# translation of krename.po to # Emre Aladağ , 2006. # Koray Löker , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krename\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 19:14+0300\n" "Last-Translator: Koray Löker \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: batchrenamer.cpp:126 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "Dosya adları %1 saniyede işlendi." #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "Geri alma betiği oluşturulamıyor:" #: batchrenamer.cpp:261 msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "Dosyalar şuraya kopyalanacak: %1" #: batchrenamer.cpp:263 msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "Dosyalar şuraya taşınacak: %1" #: batchrenamer.cpp:265 msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "Simgesel bağlar %1 içerisinde oluşturulacak" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "Girdi dosyaları yeniden adlandırılacak." #: batchrenamer.cpp:320 msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "Geri alma işlemi %1 dosyası için mümkün değil" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "%1 dosya başarıyla yeniden adlandırıldı." #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "%2 hata oluştu!" #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "Geçen zaman: %1 saniye" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "KRename yeniden adlandırma işlemini bitirdi." #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "Çıkmak için kapat tuşuna basın!" #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "Geri alma betiğinde çalıştırılabilir bit koyamam." #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "Komut Eklentisi" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "&Komut Eklendisi" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "Çalıştırılmak üzere bir komut belirtmediniz." #: commandplugin.cpp:69 msgid "Command Plugin" msgstr "Komut Eklentisi" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file." msgstr "" "Her dosya yeniden adlandırıldıktan sonra bir kabuk komutu çalıştırır. " "Komut satırı argümanlarına %1 ekleyerek dosyayı yeniden adlandırabilirsiniz." "" #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "E&ngellemeden çalıştır (tavsiye edilmez)" #: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: commandplugin.cpp:149 msgid " exited with error: %1" msgstr "%1 hatasıyla çıkıldı" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "Bul" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "Bununla Değiştir" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "Düzenli İfade" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "Bununla Değiştir:" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "&Düzenli ifade" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "Dü&zenle..." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "evet" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "hayır" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "Değiştirilecek bir metin ekleyin." #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "Aynı metni iki kez değiştiremezsiniz." #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #: translitplugin.cpp:29 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "Harf çevrimi eklentisi" #: translitplugin.cpp:34 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "&Harf çevrimi eklentisi" #: translitplugin.cpp:50 msgid "" "This plugin transliterates names written with non-english characters." msgstr "" "Bu eklenti, latin olmayan harflerle yazılan isimleri, seslerine " "bakmaksızın latin harflerle yazılı biçime çevirir." #: ProgressDialog.cpp:57 msgid "Progress" msgstr "Süreç" #: ProgressDialog.cpp:70 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Restart KRename..." msgstr "KRename'i yeniden başlat..." #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "İşlenmiş Dosyaları &Tekrar Yeniden Adlandır..." #: ProgressDialog.cpp:88 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "İşlenmemiş Dosyaları &Tekrar Yeniden Adlandır..." #: ProgressDialog.cpp:89 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "Tüm Dosyaları &Tekrar yeniden adlandır..." #: ProgressDialog.cpp:91 msgid "&Rename More..." msgstr "Daha Fazla &Yeniden Adlandır..." #: ProgressDialog.cpp:96 msgid "&Open Destination..." msgstr "Hedef &Aç..." #: ProgressDialog.cpp:164 msgid "Error: %1" msgstr "Hata: %1" #: ProgressDialog.cpp:177 msgid "Warning: %1" msgstr "Uyarı: %1" #: ProgressDialog.cpp:288 msgid "User pressed cancel!" msgstr "Kullanıcı iptal tuşuna bastı!" #: ProgressDialog.cpp:289 msgid "Aborting..." msgstr "Durduruluyor..." #: ProgressDialog.cpp:344 msgid "Undo: " msgstr "Geri al: " #: ProgressDialog.cpp:348 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "Yeniden adlandırmayı geri alma işlemi tamamlandı." #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "Bak ve Hisset" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "&Sihirbaz şeklinde arayüz kullan (acemiler için)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "Se&kmeli arayüz kullan (uzmanlar için)" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:
" msgstr "KRename arayüzünün görünüm ve hissini yapılandır:
" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "KRename" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "Eklentileri açılışta &yükle" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "Önizlemedeki sütunları kendiliğinden &boyutlandır" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Önizleme boyutu:" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "&Şablon geçmişi öğelerinin sayısı:" #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "" "Bu seçeneği kapatmak, eklentiler açılışta yüklenmeyeceği için KRename'in " "açılış süresini kısaltır." #: fileoperation.cpp:57 msgid "File %1 exists already!" msgstr "%1 dosyası zaten var!" #: fileoperation.cpp:79 msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "%1 dosyası için farklı makinede simgesel bağ oluşturulamadı." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Emre Aladağ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "emre@emrealadag.com" #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "&Numaralandırma" #: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701 msgid "Start &index:" msgstr "Başlangıç &indeksi:" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "Başlangıç &konumu:" #: numberdialog.cpp:64 msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "&Her dizin için sayacı sıfırla" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "Sayıları A&tla" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "Sayı &Ekle" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "Sayı &Kaldır" #: numberdialog.cpp:104 msgid "Number of the first file." msgstr "İlk dosyanın numarası." #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "Sayaç bu değere göre arttırılır/azaltılır." #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "Krename tarafından atlanması gereken tüm sayıları ekleyin.
