping List" msgstr "Einkaufsliste" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 #: src/widgets/authorlistview.cpp:234 msgid "Author" msgstr "AutorIn" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 msgid "Create &Shopping List" msgstr "&Einkaufsliste erzeugen" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 msgid "Diet" msgstr "Diät" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 #, c-format msgid "Day %1" msgstr "Tag %1" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 #: src/widgets/weightinput.cpp:24 #, fuzzy msgid "-No Preparation-" msgstr "Neue Kategorie erstellen" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "New Ingredient Weight" msgstr "Neue Zutat" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Per Amount:" msgstr "Menge:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 msgid "Weight:" msgstr "" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 msgid "Amount field contains invalid input." msgstr "Menge enthält unzulässige Eingabe." #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 msgid "Invalid input" msgstr "Ungültige Eingabe" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 msgid "Choose Property" msgstr "Eigenschaft wählen" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 msgid "Per units:" msgstr "Pro Einheiten:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 msgid "-No unit-" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 msgid "Styles" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 msgid "Templates" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 msgid "Items Shown" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 msgid "Show Items" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 msgid "Usage: Right-click any element to edit the look of that element." msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Save and Close" msgstr "&Speichern unter" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 msgid "" "The recipe view layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 #, fuzzy msgid "Save Layout?" msgstr "&Speichern unter" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Krecipes style or template file" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Select Layout" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "" "This layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 msgid "" "Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " "modify this file.\n" "Would you like to instead save the current layout to a new file?" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 msgid "" "You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" "Would you like to select another file?" msgstr "" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 msgid "Resize Recipe" msgstr "Rezeptgröße ändern" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Scale by yield" msgstr "Anpassen auf Portionen" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 msgid "New yield:" msgstr "" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Current yield:" msgstr "Aktuelle Portionen" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 msgid "Scale by factor" msgstr "Um Faktor vergrößern" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" msgstr "Faktor (z.B. 1/2 für die Hälfte, 3 für dreifach):" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" msgstr "Es lässt sich kein Rezept mit 0 Portionen erstellen." #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Bruchzahl" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 msgid "Criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Stars:" msgstr "Suchen:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Klient:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 msgid "Rater:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Rezept speichern" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 msgid "Mass Conversions" msgstr "" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 msgid "Volume Conversions" msgstr "" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 msgid "Finding Unit Ratios" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 msgid "Select photo" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 msgid "Clear photo" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 msgid "Recipe Name" msgstr "Name des Rezepts" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 msgid "Type" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 msgid "Add ingredient" msgstr "Zutat hinzufügen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 msgid "Move ingredient up" msgstr "Zutat nach oben verschieben" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 msgid "Move ingredient down" msgstr "Zutat nach unten verschieben" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 msgid "Remove ingredient" msgstr "Zutat entfernen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Paste Ingredients" msgstr "Zutaten" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 msgid "Ingredient" msgstr "Zutat" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 msgid "Preparation Method" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 #, fuzzy msgid "Property Status:" msgstr "Name der Eigenschaft:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 msgid "Details..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 msgid "Update" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Property details" msgstr "Eigenschaft existiert" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 msgid "Check spelling" msgstr "Rechtschreibung überprüfen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 msgid "Add Rating..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 msgid "Recipe" msgstr "Rezept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 msgid "Save recipe" msgstr "Rezept speichern" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 msgid "Show recipe" msgstr "Rezept anzeigen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 #, fuzzy msgid "Resize recipe" msgstr "Rezeptgröße ändern" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 msgid "Images" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Unable to save recipe" msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 msgid "Write the recipe instructions here" msgstr "Eingabe der Zubereitung hier" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 msgid "Write the recipe title here" msgstr "Rezepttitel hier angeben" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 msgid "" "This recipe contains unsaved changes.\n" "Would you like to save it before closing?" msgstr "" "Das Rezept enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n" "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462 #: src/krecipesview.cpp:514 msgid "Unsaved changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 msgid "" "You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " "now?" msgstr "Rezept muss vor Anzeige gespeichert werden. Jetzt speichern?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 msgid "" "This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. " "Would you like to save it now?" msgstr "" "Dieses Rezept enthält Änderungen, die nicht angezeigt werden, bevor das Rezept " "nicht gespeichert ist. Soll es jetzt gespeichert werden?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 msgid "Spell check complete." msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 msgid "%1: No nutrient information available" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 msgid "%3: Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 msgid "" "%1: Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes " "needs conversion information to perform one of the following conversions: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "%1: No ingredient weight entries" msgstr "Zutat nach unten verschieben" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when no preparation method " "is specified" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method " "specified): %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Klient:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 msgid "Complete, but approximations made" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 msgid "Incomplete" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 msgid "" "The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " "information is missing:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 msgid "" "The following approximations will be made when determining nutrient " "information:" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Ingredient (required?)" msgstr "Name der Zutat" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 msgid "Amount Available" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Missing ingredients allowed:" msgstr "Fehlende Zutaten" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 