Örn: Eeğr 2 " "atlanırsa, dosyalar dosya0, dosya1, dosya3, ... şeklinde numaralanacaktır." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters." msgstr "" "Sayaç, her dizinde başlangıç indeksine eşitlenir. Bu ayar, kullanılan " "tüm sayaçlara uygulanır." #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "KRename bir liste içerisindeki dosyaları, belirli ifadelere dayanarak " "topluca yeniden adlandıran bir programdır. \n" "\n" "Eğer KRename'i severseniz, destekte bulunmak isteyebilirsiniz.\n" "Test yardımı, hata düzeltmeleri ve özellik talepleri kabul edildiği gibi " "maddi destek de çok makbule geçer (herkes paraya ihtiyaç duyar;)\n" "Detaylar için yardım dosyalarına bakın.\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "" "dosya adlandırılmak üzere, yeniden adlandırılacaklar listesine eklenecektir" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "Dizini özyinelemeli olarak ekle" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "bir şablon seç" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "dosya uzantısı için bir şablon seç" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "kullanılmak üzere bir eklentiyi etkinleştir" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "dosyaları dizine kopyala" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "dosyaları dizine taşı" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "açılışta [profile] adlı profili yükle" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "adlandırmayı derhal başlat" #: main.cpp:71 msgid "create no realtime preview" msgstr "gerçek zamanlı önizleme oluşturma" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "" "Websitesi, testler, bana kod yazdırmaya devam ettiği ve güzel fikirleri için!" #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "" "RedHat 7.x paketlerini oluşturduğu için ve başka bazı yardımları sebebiyle " "kendisine teşekkür ediyoruz." #: main.cpp:85 msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "startIndex işlevinde bir hata düzeltti ve BatchRenamer sınıfını\n" "harika resim gösterici showmimg'e ekledi" #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "Krename'in açık dosyaları kapatmasını engelleyen hata kapatıldı." #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "apps.kde.com'daki harika katkıları ve krename'in apps.kde.com'da bulunmasına " "yardımları için teşekkürler" #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "" "Onun noatun birimleriyle gerçekleştirilen ID3/Ogg etiket düzenlemeleri için " "teşekkürler..." #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "" "Uygulaması scribus ile eklenti yazmaya iyi bir başlangıç yapmamı sağladı." #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "" "PNG desteğinin bir bölümü, onun KFile eklentisinden alınan bölümler " "sayesinde gerçekleştirildi." #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "Krename için Gentoo Ebuild betikleri oluşturuldu." #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "Gentoo için bazı GCC 3.1 düzeltmeleri." #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "Manrake RPM'ini oluşturduğu için teşekkürler" #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "İtalyanca çeviri" #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "gcc 3.* sürümleri için namespace yaması hazırladı" #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "Yeni önizleme ve taşıma özellikleri eklendi" #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" "Spec dosyasındaki sorunları çözdü, SuSE'nin aklınıza gelebilecek tüm " "sürümleri için rpm hazırladı ve şimdi de Gentoo paketlerini yapıyor" #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "Suse RPM'leri oluşturdu ve güzel önerilerde bulundu" #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "İspanyolca çeviriyle katkıda bulundu" #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "" "Bir RedHat RPM'i sağladı ve KRename'i geliştirmede çok büyük yardımı dokundu" #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "KRename'i Japonca'ya çevirdi" #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "KRename'i Fransızca'ya çevirdi" #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "KRename'i Lehçe'ye çevirdi" #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "KRename'i Rusça'ya çevirdi" #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "KRename'i Boşnakça'ya çevirdi" #: main.cpp:133 msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "Krename kök dizinden(root) başlatıldı!