msgid "Any" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 msgid "Matching Recipes" msgstr "Passende Rezepte" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 msgid "Missing Ingredients" msgstr "Fehlende Zutaten" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 msgid "Find matching recipes" msgstr "Passende Rezepte suchen" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: You are missing 1 ingredient for:\n" "You are missing %n ingredients for:" msgstr "Fehlende Zutaten" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 msgid "Requested Border" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 msgid "Style:" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 msgid "Width:" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 msgid "None" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dotted" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dashed" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Solid" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Double" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Groove" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Ridge" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Inset" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Outset" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 msgid "Border Preview" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Ingredient Parser" msgstr "Name der Zutat" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Set &Header" msgstr "Diäthelfer" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 msgid "" "If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this " "button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients " "below the header will be included within that group.\n" "\n" "Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those " "ingredients will be grouped together." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 msgid "" "To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " "may correct any incorrectly parsed ingredients." "
Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 msgid "Parse Text" msgstr "" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 msgid "&Done" msgstr "" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Ingredients in Shopping List" msgstr "&Einkaufsliste erzeugen" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 msgid "" "On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may " "now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify " "the amounts of existing ingredients." msgstr "" #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "&New Category..." msgstr "Neue Kategorie" #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 #: src/widgets/categorylistview.cpp:556 msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 msgid "Opening recipes, please wait..." msgstr "Rezepte werden geöffnet, bitte warten ..." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 msgid "Measurement Converter" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 msgid "Convert" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "--Ingredient (optional)--" msgstr "Eigenschaften der Zutat" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 msgid "To" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Result:" msgstr "Rezeptliste" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Approximated result:" msgstr "Rezeptliste" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 msgid "Error:" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 msgid "Missing unit conversion" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available" msgstr "Zutat nach unten verschieben" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" msgstr "Zutat nach unten verschieben" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 msgid "Ingredient required for conversion" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 msgid "Impossible unit conversion based on unit types" msgstr "" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 msgid "Import Recipes" msgstr "Rezepte importieren" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 msgid "All (%1)" msgstr "Alle (%1)" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 #: src/widgets/recipelistview.cpp:31 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 msgid "Require All Words" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 #, fuzzy msgid "Created:" msgstr "Aktuelle Portionen" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 msgid "Modified:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 msgid "Last Accessed:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 msgid "Search using the following criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 msgid "Uses any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 #, fuzzy msgid "Uses all:" msgstr "Benutzername:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 msgid "Without:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 #, fuzzy msgid "Categories >>" msgstr "Kategorien" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 msgid "In all:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 msgid "Not in:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 msgid "In any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 msgid "By any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 msgid "By all:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 msgid "Not by:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 #: src/widgets/propertylistview.cpp:256 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 msgid "Yields at least:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 msgid "Yields at most:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 #, fuzzy msgid "Yields about:" msgstr "&Speichern unter" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 msgid "Ready in at most:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 msgid "Ready in about:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 #, fuzzy msgid "Meta Data" msgstr "Daten" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 msgid "C&lear" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 msgid "Alt+L" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Suchen:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 msgid "By average:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 msgid "stars" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 msgid "By criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574 msgid "+" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "No matching recipes found" msgstr "Passende Rezepte suchen" #: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Header list" msgstr "Zutatenliste" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 msgid "New Property" msgstr "Neue Eigenschaft" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 msgid "Property name:" msgstr "Name der Eigenschaft:" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following will have to be removed also, since currently " "they use the element you have chosen to be removed." msgstr "" "Die folgende Elemente werden entfernt, weil sie Bestandteile benutzen, die Sie " "nicht mehr verwenden wollten." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following currently use the element you have chosen to be " "removed." msgstr "" "Die folgende Elemente werden entfernt, weil sie Bestandteile benutzen, die Sie " "nicht mehr verwenden wollten." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?" #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 msgid "Choose Unit" msgstr "Einheit wählen" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Similar Categories" msgstr "Alle Kategorien" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 msgid "Threshold:" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Suchen:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Similar Categories:" msgstr "Alle Kategorien" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 msgid "<<" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 msgid ">>" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Categories to Merge:" msgstr "Kategorien" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 msgid "Merge" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 #: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 msgid "Please select only one category." msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 #: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252 #, fuzzy msgid "No recipes selected." msgstr "Zutat nach unten verschieben" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "No categories selected to merge." msgstr "Zutat nach unten verschieben" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 msgid "New Unit" msgstr "Neue Einheit" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 msgid "Singular:" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Bruchzahl" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 msgid "Plural:" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 #: src/widgets/unitlistview.cpp:144 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 #: src/widgets/unitlistview.cpp:145 msgid "Mass" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 #: src/widgets/unitlistview.cpp:146 msgid "Volume" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:116 msgid "ISO A3" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:117 msgid "ISO A4" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:118 msgid "ISO A5" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:122 msgid "Custom" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:123 msgid "ISO B5" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:126 msgid "ISO A0" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:127 msgid "ISO A1" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:128 msgid "ISO A2" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:129 msgid "ISO A6" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:130 msgid "ISO A7" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:131 msgid "ISO A8" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:132 msgid "ISO A9" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:133 msgid "ISO B0" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:134 msgid "ISO B1" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:135 msgid "ISO B10" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:136 msgid "ISO B2" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:137 msgid "ISO B3" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:138 msgid "ISO B4" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:139 msgid "ISO B6" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:144 msgid "US Ledger" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:39 msgid "Welcome to Krecipes" msgstr "Willkommen bei Krecipes" #: src/setupwizard.cpp:42 msgid "Database Type" msgstr "Datenbank-Typ" #: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 msgid "Server Settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 msgid "Database Permissions" msgstr "Datenbank-Berechtigungen" #: src/setupwizard.cpp:57 msgid "Initialize Database" msgstr "Datenbank-Voreinstellung" #: src/setupwizard.cpp:60 msgid "Finish & Save Settings" msgstr "Beenden & Sichern der Einstellungen" #: src/setupwizard.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Thank you very much for choosing Krecipes." "
It looks like this is the first time you are using it. This wizard will " "help you with the initial setup so that you can start using it quickly." "
" "
Welcome, and enjoy cooking!" msgstr "" "Vielen Dank, dass Sie Krecipes gewählt haben." "
Es sieht so aus, also ob Sie es zum ersten Mal benutzen. Dieser Assistent " "wird Ihnen bei der ersten Einrichtung helfen, damit Sie schnell mit der Nutzung " "beginnen können. " "
" "
Willkommen und genießen Sie das Kochen! ;-) " #: src/setupwizard.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " "permissions to access the Krecipes MySQL database." "
" "
Most users that use Krecipes and MySQL for the first " "time can just leave the default parameters and press 'Next'. " "
" "
If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as " "normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will " "be used, with no password." "
" "
[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root " "password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password " "your_password]" msgstr "" "Dieser Dialog ermöglicht Ihnen, einen MySQL-Zugang festzulegen, der die nötige " "Erlaubnis zum Zugang der Krecipes MySQL Datenbank besitzt." "
" "
Die meisten Anwender, die Krecipes und MySQL zum ersten " "Mal benutzen, können einfach die Standardparameter beibehalten und auf 'Weiter' " "gehen. " "
" "
Wenn Sie zuvor ein Root-Passwort für MySQL festgelegt haben oder Sie schon " "die Zugriffsrechte als normaler Benutzer besitzen, klicken Sie auf die " "entsprechende Option. Sonst wird Root-Zugang ohne Passwort benutzt." "
" "
[Aus Sicherheitsgründen raten wir Ihnen nachdrücklich, ein Root-Passwort " "für MySQL zu setzen, falls dies noch nicht geschehen ist. Tippen Sie einfach " "als Benutzer \"root:\" mysqladmin password ihr_passwort]" #: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 msgid "I have already set the necessary permissions" msgstr "Ich habe bereits die nötigen Berechtigungen gesetzt." #: src/setupwizard.cpp:181 msgid "I have already set a MySQL root/admin account" msgstr "Ich habe bereits einen Root/Admin-Zugang für MySQL erstellt." #: src/setupwizard.cpp:189 msgid "MySQL Administrator Account" msgstr "MySQL-Verwaltungszugang" #: src/setupwizard.cpp:270 msgid "" "This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " "necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account " "may either be a PostgreSQL superuser or have the ability to both " "create new PostgreSQL users and databases." "
" "
If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will " "be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " "setup, you must select the appropriate option below to enter the " "information of a privileged PostgreSQL account." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:289 #, fuzzy msgid "I have already set a superuser or privileged account" msgstr "Ich habe bereits einen Root/Admin-Zugang für MySQL erstellt." #: src/setupwizard.cpp:297 msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:378 msgid "" "In this dialog you can adjust the database server settings." "
" "
Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be " "compromised. We recommend that you create a username and password combination " "solely for use by Krecipes." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:446 msgid "The server is remote" msgstr "Der Server ist nicht lokal" #: src/setupwizard.cpp:455 #, fuzzy msgid "Server / Client Settings" msgstr "Server/Klienten-Einstellungen" #: src/setupwizard.cpp:468 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: src/setupwizard.cpp:539 #, fuzzy msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." msgstr "" "In diesem Dialog können Sie die Server-Einstellungen für MySQL vornehmen." #: src/setupwizard.cpp:562 msgid "Open file dialog" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:607 #, fuzzy msgid "" "Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' " "to continue, and enjoy cooking!" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch! Alle notwendigen Grundeinstellungen sind durchgeführt. " "Drücken Sie auf \"Beenden\", um den Dialog zu schließen und genießen Sie das " "Kochen!" #: src/setupwizard.cpp:699 msgid "" "Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " "
" "
Would you like to initialize your database with those? Note that this will " "erase all your previous recipes if you have any. " msgstr "" "Krecipes ist mit einigen köstlichen Rezepten und nützlichen Einzelheiten " "erhältlich. " "
" "
Möchten Sie Ihre Datenbank damit initialisieren? Bitte beachten Sie, dass " "damit alle eventuell bereits vorhandenen Rezepte gelöscht werden. " #: src/setupwizard.cpp:718 msgid "Yes please, initialize the database with the examples" msgstr "Ja, Datenbank mit den Beispielen installieren" #: src/setupwizard.cpp:724 msgid "" "Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " "400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as " "energy, fat, vitamin C, etc." "
" "
Would you like to import this data now? Note that this operation is safe " "to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation " "may take several minutes." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:730 msgid "" "Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English " "only.)" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:767 #, fuzzy msgid "" "Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " "choose a simple local database here. However, you can also use remote servers " "by means of a MySQL or PostgreSQL database." msgstr "" "Wählen Sie die Art von Datenbank die Sie benutzen möchten. Die meisten Benutzer " "werden hier eine einfache lokale Datenbank auswählen. Sie können jedoch auch " "Fremd-Server mit Hilfe einer MySQL-Datenbank verwenden." #: src/setupwizard.cpp:783 msgid "Simple Local File (SQLite)" msgstr "Einfache lokale Datei (SQLite)" #: src/setupwizard.cpp:784 msgid "Local or Remote MySQL Database" msgstr "Lokale oder nicht-lokale MySQL-Datenbank" #: src/setupwizard.cpp:785 #, fuzzy msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" msgstr "Lokale oder nicht-lokale MySQL-Datenbank" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 msgid "" "\n" "