Eğer ne yaptığınızı tam " "olarak bilmiyorsanız,Krename kök dizinden başlatılınca sisteminize zarar " "verebilir!" #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "Resim Eklentisi" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "Res&im Eklentisi" #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "Karakter kodlaması dönüştürme eklentisi" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "&Karakter kodlaması dönüştürme eklentisi" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." msgstr "" "Bu eklenti, dosya adlarının sahip oldukları kodlamaları başka " "kodlamalara dönüştürebilir. Örneğin dosya adlarının kodlamasını KO18-R'den " "UTF-8'e dönüştürebilirsiniz." #: encodingplugin.cpp:72 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "Girdi Dosyalarının Kodlaması:" #: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78 msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "&Yerel kodlamayı kullan: %1" #: encodingplugin.cpp:77 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "Çıktı Dosyalarının Kodlaması:" #: helpdialog.cpp:89 msgid "Token" msgstr "Sembol" #: helpdialog.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "&Dosyalar" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "&Hedef" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "&Eklentiler" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "Dosya &Adı" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "İ&laveler" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "&Profiller..." #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "Önceki Adlandırma İşlemini &Geri al..." #: krenameimpl.cpp:311 msgid "&Load KDE file plugins" msgstr "KDE dosya eklentilerini &yükle" #: krenameimpl.cpp:312 msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "Eklenti Verilerini Ye&niden Yükle" #: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86 msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "&Kaldır" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "&Tümünü Kaldır" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "Sıralama: Sırasız" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "Sıralama: Artan" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "Sıralama: Azalan" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "Sıralama: Rastgele" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "Sıralama: Sayısal" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "&Önizleme" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "&Görüntüleme ismi" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "Bir veya daha fazla dosya/dizin ekle" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "Seçilen dosyaları kaldır" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "Tüm dosyaları kaldır" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "Resimlerin önizlemesini etkinleştir/kapat." #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "Listedeki dosyaların sayısını gösterir." #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "Seçilen öğeleri yukarıya çıkar" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "Seçilen öğeleri aşağıya indir" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "Dosya adının görüntülenmesine izin ver/verme." #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "Seçilen öğeleri taşı (yeni konumu fare ile seçin)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "A&yarlar" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "Girdi dosyalarını yeniden &adlandır" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "Dosyaları hedef dizine kop&yala" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "Dosyaları hedef dizine &taşı" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "Hedef dizinde simgesel &bağ oluştur" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "&Üzerine yaz" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "Adlandırmayı &Geri Al" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "Geri alma &betiği oluştur" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" "*.krename|Krename geri al betikleri (*.krename)\n" "*|Tüm Dosyalar (*)" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "Tüm dosyaları hedef dizine kopyalar ve yeniden adlandırır." #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "Tüm dosyaları hedef dizine taşır ve yeniden adlandırır." #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "İlk hali" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "Adlandırılmış hali" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.
Example: picture###" msgstr "Bir şablon ekle.
Örnek: resim###" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " "template." msgstr "" "Dosya eklentisi için bir şablon ekle.
Dosya adı şablonu gibi davranır." #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "Bu kutuyu seçmek uzantı şablonunu $ yapmakla aynıdır" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "Bir öğe üzerinde değişiklik yapmak için üzerine çift tıklayın." #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "" "KRename Yardım menüsü tüm sembollerle çalışacak şekilde desteklenmektedir." #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename." msgstr "" "Özgün ismin bir bölümünü ya da bir karakterini otomatik olarak değiştir" #: krenameimpl.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting." msgstr "" "Yedek dosyasının uzantısı olarak \".gz\" ve \"tar.gz\" " "kullanabilirsiniz. Bu ayar ile tar.gz kullanılır." #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "&Şablon:" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "&İşlevler..." #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "Girdi dosyasının &uzantısını kullan" #: krenameimpl.cpp:569 msgid "Find &and Replace..." msgstr "Bul &ve Değiştir..." #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "&Numaralama..." #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "D&osya adından bir parça kullan..." #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "eski dosya adı" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "eski dosya adı küçük harfli yapıldı" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "eski dosya adı büyük harfli yapıldı" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "her kelimenin ilk harfi büyük" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "dosya adının ilk harfi