Error: Unable to find a layout file, which is needed to view the " "recipe.

" "

Krecipes was probably not properly installed.

" msgstr "" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 msgid "Krecipes Recipes" msgstr "Krecipes-Rezepte" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 msgid "or" msgstr "" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 #, fuzzy msgid "Overall Rating" msgstr "Bruchzahl" #: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Titel" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 #, fuzzy msgid "Yields" msgstr "&Speichern unter" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: 1 star\n" "%n stars" msgstr "" #: src/main.cpp:25 msgid "The KDE Cookbook" msgstr "" #: src/main.cpp:31 msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" msgstr "" #: src/main.cpp:37 msgid "Krecipes" msgstr "Krecipes" #: src/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "This product is RecipeML compatible.\n" " You can get more information about this file format in:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" msgstr "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "Dieses Produkt ist kompatibel zu RecipeML.\n" " Weitere Informationen zu diesem Dateiformat erhalten Sie unter:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" #: src/main.cpp:43 msgid "Testing, bug reports, suggestions" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR NAME HERE" msgstr "Fügen Sie hier Ihren Namen ein" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" msgstr "Fügen Sie hier Ihre Mail-Adresse ein" #: src/recipeactionshandler.cpp:51 msgid "&Open" msgstr "&Öffnen" #: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 msgid "E&xport" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Remove From Category" msgstr "Aus &Kategorie entfernen" #: src/recipeactionshandler.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Add to Shopping List" msgstr "Zu Einkaufsliste hinzufügen" #: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ca&tegorize..." msgstr "Kategorien" #: src/recipeactionshandler.cpp:73 msgid "&Expand All" msgstr "&Alle anzeigen" #: src/recipeactionshandler.cpp:75 msgid "&Collapse All" msgstr "Alle &ausblenden" #: src/recipeactionshandler.cpp:214 msgid "Please select only one recipe." msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444 #: src/recipeactionshandler.cpp:237 #, fuzzy msgid "Export Recipe" msgstr "Rezepte importieren" #: src/recipeactionshandler.cpp:243 msgid "" "No recipes are currently selected.\n" "Would you like to export all recipes in the current view?" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "Export Recipes" msgstr "Rezepte importieren" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Compressed Krecipes format" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Web page" msgstr "" #: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Plain Text" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 #, fuzzy msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Datei \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" #: src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "Saving recipe" msgstr "Rezept wird gespeichert" #: src/recipeactionshandler.cpp:387 #, fuzzy msgid "Saving recipes..." msgstr "Rezept wird gespeichert" #: src/krecipes.cpp:117 msgid "" "Gathering recipe data from file.\n" "Please wait..." msgstr "" "Rezeptdaten werden ausgelesen.\n" "Bitte warten Sie ..." #: src/krecipes.cpp:167 msgid "Reloa&d" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Edit Recipe" msgstr "Rezept bearbeiten" #: src/krecipes.cpp:173 msgid "&Measurement Converter" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:180 msgid "&Merge Similar Categories..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Merge Similar Ingredients..." msgstr "Fehlende Zutaten" #: src/krecipes.cpp:190 #, fuzzy msgid "&New Recipe" msgstr "Rezept-Ansicht" #: src/krecipes.cpp:203 #, fuzzy msgid "Import from File..." msgstr "Importieren ..." #: src/krecipes.cpp:207 msgid "Import from Database..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:211 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Importieren ..." #: src/krecipes.cpp:220 msgid "Page Setup..." msgstr "Seiteneinstellungen ..." #: src/krecipes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Print Setup..." msgstr "Seiteneinstellungen ..." #: src/krecipes.cpp:228 msgid "Backup..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:232 #, fuzzy msgid "Restore..." msgstr "Textfarbe ..." #: src/krecipes.cpp:356 msgid "" "Filter \"%1\" not recognized.\n" "Please select one of the provided filters." msgstr "" "Filter \"%1\" wurde nicht erkannt.\n" "Bitte wählen Sie einen der angegebenen Filter aus." #: src/krecipes.cpp:358 msgid "Unrecognized Filter" msgstr "Nicht erkannter Filter" #: src/krecipes.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " "that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." "
" "
" msgstr "" "Anmerkung: Wir empfehlen, alle Rezepte zu kontrollieren, die Warnungen " "hervorrufen, um sicher zu gehen, dass sie korrekt importiert wurden und keine " "Rezeptdaten verloren gehen." #: src/krecipes.cpp:393 #, fuzzy msgid "Import Warnings" msgstr "Importwarnungen" #: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 msgid "" "The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " "changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " "desire, load one style and save it under a different name." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:494 msgid "Save Backup As..." msgstr "Backup speichern &unter ..." #: src/krecipes.cpp:507 msgid "Backup Failed" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:514 #, fuzzy msgid "Krecipes Backup File" msgstr "Krecipes-Rezepte" #: src/krecipes.cpp:515 msgid "Restore Backup" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:518 msgid "" "Restoring this file will erase ALL data currently in the database!
" "
If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and " "first export your recipes. These can then be imported once the restore is " "complete.

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:525 msgid "Restore successful." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 msgid "Restore Failed" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:589 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save the changes before exiting?" msgstr "" "Ein Rezept enthält unspeicherte Änderungen.\n" "Möchten Sie vor dem Beenden speichern?" #: src/krecipes.cpp:591 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" #: src/pref.cpp:45 msgid "Krecipes Preferences" msgstr "Krecipes: Persönliche Einstellungen" #: src/pref.cpp:58 #, fuzzy msgid "Database Server Options (%1)" msgstr "Datenbankserver-Optionen" #: src/pref.cpp:65 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Bruchzahl" #: src/pref.cpp:65 #, fuzzy msgid "Customize Formatting" msgstr "Zahlenformat anpassen" #: src/pref.cpp:71 msgid "Import/Export" msgstr "" #: src/pref.cpp:71 #, fuzzy msgid "Recipe Import and Export Options" msgstr "Rezeptimport-Optionen" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance" msgstr "" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance Options" msgstr "" #: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Hintergrundfarbe ..." #: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 #: src/pref.cpp:378 msgid "Path to '%1':" msgstr "" #: src/pref.cpp:419 msgid "Re-run wizard on next startup" msgstr "" #: src/pref.cpp:423 msgid "" "Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." msgstr "" #: src/pref.cpp:485 #, fuzzy msgid "Ingredient Format:" msgstr "Zutat:" #: src/pref.cpp:487 msgid "%n: Name
%p: Preparation method
%a: Amount
%u: Unit" msgstr "" #: src/pref.cpp:498 msgid "Use abbreviations" msgstr "" #: src/pref.cpp:535 msgid "Number Format" msgstr "Zahlenformat" #: src/pref.cpp:536 msgid "Fraction" msgstr "Bruchzahl" #: src/pref.cpp:537 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: src/pref.cpp:555 msgid "Overwrite recipes with same title" msgstr "Rezepte mit gleichem Titel überschreiben" #: src/pref.cpp:559 msgid "Ask which recipes to import" msgstr "" #: src/pref.cpp:569 msgid "'Copy to Clipboard' format:" msgstr "" #: src/pref.cpp:595 msgid "" "When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " "allow you to select which recipes you want imported.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for " "faster and less memory-intensive imports." msgstr "" #: src/pref.cpp:630 #, fuzzy msgid "Search as you type" msgstr "Suchen:" #: src/pref.cpp:633 msgid "" "In most instances these options do not need to be changed. However, limiting " "the amount of items displayed at once will allow Krecipes to better perform " "when the database is loaded with many thousands of recipes." msgstr "" #: src/pref.cpp:638 msgid "Number of categories to display at once:" msgstr "" #: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Einheit" #: src/pref.cpp:647 msgid "Number of elements to display at once:" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 msgid "" "The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for " "using this database backend." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 msgid "Parameters set. Calling db->open()" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 msgid "Failing to open database. Trying to create it" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 msgid "" "Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " "\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Database message: %1" msgstr "Name der Datenbank:" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 msgid "" "Failing to open database. Exiting\n" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 msgid "" "This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "opened." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 msgid "" "Failed to fix database structure.\n" "If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " "with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " "are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " "database to the new structure." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754 msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804 msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969 msgid "" "The database was created with a previous version of Krecipes. Would you " "like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? " "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." "
" "
Warning: After updating, this database will no longer be compatible with " "previous versions of Krecipes." "
" "
Cancelling this operation may result in corrupting the database.
" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971 msgid "Porting database structure..." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041 msgid "Loading category list" msgstr "" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752 msgid "Overall" msgstr "" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753 #, fuzzy msgid "Taste" msgstr "Titel" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755 msgid "Originality" msgstr "" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756 #, fuzzy msgid "Ease of Preparation" msgstr "Neue Kategorie erstellen" #: src/backends/recipedb.cpp:303 msgid "Creating complete backup" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 msgid "" "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:308 msgid "" "Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " "system or it is not in $PATH." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:343 msgid "Backup failed." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:390 msgid "" "This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "restored." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:400 #, fuzzy msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." msgstr "" "\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3. Dies scheint keine RecipeML-Datei sein." #: src/backends/recipedb.cpp:405 msgid "" "This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into " "a database using this backend." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:427 msgid "Restoring backup" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Nutrient Import" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Importing USDA nutrient data" msgstr "" #: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Bruchzahl" #: src/widgets/unitlistview.cpp:118 msgid "Plural" msgstr "" #: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 #: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 #: src/widgets/unitlistview.cpp:137 msgid "&Create" msgstr "" #: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 #: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 #: src/widgets/unitlistview.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "Benutzername:" #: src/widgets/unitlistview.cpp:341 msgid "" "This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are " "you sure?" msgstr "" #: src/widgets/kdateedit.cpp:354 msgid "tomorrow" msgstr "" #: src/widgets/kdateedit.cpp:355 msgid "today" msgstr "" #: src/widgets/kdateedit.cpp:356 msgid "yesterday" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "&Yesterday" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Last &Week" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Last M&onth" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "" #: src/widgets/categorylistview.cpp:322 msgid "Cu&t" msgstr "" #: src/widgets/categorylistview.cpp:324 #, fuzzy msgid "Paste as Subcategory" msgstr "Neue Kategorie erstellen" #: src/widgets/categorylistview.cpp:389 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?" #: src/widgets/categorylistview.cpp:538 msgid "" "This category already exists. Continuing will merge these two categories into " "one. Are you sure?" msgstr "" #: src/widgets/propertylistview.cpp:178 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this property?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:227 msgid "" "This property already exists. Continuing will merge these two properties into " "one. Are you sure?" msgstr "" #: src/widgets/propertylistview.cpp:245 msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/widgets/propertylistview.cpp:258 msgid "Min. Value" msgstr "Kleinster Wert" #: src/widgets/propertylistview.cpp:259 msgid "Max. Value" msgstr "Größter Wert" #: src/widgets/recipelistview.cpp:239 #, fuzzy msgid "Loading recipes" msgstr "Rezept wird gespeichert" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 msgid "New Ingredient" msgstr "Neue Zutat" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 msgid "" "This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " "into one. Are you sure?" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 msgid "Ingredient:" msgstr "Zutat:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 msgid "" "_: Ingredient grouping name\n" "Header:" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 msgid "Preparation Method:" msgstr "" #: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 msgid "OR" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Please enter an ingredient" msgstr "Zutaten" #: src/widgets/kreruler.cpp:752 msgid "Top margin" msgstr "" #: src/widgets/kreruler.cpp:756 msgid "Bottom margin" msgstr "" #: src/widgets/kreruler.cpp:870 #, fuzzy msgid "Page Layout..." msgstr "&Speichern unter" #: src/widgets/kreruler.cpp:873 msgid "Remove Tabulator" msgstr "" #: src/widgets/authorlistview.cpp:92 msgid "New Author" msgstr "Neue(r) AutorIn" #: src/widgets/authorlistview.cpp:115 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this author?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?" #: src/widgets/authorlistview.cpp:170 msgid "" "This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. " "Are you sure?" msgstr "" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Vorheriges Gericht" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nächstes Gericht" #: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 msgid "All Categories" msgstr "Alle Kategorien" #: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 msgid "Header" msgstr "" #: src/widgets/headerlistview.cpp:168 msgid "" "This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. " "Are you sure?" msgstr "" #: src/widgets/headerlistview.cpp:187 msgid "Header cannot be longer than %1 characters." msgstr "" #: src/widgets/kremenu.cpp:139 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 msgid "New Preparation Method" msgstr "" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 msgid "" "This preparation method already exists. Continuing will merge these two into " "one. Are you sure?" msgstr "" #: src/importers/mx2importer.cpp:55 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." msgstr "" "\"%1\" in Linie %2, Spalte %3. Es scheint sich nicht um eine *.mx2-Datei zu " "handeln." #: src/importers/mx2importer.cpp:63 #, fuzzy msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" msgstr "Es scheint sich um keine *.mx2-Datei zu handeln." #: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 #: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 #: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 msgid "Unable to open file." msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen." #: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 #: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 #, fuzzy msgid "servings" msgstr "Portionen" #: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 #: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 msgid "No recipes found in this file." msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:86 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could " "not be detected." msgstr "" "Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \"Rezept von:\", oder es ist " "nicht lesbar." #: src/importers/mxpimporter.cpp:106 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \" Portionsgröße, oder es " "ist nicht lesbar." #: src/importers/mxpimporter.cpp:117 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing " "or could not be detected." msgstr "" "Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \"Zubereitungszeit:\", oder " "es ist nicht lesbar." #: src/importers/mxpimporter.cpp:161 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \"Kategorien:\", oder es ist " "nicht lesbar." #: src/importers/mxpimporter.cpp:188 msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" msgstr "" "Beim Laden des Rezeptes \"%1\" wurde der falsche Betrag \"%2\" in Zeile \"%3\" " "gefunden." #: src/importers/mxpimporter.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "Das Generic Export Format von MasterCook wird zur Zeit nicht unterstützt. Um " "das zu ändern, schreiben Sie bitte an mizunoami44@users.sourceforge.net." #: src/importers/mxpimporter.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "Das Mac-Export Format von MasterCook wird zur Zeit nicht unterstützt. Um das zu " "ändern, schreiben Sie bitte an mizunoami44@users.sourceforge.net." #: src/importers/kreimporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" msgstr "Archiv enthält keine gültige Krecipes-Datei" #: src/importers/kreimporter.cpp:71 msgid "\"%1\" at line %2, column %3" msgstr "\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3" #: src/importers/kreimporter.cpp:78 #, fuzzy msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" msgstr "Es scheint sich nicht um eine *.kremi-Datei zu handeln." #: src/importers/kreimporter.cpp:84 #, c-format msgid "KreML version %1" msgstr "KreML-Version %1" #: src/importers/mmfimporter.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "While loading recipe %1 an ingredient line was found after the " "directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " "formatted recipe." msgstr "" "Beim Laden des Rezeptes \"%1\" wurde eine Zutatenzeile nach den Anweisungen " "gefunden. Obwohl dies zulässig ist, weist es meist auf ein fehlerhaft " "formatiertes Rezept hin." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." msgstr "" "\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3. Dies scheint keine RecipeML-Datei sein." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." msgstr "Diese Datei scheint kein gültiges RecipeML-Archiv zu sein." #: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 msgid "File does not appear to be a valid NYC export." msgstr "Datei scheint kein gültiger NYC-Export zu sein." #: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 msgid "Importing selected recipes" msgstr "Ausgewählte Rezepte importieren" #: src/importers/baseimporter.cpp:127 msgid "%v/%m Recipes" msgstr "%v/%m Rezepte" #: src/importers/baseimporter.cpp:221 msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." msgstr "Bisher wurden alle Rezepte erfolgreich importiert." #: src/importers/baseimporter.cpp:230 #, c-format msgid "Importing recipe: %1" msgstr "Rezept: %1 importieren" #: src/importers/baseimporter.cpp:388 msgid "" "Import of recipes from the file \"%1\" failed " "due to the following error(s):" msgstr "" #: src/importers/baseimporter.cpp:394 #, fuzzy msgid "The file %1 generated the following warning(s):" msgstr "Die Datei \"%1\" hat die folgende Warnung ausgelöst:" #: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348 msgid "Find/Edit Recipes" msgstr "Rezepte suchen/bearbeiten" #: src/krecipesview.cpp:133 msgid "Data" msgstr "Daten" #: src/krecipesview.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "\n" "Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will " "be closed." msgstr "" "Möchten Sie den Einrichtungsassistenten nochmals starten? Sonst wird die " "Anwendung geschlossen." #: src/krecipesview.cpp:308 msgid "Exiting" msgstr "Beenden" #: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383 msgid "Preparation Methods" msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357 msgid "Diet Helper" msgstr "Diäthelfer" #: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362 msgid "Ingredient Matcher" msgstr "Zutaten-Übereinstimmung" #: src/krecipesview.cpp:402 msgid "View Recipe" msgstr "Rezept-Ansicht" #: src/krecipesview.cpp:460 #, fuzzy msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?" msgstr "" "Rezept \"%1\" beinhaltet nicht ungespeicherte Änderungen.\n" "Möchten Sie sie speichern, bevor Sie ein weiteres Rezept bearbeiten?" #: src/krecipesview.cpp:480 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?" #: src/krecipesview.cpp:481 msgid "Confirm remove" msgstr "Löschen bestätigen" #: src/krecipesview.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" msgstr "" "Rezept \"%1\" beinhaltet nicht ungespeicherte Änderungen.\n" "Möchten Sie sie speichern, bevor Sie ein neues Rezept anlegen?" #: src/krecipesview.cpp:665 #, fuzzy msgid "Unable to setup database" msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen." #: src/krecipesview.cpp:676 #, fuzzy msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" msgstr "" "Code-Fehler. Es wurde keine DB-Unterstützung eingebaut. Abbruch.\n" #: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872 msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" msgstr "Code-Fehler. Es wurde keine DB-Unterstützung eingebaut. Abbruch." #: src/krecipesview.cpp:854 #, fuzzy msgid "Unable to open database" msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen." #: src/krecipesview.cpp:877 msgid "" "DB started correctly\n" msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:885 #, fuzzy msgid "The configured database type (%1) is unsupported." msgstr "Der eingestellte Datenbanken-Typ wird nicht unterstützt." #: src/krecipesview.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " "PostgreSQL." msgstr "" "Nicht unterstützter Datenbank-Typ. Datenbank muss entweder MySQL oder SQLite " "sein." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Page Preview" #~ msgstr "Rezept speichern" #, fuzzy #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "&Speichern unter" #, fuzzy #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Seiteneinstellungen ..." #, fuzzy #~ msgid "&Portrait" #~ msgstr "&Drucken" #, fuzzy #~ msgid "Recipe view" #~ msgstr "Rezeptliste" #~ msgid "Recipes list" #~ msgstr "Rezeptliste" #, fuzzy #~ msgid "Search for your favourite recipes easily: just type part of its name.