büyük" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "numara (başa sıfır koymak için ##, ###, ... seçeneklerini de deneyin)" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "Özel başlangıç değeri olarak 0 ve artım değeri olarak 1 kullanan sayaç" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "alt dizin oluştur" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "İsmin baş ve sonundaki boşlukları göz ardı et" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "eski dosya adındaki x - y karakterleri arası" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "Eski dosya adının x'ten başlayan y karakteri" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "dizinin adını girin" #: krenameimpl.cpp:590 msgid "insert name of parent directory" msgstr "üst dizinin adını girin" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "girilen dosya adının uzunluğunu girin" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "Yerleşik İşlevler:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "'$' Ekle" #: krenameimpl.cpp:596 msgid "Insert '%'" msgstr "'%' Ekle" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "'&' Ekle" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "'*' Ekle" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "'/' Ekle" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "'\\\\' Ekle" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "'[' Ekle" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "']' Ekle" #: krenameimpl.cpp:603 msgid "Special Characters:" msgstr "Özel Karakterler:" #: krenameimpl.cpp:640 msgid "File extension starts at:" msgstr "Dosya uzantısının başladığı yer:" #: krenameimpl.cpp:657 msgid "&Filename" msgstr "&Dosya adı" #: krenameimpl.cpp:660 msgid "&Prefix:" msgstr "&Önek:" #: krenameimpl.cpp:666 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sonek:" #: krenameimpl.cpp:673 msgid "Convert to lower case " msgstr "Küçük harflere çevir" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to upper case" msgstr "Büyük harflere çevir" #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Capitalize" msgstr "Baş harflerini büyük yap" #: krenameimpl.cpp:677 msgid "&Name:" msgstr "&İsim:" #: krenameimpl.cpp:679 msgid "Use original name" msgstr "Özgün ismini kullan" #: krenameimpl.cpp:681 msgid "Custom name" msgstr "Özel isim" #: krenameimpl.cpp:687 msgid "&Extension:" msgstr "&Uzantı:" #: krenameimpl.cpp:689 msgid "Use original extension" msgstr "Özgün uzantıyı kullan" #: krenameimpl.cpp:691 msgid "Custom extension" msgstr "Özel uzantı" #: krenameimpl.cpp:698 msgid "&Number" msgstr "&Sayı" #: krenameimpl.cpp:704 msgid "&Number of digits:" msgstr "&Hane sayısı:" #: krenameimpl.cpp:707 msgid "&Find and Replace..." msgstr "&Bul ve Değiştir..." #: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718 msgid "Number" msgstr "Sayı" #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: krenameimpl.cpp:744 msgid "" "Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename." msgstr "" "Dosya bilgisini dosya adı içerisine ekleyen özel bir KRename komudu ekle." "" #: krenameimpl.cpp:900 msgid "&Use this plugin" msgstr "Bu eklentiyi &kullan" #: krenameimpl.cpp:1005 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "%1 dosyanın çevrimine başlanıyor." #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "Dosyaları yeniden adlandırmada kullanılmak üzere bir şablon belirtin." #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "Lütfen bir hedef dizini belirtin!" #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "Lütfen geri alma betiğinin ismini belirtin!" #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: %1" msgstr "Dosya sayısı: %1" #: krenameimpl.cpp:1165 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "%1 dizini mevcut değil. KRename sizin için bu dizini oluşturacak." #: krenameimpl.cpp:1701 msgid "First Dot" msgstr "İlk Nokta" #: krenameimpl.cpp:1702 msgid "Last Dot" msgstr "Son Nokta" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "&Bitiş" #: profiledlg.cpp:55 msgid "KRename: Wizard default profile" msgstr "KRename: Öntanımlı sihirbaz profili" #: profiledlg.cpp:56 msgid "KRename: Tabbed default profile" msgstr "KRename: Öntanımlı sekmeli profil" #: profiledlg.cpp:395 msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: profiledlg.cpp:407 msgid "&Save As Profile..." msgstr "Profili &Farklı Kaydet..." #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "Profil &Yükle" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "Profil &Sil" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "Açılışta öntanımlı profil olarak &kullan" #: profiledlg.cpp:427 msgid "" "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later." msgstr "" "KRename'in mevcut ayarlarını yeni bir profil olarak kaydet. Ayarlar " "kaydedildikten sonra Profil Yükle ile geri getirilebilir." #: profiledlg.cpp:429 msgid "Load all settings stored in this profile." msgstr "Bu profil içinde saklanan tüm ayarları yükle" #: profiledlg.cpp:503 msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "" "Gerçekten bu profili yüklemek ve mevcut ayarların üzerine yazmak istiyor " "musunuz: %1" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "\"%1\" profili bulunamadı." #: profiledlg.cpp:529 msgid "Profile Name" msgstr "Profil İsmi" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "Lütfen yeni profil için bir isim girin:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "Profil zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim seçin." #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "Öntanımlı profilleri silemezsiniz!" #: profiledlg.cpp:557 msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "%1 profilini silmek istediğinize gerçekten emin misiniz?" #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "Adlandırmayı Geri Al" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "Betiği geri al:" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line." msgstr "" "Geri alma betikleri, aynı zamanda komut satırından el ile " "çalıştırılabilen sıradan kabuk betikleridir." #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "Bu betik Krename geri alma betiğine benzemiyor. Bu betiğin çalıştırılması " "tehlikeli olabilir. Devam edilsin mi?