Set the category filter to use only the recipes in certain category: desserts, chocolate, salads, vegetarian....

Right-click on a recipe to save in Krecipes format and share your recipes with your friends.

Oh, and do not forget you can search in Google for thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats on the net: RecipeML, MasterCook, and MealMaster, apart from our excellent Krecipes format obviously.

" #~ msgstr "Suchen Sie leicht nach Ihren Lieblingsrezepten! Tippen Sie einfach einen Teil des Namens.

Bestimmen Sie den Kategoriefilter, um die Rezepte nun in bestimmten Kategorien zu nutzen:Nachtisch, Schokolade, Salate, Vegetarisch ...

Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Rezept, um es imKrecipes-Format zu speichern und teilen Sie Ihre Rezepte mit Ihren Freunden

Oh, und vergessen Sie nicht, dass sie bei Google nach tausenden von köstlichen Rezepten suchen können. Neben unseren ausgezeichneten Krecipes-Formaten kann Krecipes die meisten bekannten Formate aus dem Netz importieren: RecipeML, MasterCook und MealMaster.

" #~ msgid "Shopping list" #~ msgstr "Einkaufsliste" #~ msgid "Need to do your shopping list? Just add your recipes for the week, and press Ok. Krecipes will generate a shopping list for you.

If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide what to eat this week, just use the Diet Helper to autogenerate your diet, and then the shopping list.

" #~ msgstr "Müssen Sie Ihre Einkaufsliste schreiben? Fügen sie einfach Ihre Rezepte für die Woche hinzu, und klicken Sie OK. Krecipes wird Ihnen eine Einkaufsliste erstellen.

Wenn Sie eine geeignete Diät machen möchten, oder entschieden haben, was Sie in dieser Woche essen, benutzen Sie einfach den Diäthelfer, um sich Ihre Diät und dann die Einkaufsliste automatisch erstellen zu lassen.

" #~ msgid "Diet Helper" #~ msgstr "Diäthelfer" #, fuzzy #~ msgid "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days.

Choose how many days the diet will be for, how many meals per day you want, and how many dishes in each meal you want to have.

Oh, do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want to have pizza for breakfast too....

" #~ msgstr "Dieser Dialog hilft Ihnen, eine Diät für mehrere Tage/Wochen zu erstellen.

Wählen Sie aus, wie lange die Diät dauert, wie viele Mahlzeiten Sie pro Tag zu sich nehmen möchten und aus wie vielen Gängen sie besteht.

Vergessen Sie nicht, die Kategorien für Ihre Gänge anzugeben, es sei denn Sie möchten Pizza zum Frühstück :)

" #, fuzzy #~ msgid "Ingredient Matcher" #~ msgstr "Zutaten-Übereinstimmung" #~ msgid "Edit recipe" #~ msgstr "Rezept bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the spellchecker to correct your spelling mistakes.

If the ingredient or unit you are looking for is missing, do not worry. Just type it, and new ones will be automatically created. Remember to define the properties of your ingredients and fill in the units conversion table later.

Do you want your nice recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes format, and send it to us." #~ msgstr "Schreiben Sie Ihre Rezepte hier. Legen Sie den Titel, AutorInnen und Zutaten von ihrem Rezept fest, fügen Sie ein schönes Photo hinzu und fangen Sie an zu tippen. Sie können auch die Rechtschreibprüfung nutzen, um Schreibfehler zu berichtigen.

Wenn die Zutat oder Einheit fehlt, die Sie suchen, machen Sie sich keine Sorgen. Tippen Sie sie einfach ein, und es wird automatisch eine neue erstellt. Denken Sie daran, die Bestandteile Ihrer Zutaten zu definieren und füllen Sie später die Maßeinheiten-Umrechnungstabelle aus.

Möchten Sie, dass Ihr schönes Rezept in der nächsten Version enthalten ist? Speichern Sie es einfach im Krecipes-Format, und senden Sie es uns zu." #~ msgid "Ingredients list" #~ msgstr "Zutatenliste" #~ msgid "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, define the units used to measure them, and set their properties (Energy, Fat, Calcium, Proteins...)

Note that you can add more properties and units to the list from the Properties List menu" #~ msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Zutaten: Hinzufügen/löschen, Doppelklick, um ihren Namen zu ändern. Definieren Sie die Einheiten zum Abmessen, und bestimmen Sie ihre Bestandteile (Energie, Fett, Kalzium, Proteine ...)

Beachten Sie, dass Sie weitere Bestandteile und Einheiten aus der Liste Bestandteilliste im Menü hinzufügen können." #~ msgid "Properties list" #~ msgstr "Liste der Bestandteile" #~ msgid "What properties do you want to know from your recipes? Fat, Energy, Vitamins, Cost,...?

Add those here and later define the characteristics in the ingredients." #~ msgstr "Welche Bestandteile möchten Sie von Ihren Rezepten wissen? Fett, Energie, Vitamine, Kosten, ...?

Fügen Sie diese hier hinzu, und definieren Sie später die Eigenschaften dieser Zutaten." #~ msgid "Units list" #~ msgstr "Einheitenliste" #~ msgid "Double click to edit, or Add and Remove new units that you want to use to measure your ingredients. From a gram, to a jar, you can specify all kind of units you want.

Later, you can define in the unit conversion table how your units can be converted to others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes." #~ msgstr "Mit einem Doppelklick bearbeiten, addieren und löschen Sie Neue Bestandteile, welche Sie zum Ausmessen der Zutaten benutzen möchten. Von einem Gramm, bis zu einem Glas, Sie können alle möglichen Einheiten angeben.

Später können Sie in der Einheiten-Umrechnungstabelle definieren, wie sich Ihre Einheiten in andere umrechnen lassen, so dass Krecipes weiß, wie es Ihre Zutaten zusammenzählen muss, wenn es Ihre Einkaufsliste zusammenstellt oder die Bestandteile Ihrer Rezepte errechnet." #, fuzzy #~ msgid "Preparation Methods list" #~ msgstr "Liste der Bestandteile" #~ msgid "Categories list" #~ msgstr "Kategorieliste" #~ msgid "How do you want to classify your recipes? Desserts, Main Course, Low Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, .... Just add and edit those here." #~ msgstr "Wie möchten Sie Ihre Rezepte gliedern? Nachtisch, Hauptgericht, Wenig Fett, Schokolade, Köstlich, Vegetarisch, ... Fügen Sie diese einfach hier hinzu, oder bearbeiten Sie sie." #~ msgid "Authors list" #~ msgstr "Liste der AutorInnen" #~ msgid "Keep track of the authors that created the recipes.

You can use this dialog to edit the details of the authors or add/remove them." #~ msgstr "Behalten Sie die Übersicht über die AutorInnen, die Rezepte erstellt haben.

Sie können diesen Dialog dazu nutzen, Einzelheiten zu den AutorInnen zu bearbeiten oder sie hinzufügen/löschen." #~ msgid "New author created" #~ msgstr "Neue(r) AutorIn erstellt" #~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors" #~ msgstr "Neue(r) AutorIn \"%1\" erfolgreich zur Liste der AutorInnen hinzugefügt"