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "Verilen geri alma betiği çalıştırılamadı!" #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "Başarıyla bitti" #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "Dosya adlarıyla &birlikte dizin adlarını ekle" #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "Alt dizinleri &özyinelemeli olarak ekle" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "&Gizli dizinleri ekle" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "Sadece dizin isimlerini ekle" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "" "Dizin ağacı boyunca özyinelemeli ilerle ve tüm alt dizinlerin içeriğini de " "yeniden adlandırılacak dosyalar listesine ekle." #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" "Eğer seçili değilse, KRename özyinelemeli ekleme süresince bir nokta ile " "başlayan dizinleri önemsemeyecektir." #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "" "KRename'e bir dizinin içindeki dosyaların isimlerini değil, sadece o dizinin " "ismini ekleyin." #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "" "Bu seçenek KRename'in seçilen dosyaların ait olduğu temel dizinin ismini de " "listeye eklemesini sağlar." #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "&İzinler" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "Erişim izinleri" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "&İzinleri Değiştir" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "Oku" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "Yaz" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "Çalıştır" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "Özel" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "Grup" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "UID" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "GID" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "Yapışkan" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "&Sahibi Değiştir" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "Sahiplik" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: permission.cpp:248 msgid "Can't chmod %1." msgstr "%1 dosyasının izinleri değiştirilemedi." #: permission.cpp:252 msgid "Can't chown %1." msgstr "%1 dosyasının sahibi değiştirilemedi." #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "Lütfen yeni bir dosya adı girin:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "Değişiklikleri &Geri Al" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "&Girdi Dosya Adını Kullan" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "&Tamam" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "" "Kendi değişiklikleriniz yerine KRename tarafından oluşturulan dosya adını " "kullanın." #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "Dizin Eklentisi" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "&Dizin Eklentisi" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "This plugin sorts files after renaming in subdirectories." msgstr "" "Bu eklenti altdizinlerde yeniden adlandırmadan sonra dosyaları sıralar." #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "Dizin başına dosya:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "Başlangıç indeksi:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "Çıktı &Dizini" #: wizard.cpp:81 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - %2 Adımdan %1." #: kmylistbox.cpp:54 msgid "Please add some files..." msgstr "Lütfen birkaç dosya ekleyin..." #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "&Sistem İşlevleri" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "Sistem İşlevleri" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "Günün tarihini ekle" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "Günün tarihini yyyy-AA-gg biçiminde ekleyin" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "Şu anki yılı ekleyin" #: dateplugin.cpp:137 msgid "Insert the current month as number" msgstr "Şu anki ayı sayı olarak ekleyin" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "Şu anki günü sayı olarak ekleyin" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "Şu anki saati ekleyin" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "Şu anki saati sayı olarak ekleyin" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "Şu anki dakikayı sayı olarak ekleyin" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "Şu anki saniyeyi sayı olarak ekleyin" #: dateplugin.cpp:143 msgid "Insert your username" msgstr "Kullanıcı adınızı ekleyin" #: dateplugin.cpp:144 msgid "Insert your groupname" msgstr "Grup adınızı ekleyin" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "Dosyaların oluşturulma tarihlerini ekleyin" #: dateplugin.cpp:146 msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "Dosyaların biçemli oluşturulma tarihlerini ekleyin" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "Dosyaların değiştirilme tarihlerini ekleyin" #: dateplugin.cpp:148 msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "Biçemli deştirilme tarihini ekleyin" #: dateplugin.cpp:149 msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "Dosyaya son erişimin tarihini girin" #: dateplugin.cpp:150 msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "Dosyaya son erişimin tarihini biçemli olarak girin" #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "Dosya Adını Elle &Değiştir" #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "Seçimi &tersine çevir" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz metni seçin:" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "Önizleme: " #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "Tarih & Saat" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "Tarih && &Saat" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "&Erişim tarihini && saatini değiştirin" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "&Değiştirilme tarihini && saatini değiştirin" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "Saat:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr "sa" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr "dak" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr "s" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "Şu anki Tarihi && Saati &Al" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 msgid "Can't change date of file %1." msgstr "%1 dosyasının tarihi değiştirilemiyor." #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "Desteklenen semboller:"